Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2018, Yabancılar İçin Türkçe Diksiyon, Ebubekir Eraslan, Akademik Kitaplar, İstanbul, 208 s., 978-605-9786-41-6
[Arka kapak] Yabancı dili öğrenmenin temel amacı bir dili anlaşılır şekilde konuşmaktır. "Yazma, dinleme, okuma" gibi temel dil becerilerinden olan konuşma; bir dili öğrenmiş olmanın en belirgin ölçütüdür. Diksiyonun temel malzemesi olan ses, nefes ve sözün; Yabancılara Türkçe Öğretimi/Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretimi literatüründeki konuşma becerisiyle birleşmesiyle "Yabancılar için Türkçe Diksiyon" oluşmuştur. Türkçenin dünyada en çok konuşulan ve öğrenilmek istenen dil olması dileğiyle...
KAVRAMSAL METAFOR VE METONİMİ ÜZERİNE UYGULAMALAR, 2023
Son yıllarda dil öğretiminde bilişsel dilbilim bakış açısını temel alan çalışmaların sayısı artış göstermiştir (Littlemore, 2009; Holme, 2009; Tyler, 2012; Boers ve Lindstromberg, 2008). Bu çalışmada da bilişsel dilbilim ilke ve kuramlarının yabancı dil olarak Türkçe öğretimi sürecine katkısına ilişkin bir öğretim süreci seçeneği önerisi sunulmuştur. Bu çerçevede büyük, küçük, yüksek ve alçak sıfatlarıyla örneklenen Türkçe boyut sıfatlarının öğretimine ilişkin etkinlik tasarımları önerilmiştir. Çalışmanın kuramsal arka planını Dirven (2002), Radden (2002) ve Syrpa (2017)’de sunulan çerçeve ve bu çerçeveye bağlı olarak temel-imgesel anlam türlerine ilişkin önerilen sürerlilik (continuum) oluşturmaktadır. Bu sürerlilik doğrultusunda önerilen etkinliklerde söz konusu anlamsal dağılımın öğretim sürecine yansıtılması hedeflenmiştir. Etkinliklerdeki anlamsal ulamlar ve kullanılan Türkçe örnekler, Türkçe Ulusal Derleminden (TUD) alınan örneklerle yapılan derlem temelli çalışmalara dayanılarak oluşturulmuştur.
Bu çalışmada, Ankara Üniversitesi Türkçe Öğretim Merkezi tarafından Avrupa Konseyi’nin önerdiği Ortak Başvuru Metni doğrultusunda hazırlanan Yeni Hitit Yabancılar için Türkçe ders kitabının iletişimsel dil edinci ölçütleri ile ne derecede örtüştüğü araştırılmıştır. Yapılan araştırmalar, iletişimsel yöntemin günümüzde geçerliğini koruduğunu göstermektedir. Bunun sonucu olarak bugün yabancı dil öğretimine yönelik hazırlanan araç gereçlerin iletişimsel yaklaşımın esaslarına uygun olarak hazırlanmış olduğunu görmekteyiz. Yabancılara Türkçe öğretmek amacıyla hazırlanan ders kitapları da yine aynı yöntem temeline dayandırılarak hazırlanmaktadır. Üniversitelerin kendi bünyelerinde kurdukları Türkçe Öğretim Merkezleri (TÖMER’ler) nedeniyle her kurum kendi ders kitabını yazmaya başlamıştır. Ankara Üniversitesi TÖMER tarafından hazırlanan Yeni Hitit Yabancılar için Türkçe, bu yayınlardan birisidir. Hazırlanan ders kitaplarının, iletişimsel yaklaşımı temel almasının nedenlerinden birisi de yabancı dillerin öğretimi ile ilgili bir başvuru kitabı olan Ortak Başvuru Metni’nin (The Common Eurepean Framework for Languages) dil öğretiminde, iletişimsel yaklaşımı önermesidir. İletişimsel yaklaşıma dayalı bir öğretim eksenine göre hazırlanan Yeni Hitit Yabancılar için Türkçe ders kitabındaki ünitelerin, iletişimselliği ve iletişimsel edinci kazandırmayı ne derecede içerdiği bu araştırmanın başlıca konusudur
Journal of Turkish Studies, 2018
verilmiştir. Bu çalışmaların tespit edilip derlenmesi önem arz etmektedir. Bu bağlamda bu çalışmada, yabancılara Türkçe öğretimi konusunda yapılan çalışmaların bir araya getirilerek derli toplu bir kaynakçanın ortaya konulması amaçlanmıştır. Bu amaçla yapılan taramalar neticesinde yabancılara Türkçe öğretimi için hazırlanan 1660 (574 makale, 323 kitap, 481 bildiri, 216 yüksek lisans tezi ve 66 doktora tezi) çalışma tespit edilmiştir.
