Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2020, Вопросы философии
https://doi.org/10.21146/0042‒8744‒2020‒9-201-212…
14 pages
1 file
Тема статьи – религиозные, философские и культурные аспекты керкегоровского прочтения «Сущности христианства». История христианства середины XIX в. рассматри-вается в преломлении двух принципов. Первый, отстаиваемый С. Керкегором, – «мыслить субъективно». Согласно этому принципу, христианство обретает действительность только внутри человека, так как лишь погруженностью в себя, извечной потребностью человека в самопознании можно создать место для Бога. Принцип, отстаиваемый Л. Фейербахом, – «мыслить свободно». Научиться видеть причины насущных проблем человечества в самом человеке означает обрести независимость от религиозных предрассудков и устранить главное препятствие для политического освобождения. В статье разбирается, что понимает под христианством каждая из сторон и почему критический запал свободомыслия, по мнению Керкегора, не дает Фейербаху дистанцироваться от религии, делая позицию автора книги о сущности христианства частью последнего. Отмечается, что историко-философский подход, ограниченный тем, что керкегоровское прочтение Фейербаха велось в одностороннем порядке и не предполагало диалога или полемики, следует дополнить культурно-прагматическим подходом. Последний основан на керкегоровской презумпции, что задетость Фейербаха – вопреки его намерению вынести христианству приговор от лица современного человека – входит в существо этой религии. Следуя этой презумпции и исходя из собственной писательской стратегии, Керкегор оценивает систему аргументации Фейербаха как широко понятое высказывание, преследующее коммуникативную цель, а не как логическое развертывание узко-философских понятий. Особое внимание уделено тому, какую роль керкегоровская рецепция свободомыслия сыграла в формировании его собственных концептов – прежде всего, уязвленности (Forargelse) и парадокса.
«Where Are the Means From?»: Ludwig Feuerbach and the Origin of the Media Theory , 2018
We explore the origin of the concepts of the medium and the media theory. It is argued that the concept of the medium in the modern sense has been first introduced in the works of the German philosopher Ludwig Feuerbach. An attempt is made to re-read Feuerbach's texts in order to reveal the original methodology and to “clear” it from the existing (mainly Hegelian and Marxist) interpretations. The historical influence of this original methodology—defined as a sum of three operations: 1) “inversion“ (Umkehrung), 2) the determination of “material means” (materielle Mittel) and 3) ”translation”(Übersetzung)—on the evolution of post-feuerbachian thought is briefly traced. We underline the centrality of the problem of “material means” for Feuerbach’s critical project. Our core message: the problems of ”material means” and ”translation” in Feuerbach essentially coincide with the problems of the medium and mediation, as they were put in the media theory (in particular, in M. McLuhan and R. Debray). In conclusion, the theological background of the invention of the concept of the medium is discussed and the concept of the “cultural filioque” is introduced. В статье исследуется происхождение понятия медиума и медиатеории как области знаний. Утверждается, что понятие медиума в современном значении впервые вводится в работах немецкого философа Людвига Фейербаха. Предпринята попытка перепрочтения текстов Фейербаха с целью выявить содержащуюся в них оригинальную методологию и «очистить» ее от сложившихся (главным образом, гегельянских и марксистских) интерпретаций. Кратко прослеживается влияние этой методологии — определяемой как совокупность трех операций: «переворачивание», определение «материального средства» и «перевод» — на развитие постфейербаховской мысли. Продемонстрирована центральность проблемы «материального средства» для критического проекта Фейербаха. Доказывается, что проблемы «материального средства» и «перевода» по существу совпадают с проблемами медиума и медиации, как они ставятся в медиатеории (в частности, у М. Маклюэна и Р. Дебрэ). В заключение обсуждаются теологические предпосылки изобретения понятия медиума и вводится понятие «культурного филиокве».
Вестник Московского университета, 2022
Аннотация. В статье предметно исследуется ответ С. Керкегора на труд Ф.К. Баура «Христианское в платонизме, или Сократ и Христос» (1837). Выпускник теологического факультета Копенгагенского университета, получивший подготовку в области библеистики и готовящий диссертацию об историческом развитии понятия иронии, Керкегор впервые ставится перед необходимостью оценить научный подход к Новому Завету. Ему предстоит отреагировать не только на принципы исторической критики Священного Писания. Он должен принять вызов от самой идеи историчности божественного, сложившейся под влиянием гегелевской концепции впадания духа во время. Научное исследование о влиянии сократовской иронии на христианство перерастает у Керкегора в размышления о границах научного подхода к религии.
