Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2011, Revue Francaise D Allergologie
…
7 pages
1 file
Lex Electronica, 2021
pour les riches discussions qu'ils m'ont permises d'avoir sur le concept du positivisme, tout en faisant une mention spéciale du professeur Georges Azzaria à qui je dois grandement ma formation en méthodologie de recherche pour m'avoir enseigné le cours sur la méthodologie avancée en droit dans le cadre de ma maîtrise LL.M. en droit à l'Université Laval.
Transports et intégration dans la région du fleuve Mano de 1973 à nos jours, 2020
HAL is a multidisciplinary open access archive for the deposit and dissemination of scientific research documents, whether they are published or not. The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad, or from public or private research centers. L'archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des établissements d'enseignement et de recherche français ou étrangers, des laboratoires publics ou privés.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2006
Le Monde français du dix-huitième siècle
Ce numéro comprend des rapports de lecture et quelques articles qui ont pour trait commun de donner un portrait toujours renouvelé, une perspective plus complète ou plus vivantes, un raccourci qui embrasse parfois plusieurs siècles et qui demandent des triages toujours plus raffinés ou plus ordonnés de ce qui nous intéresse à ce jour. Parfois nous voyons mieux de plus haut ou de plus loin, ce qu’il nous revient d’adapter ou de traduire pour nous soutenir dans nos quêtes futures. Par exemple, de même que Voltaire a jugé utile de traduire, puis d’adapter Shakespeare il espérait importer certains éléments de la culture anglaise à la société française (il a retravaillé presque sa vie durant ses Lettres anglaises). Ce type de triage de l’élément anglais œuvre à la modernité conçue comme progrès, comme augmentation et perpétuation du bonheur terrestre.
Cahiers de Gestalt-thérapie, 2002
Dans Cahiers de Gestalt-thérapie Cahiers de Gestalt-thérapie 2002/1 (n° 11) 2002/1 (n° 11), pages 258 à 264 Éditions Collège européen de Gestalt-thérapie Collège européen de Gestalt-thérapie
Desclaux & R. Guerrier (Eds.), Actes du colloque international « Orientation passé, présent, avenir : 75 ans de l’INETOP » (pp. 83-98). L’Orientation Scolaire et Professionnelle, 34, Hors–série., 2005
Nous 1 nous sommes donné pour objectif de rassembler un certain nombre de textes, extraits des revues du BINOP et de l'OSP, permettant de prendre connaissance et de comprendre l'histoire de l'orientation en France. La plupart sont des textes anciens, difficilement accessibles. Les deux plus « récemment » publiés portent sur des moments particuliers de l'orientation. Celui de Huteau et Lautrey (1979) présente les pionniers de l'orientation et la période précédant la création de l'INOP, et l'autre texte est un extrait d'un article de M. Huteau (1997) à propos de Pierre Naville et en particulier sur son activité concernant l'orientation durant la Seconde Guerre mondiale et juste après.
Nová filologická revue
The article is devoted to the question of the translation into French of the Polish preposition spoza (from behind) in the Polish-French bilingual dictionaries published in the last sixty years. The article first reports on the different meanings of the term appearing in monolingual Polish dictionaries. It then proposes an analysis, based on semantic criteria, of the French equivalents appearing in the Polish-French bilingual dictionaries. This analysis consists in particular in verifying whether the different meanings given to spoza in monolingual dictionaries also appear in bilingual dictionaries. Despite the relative frequency of use of this preposition in Polish, nearly half of the bilingual dictionaries consulted do not mention the term spoza. In addition, in the dictionary articles containing the term, the authors find a wide variety of French equivalents and point out numerous gaps and errors. One of the explanations advanced to understand the inaccuracy of certain French equ...
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
European Scientific Journal, 2017
Canadian Journal of Information and Library Science, 2011
Revue Française de Socio-Économie, 2021
Etudes de stylistique anglaise, 2016