Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2011, INTERAÇÕES
…
10 pages
1 file
RESUMÉ Puisque les anges occupent, dans la cosmologie de bien des civilisations anciennes, l’espace intermédiaire entre la divinité et l’humain, toute recherche sérieuse à l’égard de l’angélologie biblique devrait être menée dans la double direction du comparatisme religieux et de l’histoire intra-biblique de chaque définition de la nature ou de l’action angéliques. Cette direction étant impossible à suivre dans un espace aussi restreint, je me bornerai à parcourir la plateforme idéologique sur laquelle philosophes et théologiens ont érigé, à partir de la Bible considéré comme un locus unitaire, leurs hardies cathédrales. MOTS-CLES : Anges. Bible. Philosophes. Théologiens. RESUMO Os Anjos ocupam na cosmologia de várias civilizações antigas o espaço intermediário entre o divino e o humano. Então qualquer pesquisa séria a respeito da angelologia bíblica deveria ser conduzida tendo em vista uma dupla vertente: a do comparatismo religioso e a da história intra-bíblica de cada definição da natureza ou da ação dos anjos. O estudo desta dupla vertente exigiria um espaço bem maior do que o que dispomos; sendo assim vamos nos limitar a percorrer a plataforma ideológica sobre a qual filósofos e teólogos erigiram, a partir da Bíblia considerada como locus unitário, suas ousadas catedrais. PALAVRAS CHAVE: Anjos. Bíblia. Filósofos.Teólogos.
Une brève analyse des occurrences du mot 'malˀak' dans la Bible hébraïque. Ce qui motive cet examen détaillé est une question de traduction. Dans la Bible en hébreu, ce mot 'malˀak' désigne quelqu’un qu’on a envoyé en mission, un envoyé, un messager. Dieu aussi a besoin de tels personnages, et on les appelle 'malˀak' tout autant. Dans la traduction grecque de la Bible, ce mot hébreu a été presque systématiquement rendu par le mot grec 'angelos' qui signifie en effet "messager, envoyé". Mais dans la traduction latine, on assiste à un éclatement sémantique : les traducteurs ne considèrent plus qu’il s’agit de la même fonction selon que l’ordre de mission vient des hommes ou de Dieu. Pour le premier cas, l’envoyé entre humains, ils ont employé le mot latin qui existait. Mais pour le second cas, ils ont créé un mot nouveau (en latin) en copiant le grec et en faisant le mot 'angelus'. Nos mots pour ‘ange’, et le concept étrange de « ange », viennent de ce choix.
L'archéologie biblique est une branche de l'archéologie et des sciences historiques qui vise à sauver le passé, nous donnant la compréhension des faits, les lieux et les gens qui sont vivant à un moment donné. Le but de ce livre est de présenter au lecteur dans l'étude de la Bible afin que nous puissions être sûr que le livre le plus lu et le plus vendu dans le monde, est pas un conte religieux, mais il est important registre des événements historiques qui ont réellement passé , autant qu'il contient fantastique historique, la Bible ne peut pas être négligée. De la même manière que la vie moderne avec l'avènement des nouvelles technologies serait considérée comme absurde pour les personnes âgées, qui ne peuvent croire ce qui venait.
Un manuscrit de la bible est un exemplaire du texte biblique qui est écrit à la main. Le texte complet qui est actuellement à notre disposition, est le « manuscrit de Leningrad » 1009. (voir plus loin). Mais il y a aussi d'autres témoignages prouvant l'existence de nos textes anciens. Des témoignages hébraïques importants que sont « les rouleaux de la Mer Morte ». Ces rouleaux intitulés également « rouleaux du désert de Juda » ou « rouleaux de Qumran », ont été découverts dans des grottes de Qumran, dans le désert de Juda entre 1947 et 1956. Ces rouleaux sont de première main pour l'évaluation du témoignage du manuscrit (des manuscrits) de la bible qui est antérieur à eux. L'âge des rouleaux est également très important. Les premiers d'entre eux ont été écrits au troisième siècle avant l'ère chrétienne et les derniers, au premier siècle de l'ère chrétienne. Il est évident que ces copies s'appuient sur d'autres textes plus anciens que le copiste a en main. Ce qui veut dire que déjà, au 3ème siècle avant notre ère, le copiste utilisait des textes bibliques. Même la bible révèle des témoignages de l'écriture du texte, comme ici ou autrement. Par exemple : « Or lorsque Moïse eut achevé de transcrire les paroles de cette loi jusqu'au bout. » Deut. 31,24 « Prenez ce livre de la loi et déposez à côté de l'arche d'alliance de l'Éternel votre Dieu, et il restera là comme un témoin contre vous. » Deut. 31,26
Archives de sciences sociales des religions, 2005
Archives de sciences sociales des religions 130 | avril-juin 2005 Les Saints et les Anges... Les Saints et les Anges...
La mère de l'Enfant-Roi. Isaïe 7, 14. "'Almah" et "Parthenos" dans l'univers biblique: un point de vue linguistique., 2013
The traditional arguments in favor of a meaning `almah = "young girl" are here challenged. New data are given: some medieval rabbinical commentaries, a new study of the textual transmission of Prov 30,19 and a linguistic analysis of the use of the word `almah in the Hebrew Bible.
2022
Le R.P. Tempels a publié une étude dans la revue congolaise B a n d 1945-1946, qui a rapidement été traduite en français et publiée sous forme de livre. Peu de temps après, il est apparu-révisé, amélioré et mis à jour-comme le texte original de la bibliothèque Kongo-Overzee : Philosophie bantoue, De Sikkel, Anvers. E. Boelaert avait publié une critique dans la revue Zaïre en Néerlandais. Maintenant vous trouvez la traduction en français, à comparer avec sa critique en Aequatoria en 1946 en français.