В 1980-х ведущие мировые державы с завистью объясняли экономический прогресс Японии преимуществами тамошней системы образования. Ныне пришел черед Финляндии. В своей книге Паси Сальберг рассказывает, как за последнюю треть XX века финнам удалось сделать из посредственной школьной системы одну из лучших в мире, привлечь к профессии учителя самую талантливую молодежь и создать по всей стране школы, где дети не зубрят ответы на вопросы стандартных тестов, а учатся с радостью. В такой школе учиться не тяжело, но интересно, к каждому школьнику стараются найти индивидуальный подход, каждый учитель стремится работать творчески, а директора школ и вышестоящее начальство этому не препятствуют, а способствуют. В последнее время во многих странах мира (в том числе и в России) получило распространение совсем другое направление реформ образования, делающее упор на стандартизацию и ужесточение контроля над учениками, учителями и школами.
Разговор юмориста с ученым. Керкегор читает Баура, 2022
В статье предметно исследуется ответ С. Керкегора на труд Ф.К. Баура «Христианское в платонизме, или Сократ и Христос» (1837). Вы- пускник теологического факультета Копенгагенского университета, получивший подготовку в области библеистики и готовящий диссертацию об историческом развитии понятия иронии, Керкегор впервые ставится перед необходимостью оценить научный подход к Новому Завету. Ему предстоит отреагировать не только на принципы исторической критики Священного Писания. Он должен принять вызов от самой идеи историчности божественного, сложившейся под влиянием гегелевской концепции впадания духа во время. Научное исследова- ние о влиянии сократовской иронии на христианство перерастает у Керкегора в размышления о границах научного подхода к религии. Ключевые слова: Тюбингенская школа экзегетики, историческая относи- тельность Священного Писания, библейский нарратив как сообщение, сокра- товская ирония, юмор как последняя стадия перед религиозной верой
Арин. Наука о Боге. Том III. Философия христианства. , 2019
Сёрен Кьеркегор – предтеча экзистенциализма – до сих пор почитаем в мире философов либерального направления, поскольку для них иррациональное мышление является вершиной человеческого духа. В главе анализируются взгляды датского философа на религию, которую он, по собственному признанию, исследовал, стоя «то ли на голове, то ли на ногах». Метод оказался эффективным. Он позволил ему замутить головы последующих «истов» из стана идеализма, экзистенциализма и томизма. В главе подробно разбирается, как ему это удалось.
topos 1.2013, с.69 - 86., 2013
Abstract The point at issuе in the article is the academic life of а soviet Marxist sociologist Zakhar Fауnburg, who used Маrх,s dialectics to analyze and criticize the type of socialism that was in the USSR in the 1970s-1980s. Fауnburg indicated contradictions of the existing model of production with the notions of socialism as well as some features of the bourgeois social structureе which wеrе typicalаl fоr the soviet society. As far as the official Marxist doctrine allowed only “achievements of socialism” but not its contradictions, Fауnburg,s works wеrе unfairly ignored by the academic milieu.
Отношение Керкегора к Гегелю всегда волновало любителей философии XIX в. Однако традиционное изложение этого сюжета оказывалось, как правило, на редкость однобоким. Согласно устоявшемуся мнению, Керкегор не принимал ничего из сказанного Гегелем и был одним из самых ярых антигегельянцев в истории философии. Отчетливей всего эта позиция заявлена в книге Нильса Тульструпа 1 "Отношение Керкегора к Гегелю" Thulstrup 1972;. В недавней работе, где я проанализировал взгляды Керкегора на главных персонажей истории рецепции Гегеля в Дании ], я попытался частично оспорить это мнение. Мой вывод: Керкегор смотрел на Гегеля сквозь призму собственных взаимоотношений с датскими гегельянцами -своими современниками; кроме того, на его видение влиял быстро растущий массив второисточников, посвященных Гегелю. Но я должен сказать, что на сегодняшний день об этом написано так много работ на датском (и немецком) языке, что данная область исследований стала практически безграничной. И в краткой статье невозможно разобрать эти работы на должном уровне. Поэтому здесь я предлагаю рассмотреть лишь прямое отношение Керкегора к Гегелю, то есть его прочтение гегелевских первоисточников, и не брать в расчет опосредованное отношение, обусловленное влиянием позиций датских и немецких гегельянцев. Иными словами, моя задача -со всей тщательностью изучить все возможные отсылки, цитаты, парафразы и аллюзии на работы Гегеля, встречающиеся в произведениях Керкегора oeuvre.
Лингвистика, 2014
The article focuses on the approaches of researching literary cycle phenomenon. The author gives a brief characteristics of Ehrenburg's works of early 20's. The author aims at singling out thematic and compositional features of the cyclisation in «Thirteen pipes».