The Journal of International Educational Sciences
This article was checked by Intihal.net. Bu makale İntihal.net tarafından taranmıştır. This article is under the Creative Commons license. Bu makale Creative Commons lisansı altındadır.
DergiPark (Istanbul University), 2019
Yabancı dil öğretiminde dört temel beceri esastır. Bu beceriler okuma, yazma, dinleme ve konuşma becerileridir. Yabancılara Türkçe öğretimi de bu beceriler esas alınarak yapılır. Bu becerilerin içerisinden konuşma becerisi ayrı bir yere sahiptir. Yabancı dil öğreniminde öğrenilen yabancı dilde konuşabilmek çok önemli bir göstergedir. Yabancı dil olarak Türkçe öğrenen bir kişi Türkçeyi konuşmaya ve sosyal yaşamda kullanmaya başladığı zaman kendisine olan güveni de artarak daha iyi yazmaya, kelime hazinesini arttırarak daha iyi okumaya ve de dinlediğini anlamaya çalışacaktır. Bunun neticesi olarak da dil öğrenmeye olan azmin ve isteğin arttığı görülür. Bütün bunlar dikkate alındığında konuşma becerisinin dil öğrenmedeki önemi ve yeri daha iyi anlaşılacaktır. Bu çalışmada yabancılara Türkçe öğretiminde konuşma becerisinin üzerinde durulmuştur. Çalışma iki ana bölümden oluşmaktadır. İlk bölümde konuşma ve konuşma becerisiyle ilgili teorik bilgi verilmektedir. İkinci bölümde ise yabancılara Türkçe öğretimde sınıf içinde ve sınıf dışında konuşma becerisini geliştirmeye yönelik yapılabilecek uygulamalara yer verilmiştir.
Objective: Ingested foreign bodies in gastrointestinal tract are a common event which can cause serious morbidity and mortality in the children and adult population. For this reason, early diagnosis and treatment are crucial for preventing these life threatening complications. In this study, we aimed to analyze the characteristics of the patients with upper gastrointestinal foreign bodies that were treated in our department. Methods: Patients diagnosed with upper gastrointestinal foreign bodies who were admitted to our hospital between February 2010 and August2013 were evaluated retrospectively. The data regarding their age, gender, clinical profile, type and localization of the esophageal foreign body, performed endoscopic procedure and initial symptoms of the patients were noted and analyzed statistically. Results: Thirty-eight patients with a diagnosis of gastrointestinal foreign body were included in this study. Of these patients, 21 were male and 17 were female. The youngest patient was 17 years old and the oldest patient was 79 years old. Most of the foreign bodies (%55.3) detected in the stomach. Food waste and metallic objects in 21 and 16 patients respectively. The most common complaint was dysphagia (%50). After endoscopic intervention three of the patients were directed to surgery. Conclusion: Early recognition and treatment of gastrointestinal foreign bodies is important as their complications are life threatening. The best method of removal of foreign bodies is controversial. Early management with upper gastrointestinal endoscopy is the most efficient and safe treatment method in current conditions.
2024
1965’te başlayan ve 2000’li yıllarda gelişimi hızlanan yurt dışında Türkçenin yabancı bir dil olarak öğretiminde T.C. Millî Eğitim Bakanlığı, Yunus Emre Enstitüsü ve Türkiye Maarif Vakfı önemli roller üstlenmektedir. Bu çalışmada Türkçenin yabancı bir dil olarak yurt dışında öğretimine katkı veren kurumlar ve onların faaliyetleri göz önünde bulundurularak bir saha betimlemesi yapılmıştır. Buna göre denilebilir ki T.C. Millî Eğitim Bakanlığının ilk kez 1965'te Almanya'ya 17 öğretmen görevlendirmesiyle başlayan yurt dışında Türkçenin yabancı bir dil olarak öğretimi süreci, TİKA'nın 2001-2002 eğitim öğretim yılında, 13 ülkede 15 Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünde 13 öğretim elemanını Türkoloji Projesi (TİKA, 2011) kapsamında görevlendirmesiyle farklı bir evreye geçmiş, zamanla 100’den fazla ülkede ve on bini aşkın personelle büyük bir eğitim-öğretim seferberliğine dönüşmüştür. Bu gelişim, sahada emek veren öğretmenlerin ve onları görevlendiren kurumların üstün gayretleriyle mümkün hale gelmiştir. Söz konusu öğretmen ve akademisyen görevlendirmelerini yapan kurumların personel dağılımları göz önünde bulundurulduğunda denilebilir ki Afrika’da Türkiye Maarif Vakfı, Avrupa’da T.C. Millî Eğitim Bakanlığı, Avrupa ve Asya’da ise Yunus Emre Enstitüsü ön plana çıkmaktadır. Bunun yanında tüm kurumların Güney Amerika’da, Orta ve Güney Afrika’da ve Uzak Doğu Asya’da Türkçeye alan açmak için daha fazla çaba sarf etmeleri beklenmektedir.
