Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2013
…
5 pages
1 file
Guía básica especialmente realizada para todas aquellas personas que quieren conocer cómo solventar algunas de las dificultades que pueden presentarse en la traducción de textos del japonés al español de España.
TÍTULO DEL ARTÍCULO: Análisis contrastivo de aspectos gramaticales del japonés y el español. RESUMEN: En este artículo se analizan los aspectos gramaticales de dos idiomas que son la lengua japonesa y el español, ya que sus propiedades gramaticales son muy diferentes. El idioma japonés no sólo no pertenece a la lengua indoeuropea, a la que pertenece el español, sino que tampoco pertenece a ningún grupo de lenguas, por ser una lengua solitaria. Esta investigación se realiza con el método del Análisis Contrastivo entre lenguas, tomando las partes de la oración de ambos idiomas como base para su análisis. Esta estudio se enfoca en las diferencias que existen entre los dos idiomas y se presentan las formas distintas de la expresión de dichas diferencias en la lengua japonesa. Las palabras claves: japonés, español, las partes de la oración, análisis contrastivo. RESUMEN EN INGLÉS: In this article, it is about the interlanguage of two languages: Japanese and Spanish. Their grammar terms are very different. Japanese is not a member of the Indo-European language, nor from any family language, because it is a solitary language. This investigation will be made by the contrastive analysis method. The research subjects are the parts of a phrase as the base for analysis. This work focuses on differences of both languages and presents different forms of expression in Japanese.
La costumbre de tatuar el cuerpo ha estado presente en multitud de culturas a lo largo de la historia de la humanidad 18 . El caso concreto de Japón, representa una de las tradiciones más cohesionadas y con mayor protagonismo dentro del mundo del tatuaje, aunque paradójicamente estas creaciones han sido demonizadas y marginadas, por mucho tiempo, en su país de origen. Sus impresionantes composiciones, la fuerza expresiva de sus motivos y la profunda carga simbólica que encierran, hacen que el horimono sea una de las expresiones más respetadas por los creadores que se dedican a este arte, a la vez algunos de los aspectos generales que conforman esta disciplina: evolución histórica, técnica, estética e iconografía, profundizando en sus dimensiones simbólicas.
La Biblia de las Velas Japonesas
El patrón harami Las pinzas de arriba y abajo Ejercicio de patrones de velas La estructura del mercado Cómo negociar mercados de tendencias Niveles de soporte y resistencia Cómo dibujar líneas de tendencia El mercado de rango Marcos de tiempo y análisis de arriba hacia abajo Estrategias y tácticas comerciales Las estrategias del patrón de velas de la barra de pasadores
LOS JAPONESISMOS DE LA VESTIMENTA EN EL ESPAÑOL ACTUAL, 2020
En el inventario de japonesismos usados en el español actual, las voces de origen japonés relacionadas con la vestimenta constituyen la séptima mayor área referencial –posición que comparten con los japonesismos relativos a la vivienda-mobiliario y a lo religioso-filosófico– (4 voces de un total de 92 ítems). En el presente artículo se intenta, por primera vez en la lengua española, llevar a cabo un estudio exhaustivo de los japonesismos de la vestimenta, atendiendo a diferentes parámetros lingüísticos (formal, semántico e histórico), además de indicar su grado de adaptación al inventario léxico del español. Palabras clave: japonesismo; vestimenta; préstamos léxicos; lexicografía española; Diccionario de la lengua española.
Astrágalo. Cultura de la Arquitectura y de la Ciudad, 1996
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Asiadémica, nº 3, 2014
IMAGINARIOS TRANSCULTURALES. CULTURAS URBANAS JUVENILES DE ASIA ORIENTAL Y SU INFLUENCIA EN MÉXICO. OLIVIA DOMÍNGUEZ PRIETO (COORDINADORA) EDITORIAL PALABRA DE CLÍO, 2020
Traducción de lenguas minoritarias. El caso del judeoespañol., 2022