Н.К.ГАРБОВСКИЙ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Допущено Министерством образования Российской Федерации в качестве учебника для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности "Лингвистика и межкультурная коммуникация " ИЗДАТЕЛЬСТВО МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 2007 Г20 М.: Изд-во Моск. ун-та, опубликовал перевод этого антично го автора. Вот уже двадцать лет, как я перевожу. -Не может быть, сударь!удивился геометр. -Чтобы двад цать лет Вы не думали? Чтобы Вы говорили за других, а другие думали за Вас?.. Шарль Луи Монтескье Что сказать мне о тех, кто, по правде, более достойны быть названными предателями, нежели перелагателями? Ведь они предают тех, кого берутся излагать, лишая их славы; обманывают они и несведущего читателя, выдавая ему белое за черное. А чтобы прослыть учеными, они наобум переводят с таких языков, как греческий или древнееврейский, не тая даже их азов.
Теоретическая и математическая физика, 2011
Вестник РГГУ. Серия: Литературоведение. Языкознание. Культурология, 2020
В современных реалиях развития новых медиа и информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) крайне важным представляется навык проверки информации на достоверность источников-фактчекинг (или фактчек). В данной статье кратко рассмотрен термин «фактчекинг», даны определения, а также рассмотрены родственные понятия. Предлагается авторское понимание подходов и инструментов фактчекинга в контексте концепции «Источниковедение 2.0». Проанализированы и переведены на русский язык англоязычные словарные определения, дан обзор русскоязычных трактовок, а также представлены ссылки на ключевые публикации по теме.
shagi, 2019
The paper deals with 6 different translations of August Strindberg’s short story Samvetsqval (Pains of Consciousness), 1885, namely two French ones, two Russian ones and one German, published between 1885 and 1919. The focus is put on translation strategies, the way the author influences the process of translation, the relationship between different versions and the — sometime dramatic — changes a literary text can undergo when the translation is not made from the original but uses a “relay”— text. In Strindberg’s story, the hero, a Prussian officer, orders the execution of French partisans taken prisoners in 1871, is tormented by remorse, becomes mad, recovers his mental health in a Suisse sanatorium and become a convinced pacifist dreaming about a Union of European Nations. The first French translation was complete, whereas the second one omitted half of the story, since it was made not from the original, but from a German version that also was incomplete. Nevertheless Strindberg was satisfied with the result, because after the nine years that passed after the publication of the original he was no longer interested in social questions which occupied his mind in 1885. Moreover, in the new “decadent” context the accent put on the individual psyche instead of the pacifist theme seemed to him more appropriate. The Russian translation published in 1919 also takes considerable liberties with the original text: the long humanistic monolog, “highlight” of the story, is no long pronounced by a priest, but by a innkeeper.
Valla, Том 3, №5, 2017
В статье рассматривается вопрос о происхождении так называемых «мекленбургских генеалогий», связывающих Рюрика с ободритами. Автор демонстрирует, что «ободритская» родословная Рюрика – продукт серии недоразумений, возникших в результате некритичного использования рядом историков XVII-XVIII вв. творчества предшественников, и что в конечном итоге эти построения восходят к одному гипотетическому допущению Сигизмунда Герберштейна. Рассматриваются также политические факторы, повлиявшие на толкование источников в эту эпоху.
The Philosophy Journal , 2020
The article discusses the language tools used by M. Heidegger when he turns the word “Nothing” into a basic term and concept of metaphysics. In his work “What is metaphysics?” three stages of transformation are distinguished: the first two of them are characterized by a permutation of the dash in German fixed expressions; the last stage involves a substitution of the direct meaning of the word for a figurative one. Heidegger’s thesis about the primacy of Nothing in relation to negation is critically analyzed. The method of introducing the concept of Nothing in Kant and Kant’s table of Nothing are discussed. A comparison of Kant’s and Heidegger’s strategies in the formation of the pseudo-concept of Nothing is made. Carnap’s criticism of Heidegger's philosophy is considered as partially independent of his criticism of metaphysics as a whole.
