Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2021, Revue de l’histoire des religions
…
4 pages
1 file
Présenté et publié par Kamel Filali , 2018
Voyage de Louis Régis en Algérie (1879) , 2eme édition Alexandre 2018
The manuscript Istanbul, Halki, Holy Trinity 100 is an exceptional menologium for the whole year. Having been gnawed by mice during the 20th cent., it is now in a pitiful state. The article begins with a precise description of what has survived. It retraces the history of the collection, its contents, and the loss of folia or their replacement elsewhere in the codex over the centuries. It contains the edition of three hagiographic fragments: the Passion of Phocas the Gardener (not listed in the BHG), the Passion of Severian of Sebaste (BHG 1626a), and the prologue of the Passion of Febronia of Nisibis (BHG 659). In an appendix Pierre Augustin publishes the description of the manuscript made by the erudite Englishman Samuel Slade in 1610. Le manuscrit Istanbul Sainte Trinité 100 est un ménologe exceptionnel pour toute l’année. Dévoré par des souris dans le courant du 20e siècle, il est aujourd’hui dans un piteux état. L’article donne d’abord un état précis de ce qui est conservé. Il retrace l’histoire de la collection, sa constitution et ses états anciens. Il propose l’édition de trois fragments hagiographiques : la Passion de Phocas le Jardinier (non répertoriée dans la BHG), la Passion de Sévérien de Sébastée (BHG 1626a), et le prologue de la Passion de Fébronie de Nisibe (BHG 659). En appendice, Pierre Augustin présente la description du manuscrit donnée par l’érudit anglais Samuel Slade en 1610.
Revue de l’Institut français d’histoire en Allemagne, 2012
Éditeur IFRA-Institut franco-allemand (sciences historiques et sociales)
savants et de travailleurs, encouragés par une noble et généreuse initiative, vont enfin permettre aux érudits de lire Rabelais 6 -A VERTISSEMENT dans une édition critique, où la philologie, les sciences, la littérature antique, l'histoire, le folklore ne laisseront pour ainsi dire aucun point dans l'ombre, que les gens de goût, sans connaissances philologiques spéciales, puissent lire aussi notre grand écrivain. Voici ce que nous leur apportons : Notre texte suit mot pour mot celui de Rabelais, reproduisant pour le I er et le II e livres l'édition de François Juste, à Lyon, en 1542, pour le III e et le IV e celle de Michel Fezandat, à Paris, et pour le V e (posthume) l'édition anonyme de 1565. Ce sont les textes mêmes adoptés par la savante édition de Marty-Laveaux, publiée chez Lemerre de 1868 à i8y6. Nous avons seulement rétabli, dans le Gargantua, les traits des premières éditions contre la Sor bonne que Rabelais avait fait disparaître dans les éditions suivantes. Les mots de la langue générale sont transcrits dans l'orthographe du dictionnaire moderne. Ceux de l'ancienne langue conservent la leur, tout en subissant eux aussi les simplifications d'une graphie moderne pour les y, les oi, les es, comme par exemple cestuy que nous écrivons cetui. Pour les formes anciennes, nous avons conservé les plus caractéristiques en donnant en note le mot français équivalent. Certes, il eût mieux valu les respecter toutes, car notre choix, comme tous les choix, est forcément arbitraire, mais il nous a été dicté par le désir de concilier le respect de la langue de Rabelais avec la facilité du lecteur. Ainsi nous avons transcrit médecin pour medicin, esprit pour esperit, mais nous avons conservé dumet pour duvet, pigner pour peigner, etc., préférant encourir le reproche d'avoir été trop scrupuleux plutôt que de tomber dans le défaut contraire. Pour les verbes, nous les avons conjugués suivant les règles de la grammaire moderne. Voulzit -voulut, prind -prit, vesquit -vécut, savant -sachant. Mais nous avons conservé les parfaits indéfinis : introduit pour introduisit, atteint pour atteignit, etc., familiers à Rabelais. Là s'arrêtent nos libertés. Nous avons respecté scrupuleusement la syntaxe, laissant au féminin des mots comme arbre, âge, navire, espace, au masculin des termes comme affaire, 12 -VIE DE RABELAIS probable que Rabelais mit à profit ces loisirs exempts de soucis matériels pour acquérir ce savoir encyclopédique qui
dans Dumézil. Cahiers pour un temps. Centre Georges Pompidou, Pandora Editions , 1981
Historien de l'idéologie indo-européenne et de ses avatars au fil du temps et de l'espace, Georges Dumézil, s'il ne peut être considéré au sens strict comme un historien des origines et des premiers siècles de Rome, apporte toutefois à cette période une contribution importante.
2011
Dotee d’une immense baie bien protegee dont l’acces etait facilite par le celebre phare, Alexandrie faisait figure de cite prospere et populeuse lorsque les troupes fatimides prirent possession de l’Egypte en 969. Ces elements laissaient augurer que ce port allait constituer une formidable place navale pour une dynastie qui avait developpe une puissante marine au Maghreb. Pourtant, l’histoire d’Alexandrie sous la tutelle fatimide est paradoxale. Sur les deux siecles et demi de presence fatimide, les textes depeignent le portrait d’une cite qui entretint des relations souvent tendues avec les autorites centrales. Ces dernieres furent conduite a limiter le role d’Alexandrie dans le dispositif naval egyptien et l’Administration dut adapter ses modalites de controle sur la cite cotiere qui joua un role de plus en plus important dans le dispositif douanier fatimide et notamment dans l’approvisionnement de l’Egypte en materiaux de construction navale indispensables face aux croises.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Rapport de fouille programmée, SRA Languedoc-Roussilon, Mairie de Castillon-du-Gard, 2004
Versalia. Revue de la Société des Amis de Versailles , 2019
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2007
Anabases. Traditions et réceptions de l' …, 2009
Rendez-vous à l’agora. Actualités des projets de fouilles suisses en Méditerranée, actes de la table ronde de l’Association suisse d’archéologie classique 2102 (2013), 17-21
Revue D Alsace, 2009
Bibliothrca Isiaca II, 2011
Mélanges de l’École française de Rome. Italie et Méditerranée, 2010
Priscillien et la culture origénienne, 2021
Il « sapientissimo Calabro ». Guglielmo Sirleto nel V centenario della nascita (1514-2014)., 2018
Frédéric Cousinié, Annick Lemoine and Michèle Virol (eds.), Soleils baroques. La gloire de Dieu et des princes en représentation dans l’Europe moderne, (Paris: Somogy, 2018), 271-283, 2018
Paul d'Estournelles de Constant, 2015
Annales. Histoire, Sciences sociales (French Edition), 2015