Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2016, Kovara Zend
…
12 pages
1 file
Piraniya zimanên gelên bindest di nav demê de tên bêhêzkirin û piştî wextekî jî tên windakirin an jî kuştin. Windabûna zimanekî dema ku êdî tu kes nemîne vî zimanî bikarbîne an jî ev ziman tenê nav malê de û ji aliyê nifşên mezin were axaftin pêk tê. Lê belê hinek ji wan di encama berxwedan û bedelên giran dikarin xwe biparêzin û werin ragihandin ji bo nifşên nû. Ev zimanên parastî ji bo ku werin pêşvebirin ne tenê nav malê û pêwendiyên rojane de, her wiha di qadên prestîja wan bilind de jî divê werin bikaranîn. Di serî qadên xweyî prestîjek bilind de saziyên fermî tê. Dibistan, şaredarî, banqe hinek ji van sazî ne. Di rewşa kurmancî de, mirov dibîne ku digel hemû hewl û zordestiyên dewleta tirk, kurmancî winda nebûye her çiqas gelek qadên wî yên bikaranînê hatibin kêmkirin û qelskirin jî. Lê belê, di nav deh salên dawîn de pêşketinek girîng çêbûye di derbarê hişyariya ji bo xweyî derketine kurmancî. Di encamê de jî qadên kurmancî hinek berfireh bûne. Qadên nû tên vekirin ji bo kurmancî. Ji bo pêşveçûnên xurttir, divê taybetî qadên fermî de serdestiya kurmancî çêbe. Di halê heyî de saziyên mîna dibistanên fermî venekirî ne ji bo kurmancî, bes ji 15 salan zêdetir e gelek şaredarî destê siyaseta kurd de ye. Diyar e xizmetên şaredariyên siyaseta kurd di gelek qadên jiyanê de bandoreke erênî pêk anîye. Gelo mirov dikare behsa bandoreke çawa ya şaredariyan bike di qada ziman de? Gelo heta çi astê, xebat û xizmetên şaredariyê de û pêwendiyên nav xebatkaran û bi gelê bajar û bajarokan kurdî tê bikaranîn? Ji bo fehmkirina rewşa zimanî ya di nav şaredariyê de, me rapirsînek sepand ser xebatkarên şaredariya bajareke mezin a Bakûrê Kurdistanê de.
Avrasya Terim Dergisi, 2021
Birbiriyle yakın anlamlı olmakla birlikte aralarında birtakım küçük farklar bulunan kavramların aynı sözcükle ifade edilmeleri terminolojik açıdan önemli sorunlara yol açabilmektedir. Türkçe kamu yönetimi terminolojisinde bunun en belirgin örneklerinden birini "yönetim" sözcüğünün kullanımı oluşturmaktadır. Bu sözcük, hem bürokrasi yönelimli "administration", hem de işletmecilik ve özel sektör yönelimli "management" anlamında kullanılmaktadır. Oysa etimolojik ve semantik açılardan incelendiğinde bu iki terimin genellikle eş anlamlı kabul edilmelerine rağmen, bazı yönleriyle ayrıştıkları gözlemlenmektedir. Dolayısıyla bu terimlerin her koşulda aynı sözcükle karşılanması, akademik ve bürokratik yazında sorunlara yol açma potansiyeli taşımaktadır. Buradan hareketle, çalışmada söz konusu durumun yol açtığı kavram karışıklıklarına odaklanılmakta ve bunların çözümü için bürokrasi yönelimli anlama karşılık gelen "idare" teriminin kullanılması suretiyle idare / yönetim ayrımının içselleştirilmesi önerilmektedir.
2020
Kurdish translation of Ismail Besikci Foundation's report on "Academic Rights Violations in the Field of Kurdish Studies at Turkish Universities."
Türkçenin uzun süredir konuşulduğu coğrafyalardan biri de Balkan coğrafyasıdır. Bu da Balkanlarda Türkçe olarak sözlü ve yazılı geleneğin oluşmasını sağlamıştır. Osman Devleti döneminden günümüze kadar bu coğrafyada pek çok Türkçe eser verilmiştir. Çalışmamızda 1970 sonrası Makedonya Türk edebiyatından seçtiğimiz örneklerde kullanılan dili, söz varlığı ve söz dizimi açısından inceledik. Elde ettiğimiz bulguları Türkiye Türkçesi ile karşılaştırıp ortak ve farklı yönleri saptamaya çalıştık.