Территория новых возможностей. Вестник Владивостокского государственного университета экономики и сервиса, 2013
Tale of logic by A. Kurbskiy (1528 – 1583) is an addition to work of Spangenberg «syllogism». Tale of logic is the first printing book of logic, published in russian in Vilnius in 1586. Logic and dialectic for Kurbskiy is represented by: 1) Organon of perception; 2) Tool for mind training; 3) Methods of bases of his political and legal doctrines; 4) Analytics of rule (autocracy). He understands it as Aristotle – as a doctrine of demonstrative argument. Use as an exposition method of political and legal views in his letters to Ivan the Terrible and in his work «Story of grand prince of Moskow». Works of A.M. Kurbskiy is rated this way for the first time. Сказ о логике А.М. Курбского (1528 – 1583) – это добавление к переводу сочинения Спаненберга «О силлогизме». Сказ о логике – первая печатная книга по логике, изданная на русском языке в Вильно в 1586 г. Логика и диалектика для Курбского представляют собой: 1) органон познания, 2) средство для тренировки разума, 3) методы обоснования своих политико-правовых учений, 4) аналитика власти (самодержавия). Он её понимает по-аристотелевски: как учение о демонстративных доказательствах. Применяет в качестве метода изложения политико-правовых воззрений на власть и государство в письмах к Ивану IV Грозному и в труде «История о великом князе Московском». В этом контексте творчество А.М. Курбского рассматривается впервые. «Сказ Андрея чего ради сии написаны» – это добавление к переводу Иоганна Спаненберга «Еrotemata trivii» (в трактовке Курбского «О силлогизме»). Впервые рукопись И. Спаненберга была опубликована К.В. Харламповичем в 1900 году в журнале «Киевская старина», но и после столетнего пребывания в научной среде остаётся малоизвестной научной общественности. В первую очередь потому, что историков и филологов она не интересует, а логики и юристы, работая врозь, не уделяют должного внимания этому важному культурологическому событию, оказавшему влияние на политико-правовую полемику второй половины XVI в. Сам факт обращения к силлогистике для обоснования политических взглядов уже имеет значимость для политиков и юристов. А то, что «Сказ о логике» А. Курбского – первая печатная книга по логике, изданная в Вильно в 1586 году в типографии купцов Мамоничей, вообще требует отдельного осмысления. Зачем понадобилась логика опальному князю? Этот вопрос рано или поздно должен быть решён. Есть мнения и гипотезы, но решений его пока нет. Основная трудность – недостаточность исторического материала и разночтения среди учёных по первоисточникам.
Из наследия Максима Кенигсберга. Подготовка текста, публикация и предисловие Г. А. Левинтона // Res Philologica: Essays in memory of Maksim Il’ich Shapir = Сборник статей памяти М. И. Шапира. Amsterdam: Pegasus, 2014.
Публикуются несколько текстов (статья и рецензии) М. Кенигсберга из машинописного журнала "Гермес" (1922-1923). В предисловии к публикации говорится о знакомстве автора с М.И. Шапиром и о занятиях Шапира работами Кенигсберга.
DIXI – 2013: идеи, гипотезы, открытия в социально-гуманитарных исследованиях: Вып. 4 / под. ред. А.Ю. Завалишина. Хабаровск: РИЦ ХГАЭП, 2013. С. 165 – 185. , 2013
Сказ о логике А. Курбского («Сказ Андрея чего ради сии написах» – добавление к переводу Иоганна Спаненберга «Trivii erotemata» (в трактовке А. Курбского «О силлогизме»)) – первая печатная книга по логике, изданная на русском языке в Вильно в 1586 г. Логика для А. Курбского – это органон познания, средство для тренировки разума, метод обоснования политико-правовых учений, аналитика власти (самодержавия). Логику А. Курбский трактует по-аристотелевски (как учение о демонстративных доказательствах), а применяет в качестве метода изложения политико-правовых взглядов в письмах к Ивану IV Грозному и в труде «История о великом князе Московском». Логику и диалектику, вслед за Иоанном Дамаскиным, А. Курбский рассматривал как органон познания, средство для тренировки разума (ссылаясь на Максима Грека) и как метод обоснования своих политико-правовых поучений (по Аристотелю и Симеону Метафрасту). Прежде всего, он ввёл собственное определение силлогизма, позволяющее отличать силлогизм от софизма, дал краткую характеристику энтимемы («ентимемы»), которую назвал «охромленым силогизмом». Проиллюстрировал примерами все три фигуры силлогизма и их модусы, убрал некоторые примеры, отредактировал непонятные термины, снабдив их дефинициями. Провёл различение умозаключений на демонстративные и вероятностные: «овые правду оброняют словесною силою и истине помагают, а овые сопротив правды глаголют». Из текста его работ видно, что он прекрасно разобирался в логическом строении софизмов, которые называл «сатанинскими силлогизмами» (интеллектуальным мошенничеством). Например, в «Истории о великом князе Московском» хитро заметил: «Силогизм псеношного старца». В связи с задуманным им планом, изменил композицию учебника, подстроив его под читателей, мало знакомых с логикой. В таком виде первая печатная книга по логике и была представлена для образованной публики.
В статье рассматриваются жанровые особенности последнего романа Мишеля Уэльбека «Карта и территория». Анализ изотопических отношений в тексте романа приводит к необходимости его интертекстуального прочтения с опорой на философские идеи Жана Бодрийара, которые Мишель Уэльбек пародирует наряду с отдельными постмодернистскими концепциями, что позволяет отнести этот роман к жанру пастиша. В результате исследования сделан вывод о том, что Мишель Уэльбек не нарушает тематическое единство своего творчества и ставит перед читателем те же социальные и нравственные проблемы, что и в предыдущих своих произведениях. Ключевые слова и фразы: постмодернизм; интертекстуальность; гипертекст; пастиш; пародия; ирония; топик; симулякр.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.