Cette anthologie (non exhaustive) a pour but d'illustrer ma réflexion théologique sur l'Adversaire de Dieu et des hommes, Satan ou le Diable et le Démon, Intitulée « Satan ou le Diable, ce redoutable oublié » 1. Ils sacrifiaient à des démons qui ne sont pas Dieu, à des dieux qu'ils ne connaissaient pas, à des nouveaux venus d'hier que leurs pères n'avaient pas redoutés. (Dt 32, 17). Satan se dressa contre Israël et il incita David à dénombrer les Israélites. (1 Ch 21, 1). Le jour où les Fils de Dieu venaient se présenter devant Yahvé, le Satan aussi s'avançait parmi eux. Le Seigneur dit alors au Satan: "D'où viens-tu"-"De rôder sur la terre, répondit-il, et d'y flâner." Et Le Seigneur reprit: "As-tu remarqué mon serviteur Job? Il n'a point son pareil sur la terre: un homme intègre et droit, qui craint Dieu et se garde du mal!". Et le Satan de répliquer: "Est-ce pour rien que Job craint Dieu? Ne l'as-tu pas entouré d'une haie, ainsi que sa maison et son domaine alentour? Tu as béni toutes ses entreprises, ses troupeaux pullulent dans le pays. Mais étends la main et touche à ses biens; je te jure qu'il te maudira en face" "Soit! dit Le Seigneur au Satan, tous ses biens sont en ton pouvoir. Abstiens-toi seulement de porter la main sur lui." Et le Satan sortit de l'audience du Seigneur. (Jb 1, 6-12). Un autre jour où les Fils de Dieu venaient se présenter devant Le Seigneur, le Satan aussi s'avançait parmi eux. Le Seigneur dit alors au Satan: "D'où viens-tu"-"De rôder sur la terre, répondit-il, et d'y flâner." Et Le Seigneur reprit: "As-tu remarqué mon serviteur Job? Il n'a point son pareil sur la terre: un homme intègre et droit, qui craint Dieu et se garde du mal! Il persévère dans son intégrité et c'est en vain que tu m'as excité contre lui pour le perdre." Et le Satan de répliquer: "Peau après peau. Tout ce que l'homme possède, il l'abandonne pour sauver sa vie! Mais étends la main, touche à ses os et à sa chair; je te jure qu'il te maudira en face" "Soit! dit Le Seigneur au Satan, dispose de lui, mais respecte pourtant sa vie." Et le Satan sortit de l'audience du Seigneur. Il affligea Job d'un ulcère malin, depuis la plante des pieds jusqu'au sommet de la tête. Job prit un tesson pour se gratter et il s'installa parmi les cendres. Alors sa femme lui dit: "Pourquoi persévérer dans ton intégrité? Maudis donc Dieu et meurs!" Job lui répondit: "Tu parles comme une folle. Si nous accueillons le bonheur comme un don de Dieu, comment ne pas accepter de même le malheur!" En toute cette infortune, Job ne pécha point en paroles. (Jb 2, 1-10). Oui, Dieu a créé l'homme pour l'incorruptibilité, il en a fait une image de sa propre nature; c'est par l'envie du diable que la mort est entrée dans le monde: ils en font l'expérience, ceux qui lui appartiennent! (Sg 2, 23-24). Il faut savoir qu'elle avait été donnée sept fois en mariage, et qu'Asmodée, le pire des démons, avait tué ses maris l'un après l'autre, avant qu'ils se soient unis à elle comme 1 Voir : https://www.academia.edu/35343804/Satan_ou_le_Diable_ce_redoutable_oublié.
Toute traduction est une initiation à « l’étymologie », c'est-à-dire un apprentissage de la nature véritable du « discours authentique ». Nos traductions parviennent à opérer le raffinement de la vérité en revenant au sens fondamental du mot « sacré » : ils opèrent la séparation du dit et du vouloir-dire et témoignent de l’authenticité de leurs œuvres. La Bible est donc un coffre en ce sens qu’elle recueille une parole dont le dynamisme fondamental repose sur le partage et la diffusion et elle contient un trésor, le sens du mystère, que les discours pédagogiques permettent d’éclairer au fur et à mesure que se constitue l’héritage, « le patrimoine », de l’Eglise.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
LE MÊME, LE SEMBLABLE ET LE DIFFÉRENT AU SEIN DE LA LANGUE, DE LA LITTÉRATURE ET DE LA CULTURE DANS LES PAYS FRANCOPHONES, Actes du Colloque international, Skopje, 04 - 05 novembre 2016 , 2018
New Covenant Publications International Ltd. , 2020
Quaderni di Studi arabi n.s. 13, 2018
La Figure de Jacob dans les lettres françaises, (L. NISSIM et A. PREDA dir. ), 2010
Le(s) lieu(x) et le(s) non-lieu(x) des archives ethnographiques. Une approche critique ethno-anthropologique , 2019
ARCHÉAM n°17, 2011
Questions de communication. Série actes, 2010
Cahiers de civilisation médiévale, 2013
N. Martinez de Castilla (ed.) Documentos y manuscritos arabes del occidente musulman medieval, MADRID:CSIC, pp. 15-32, 2010
ThèoRèmes. "La Bible en littérature : nouvelles approches", 2019
studiaorontica.org
ACTA UNIVERSITATIS CAROLINAE, 2020