Journal of International Social Research, 2018
Öz Güney Slav dilleri içinde yer alan Makedonca, Türkçenin etkisinin bütün yönleriyle incelenip takip edildiği önemli dillerden biridir. Türkçe 14. yüzyıldan günümüze Makedoncaya 4.500'e yakın kelime vermesinin yanında gramatikal yapılar da kazandırmıştır. Türkçeden Makedoncaya geçen kelime, ek, fiil şekli, kelime grubu, deyim, atasözü gibi yapılar bugün bile kullanılmaya devam etmektedir. Türkçenin Makedonca üzerindeki gramatikal tesiri iki dilin etkilenme derecesini ve derinliğini göstermektedir. Gramatikal tesirin içinde özellikle Türkçe fiillerin kullanışları büyük önem taşımaktadır. Makedoncaya geçen Türkçe fiiller bazı değişikliklere uğrayarak kullanılmışlardır. Bu değişikliklerden biri Yunancadan Makedoncaya geçmiş "-sa" ekini alarak kullanılmalarıdır: sevdi +sa (севдиса) < sevdi, kаskandi+sa (каскандиса) < kıskandı, sardi+sa(сардиса) < sardı. Bu yapının üzerine-(ува)uva eki eklenerek fiillere süreklilik fonksiyonu yüklenmektedir. каскандисува(kaskandisuva)< kıskanıyor , сардисува(sardisuva) < sarıyor, каскандисува (kaskandisuva) < kıskanıyor, сардисува (sardisuva) <sarıyor. Türkçenin birleşik fiil yapısının Makedoncaya geçtiği ve kullanım alanı bulduğu tespit edilmiştir. Bu iki şekilde olmuştur. I. yardımcı fiilin kopyalanmasıyla kabul etmek > кабул стори(kabul stori) "et-" yardımcı fiili Makedoncaya "stori (etmek)" anlamıyla kopyalanmış ve kullanılmıştır. seyir bakmak > сеир гледа (seyir gleda) "bak-" yardımcı fiili Makedoncaya "gleda (bak-)" anlamıyla kopyalanmıştır. II. yardımcı fiilin fonksiyon bakımdan Makedonca ekle karşılanmasıyla: Bu tür kopyalarda "есапи (esapi) < hesap et-" { isim + y.f. } Türkçe birleşik fiilin isim kısmı bazı fonetik değişiklikler geçirerek olduğu gibi kopyalanmakta, yardımcı fiilin fonksiyonu Makedonca isimden fiil yapan "-и (-i)" ekiyle sağlanmaktadır. Türkçe fiillerin Makedoncada kullanım alanı bulması dil ilişkileri açısından son derece önemlidir. Özellikle kopyalama yoluyla Makedoncaya geçen Türkçe birleşik fiil yapısı iki dilliliğin (bilingualism) varlığını açık şekilde göstermektedir. Türkçenin bu mirası, derinlemesine incelenip ortaya konulmak zorundadır. Ancak ne yazık ki Türkiye'de yapılan çalışmalarda Türkçenin gramatikal tesiri bütün yönleriyle ortaya konulmamıştır. Kelime temelinde yapılan çalışmalarda sayı fazla olmasına rağmen gramatikal tesir çalışmaları yetersizdir. Bu konuda yapılacak çalışmalar Türkçenin tarihi gelişimine ve etkilediği dillerin derecesine ışık tutacaktır. Çalışmada, Makedoncada kullanılan Türkçe fiillerin yapıları hakkında bilgi verilerek kullanışlarından örnekler gösterilecektir.
Spor insan yaşamı için önemli olan sağlık, eğitim ve sosyalleşme gibi birçok alanı içermektedir. Özel, resmi ve gönüllü bir çok kurum ve kuruluş spor'a yönelik hizmet üretmekte ve projeler gerçekleştirmektedir.
2019
Çağdaş koruma anlayışında kültürel miras olarak elen alınan yapıları korumanın en iyi yolu onları insan kullanımına sunmaktır. Ulusal ve uluslararası koruma teşkilatlarınca yapılan çalışmalarda tarihi ve kültürel miras kapsamında ele alınan yapıların, boş kalarak harap olmasını ya da yıkılmasını önlemek amacıyla başvurulan koruma yöntemlerinden biri yeniden kullanım olarak tanımlanmaktadır. Yeniden kullanım çalışmalarında yapıların " özgünlük değerlerinin ve kültürel kimliğin korunması " en önemli noktalar olarak değerlendirilmektedir. Tarihi kültürel mirasın yeniden kullanımında özgün değerlerinin korunması bakış açısı ile çalışma kapsamında Konya kent merkezinde bulunan, yeniden kullanılan sivil mimarlık örnekleri ele alınmaktadır. Yeniden kullanılan sivil mimarlık örneklerinde özgün yapı ve mekanların, yeni bir kullanıma yönelik olarak düzenlenmesi sonucunda, yapıların plan şemalarına, cephe karakterlerine ve yapı malzemelerine yapılan müdahaleler ile özgünlük değerlerinin korunabilme durumu incelenmiştir
"Ana karnındaki yumurtayla ilgilenen toplum, doğan çocukların yüzüne bile bakmaz." Simone de Beauvoir Kürtaj, ilk bakışta bireysel ya da tıbbi bir konu olarak görülse de, insanlık tarihi boyunca dini ve siyasi gündemin bir parçası olarak kamusal alanda tartışılmıştır.
Hurufilikte Türkce ve Farsçanın statusu sorunu, 2008
açık, bazı kere ise gizli ifadelerine 1 sık rastlanmaktadır. İsmaililik, Karınetilik ve Nük:tevilik tarikatlarının temsilcileri gibi Hurufilerin 2 de görüş ve faaliyetlerinde açık Fars milliyetçiliği (Paniranizm) gözlemlenmektedir. Anımsattığıınız tarikatlarda Fars-Arap, Fars-Türk milll rekabeti çeşitli şeki llerde ortaya çıkmıştır.
Social Sciences Studies Journal, 2018
Kamu yönetimlerinin karşı karşıya kaldığı sorunların temelinde geleneksel kamu yönetimi ve onun en temel değerlerinden olan gizlilik ve kapalılık olduğu reddedilemez bir gerçekliktir. Geleneksel kamu yönetiminden yeni kamu yönetimine geçiş sürecinde yönetime katılımın güçlendirilmesi ve yönetsel denetimin modernleştirilmesi için çağdaş devletlerin uyguladığı en önemli yöntem, yönetimde açıklık ve şeffaflığın yönetim faaliyetlerine uygulanmasıdır. Yönetimde şeffaflık ve açıklığın en önemli aracı da bilgi edinme hakkıdır. