Academia.eduAcademia.edu

Ivekovic, Further on the Politics of Translation

2021, The Routledge Handbook of Translation and Globalization

Abstract

The paper assumes that there is an inherent politics of translation in all social and political relations and in all aspects of culture. It gives some examples of violence against women and of their translation. It further demonstrates, starting from Nicole Loraux, how violence is constitutive and foundational of the state, the nation or society (again, in particular gendered violence), which is comparable to racial extra-constitutivity. Violence on women has therefore to be translated into terms that are comprehensible to gender-blind philosophical and political discourse and that deconstruct it. The disclosure of such blindness helps understanding the gender blindness of a lot of general culture or discourse, and unveils the partage de la raison, the divide in reasoning. Constitutive gendered violence, again, informs, invests, directs and underscores violence towards other types of “others”, such as immigrant populations or “racial” others. The paper pleads for assuming and recognising that there is always a politics of translation, while at the same time it claims that in translation itself there is no guaranty for its moral or political quality. All translation is unsatisfactory and insufficient, yet necessary and unavoidable, as an on-going process of transformation of sense.