Turkish studies, 2016
öğretiminde kısa diyalogların nasıl kullanılabileceğini göstermesi beklenmektedir.
Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi
Bu çalışmanın amacı, Ankara Üniversitesi Türkçe ve Yabancı Dil Uygulama ve Araştırma Merkezi TÖMER'de Türkçe öğrenen yabancı uyruklu öğrenicilerin dil öğrenme stratejilerini kullanma/tercih etme düzeylerinin belirlenmesi ve bu düzeylerin çeşitli değişkenler açısından incelenmesidir. Veri toplamak için Oxford tarafından geliştirilen, Cesur ve Fer tarafından Türkçeye uyarlanan Dil Öğrenme Stratejileri Envanteri kullanılmıştır. İlişkisel tarama desenindeki bu çalışma sonucunda, Türkçe öğrenen yabancı öğrenicilerin dil öğrenme stratejilerini kullanma düzeylerinin yüksek olduğu, en fazla kullanılan stratejilerin sosyal stratejiler, en az kullanılan stratejilerin ise duyuşsal stratejiler olduğu belirlenmiştir. Yabancı kursiyerlerin dil öğrenme stratejilerini kullanmalarında cinsiyet ve eğitim düzeyleri açısından fark olmadığı, ancak dil düzeyi ve uyruk açısından anlamlı farklılık olduğu saptanmıştır.
YABANCILARA TÜRKÇE ÖĞRETİMİ, 2021
Copyright © Bu kitabın Türkiye'deki her türlü yayın hakkı Eğitim Yayınevi'ne aittir. Bütün hakları saklıdır. Kitabın tamamı veya bir kısmı 5846 sayılı yasanın hükümlerine göre kitabı yayımlayan firmanın ve yazarlarının önceden izni olmadan elektronik/mekanik yolla, fotokopi yoluyla ya da herhangi bir kayıt sistemi ile çoğaltılamaz, yayımlanamaz.
Turkish studies - Educational Sciences, 2020
Teaching Turkish as a foreign language differs from teaching Turkish as a mother tongue. While the students who learn the rules of Turkish as their mother tongue do not question the attachments, the students who learn a new language question all the attachments and try to realize the meaning that the word adds to the sentence. The plural suffix is one of the appendices questioned by students who learn Turkish as a foreign language. Students find it difficult to understand some grammatical structures for example "abimler/ abilerim", "arkadaşımlar(it is false)/ arkadaşlarım" and ask why. In this study, two textbooks prepared to teach Turkish to foreign students to find solutions to these questions and previous studies on the teaching of plural suffixes to foreign students are examined. While the previous study on the multiplicity attachment focuses on the language level of the supplement, the point that is particularly noteworthy in this study is not the order of the plural suffix in the grammar order in the textbooks; the different meaning features that the annex adds to the word should be included in language teaching. In the study, it is emphasized in the textbooks how to teach the plural suffix, in which language level, in which subject and how to do it, especially in the teaching of suffixes, a grammar classification based on comprehension and multidimensionality (forgiveness) of the suffixes is required.. Some of the topics covered in grammar books should be given at a basic level, and should be elaborated at other levels as the language level of the student develops. It can be difficult and unnecessary to explain and teach the basic level of the exaggeration of the-lAr suffix to the student, but it is imperative to teach that the-lAr suffix adds different meanings to the word to which the student is added. In addition, although grammar is not a skill, it is a support that makes it easier to learn and teach a foreign language. Since the structure and grammatical priority of each language are different from each other, a standard ranking should be made by considering the structure of the Turkish language in grammar teaching.
International Journal of Languages' Education, 2017
This study deals with the Auditory-Linguistic Method. The aim of the study is to introduce the philosophical and pedagogical foundations of the Audiovisual Method, a foreign language teaching method. It is considered as a secondary aim to exemplify how this method will work in teaching Turkish to foreigners. For these purposes, the literature was searched and the principles of the auditory-linguistic method, the techniques applied, the tools and equipment it used, the psychological and philosophical principles on which it was based were searched. And the characteristics of use in language instruction were determined. It was emphasized how to work while teaching Turkish language to foreigners. This study was a qualitative research and the data were collected through a document review. The information obtained from the field was presented in a certain order and the adaptation of the method to Turkish language was exemplified.
2016
The aim of this study to investigate the impact of dictation applied frequently as an effective method in language teaching, whether foreign learners of Turkish language become aware of phonetics of letters in their target language-Turkish, aproximate period of producing target language with no errors, and foreign learners' opinions about dictation as well. There have been limited studies on dictation in a foreign language; however, these studies give discriptive aspects of using dictation done in native languages. Therefore, this study is considered as a contribution in this field, especially for language instructors to give a clear idea whether ten-week dictation application could improve learners' writing skills in teaching Turkish as a foreign language. The data of this study are carried out by 19 Erasmus students taking Turkish lessons in a Turkish University in Turkey. The other point is to draw attention to corpus studies which strongly needs to shed light on the lexical issues. The results indicate that learners in multinational calsses dramatically start correcting their written morphological mistakes within seven weeks. Keywords: Teaching Turkish as a foreign language, dictation, writing skills, Erasmus ÖZ: Bu çalışmanın amacı yabancı dil öğretim alanında sıkça başvurulan diktenin, öğrencilerin hedef dildeki yazma becerilerine etkisinin yanı sıra öğrencilerin hedef dildeki sesleri daha iyi tanıyıp tanımadıkları, yazım yanlışlarından arınmış bir dili kullanma süreleri ve onların derste uygulanan dikte ile ilgili görüşlerini araştırmaktır. Yabancı dil olarak Türkçe öğretimi alanında öğrencilere yazma becerisinin dikte yöntemiyle geliştirilebileceği konusu üzerine sınırlı çalışma vardır ve bu çalışmalar betimsel düzeyde kalmıştır ve doğrudan dikte uygulamasının süresiyle ilgili çalışmaya rastlanmamıştır. Çalışmanın verilerini Türkiye'de Türkçe dersleri alan 19 Erasmus öğrencileriyle yapılan 10 haftalık dikte çalışması oluşturmaktadır. Bu çalışmanın sonunda çok uluslu sınıflarda kullanılan dikte yönteminin öğrencilerin sesbirimsel ve yazımsal öğeleri yazarken başarı gösterdikleri bulunmuştur. Anahtar Sözcükler: Türkçenin yabancı dil olarak öğretimi, dikte yöntemi, yazma becerisi, Erasmus
Bu çalışmada yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde dört temel dil becerisinin gelişiminde öğrenci motivasyonunun sağlanmasında kullanılan yöntemler incelenmiştir. Araştırmada motivasyonla ilgili kısa bilimsel açıklama verilmiş ve konuyla bağdaştırılmıştır. Yabancı uyruklu öğrencilere Türkçe eğitiminde çeşitli motivasyon yöntemlerinin kullanılmasının önemi ve öğretim sürecine etkisi öne çıkarılmıştır. Çalışmada konuyla ilgili farklı kaynaklardan ve verilerden yararlanmıştır. Motivasyonun kullanılma amaç ve yöntemleri öğrenci ve öğretmen bakış açısından sorgulanmıştır. Çalışmada içsel ve dışsal motivasyon arasındaki farklar ve hangisinin eğitim sürecinde daha verimli
2005
As is known Turkish Language belongs to Altaic Language family, and it is defined as agglutinative typologically. Accordingly it is also known as an SOV language. Having been acknowledged such a fact, a linguist or a teacher can easily get benefit out of discovering mostly the similarities and distinctions among the members of that family. As C.C. Fries mentioned in 1957, there have been some blind-spots in learning a language. The more exist such blind-spots, the harder you learn a foreign language. In Turkey, since 1993 TOMER has tried to teach Turkish to foreigners in the name of the Turkish Goverment via Ankara University. In this article I tired to pintpoint the highlights of teaching Turkish as a foreign language with respect to make programs, curriculum and syllabi. On the other hand the significance of needs analysis has been emphasized and given an adapted needs analysis questionaire for example.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.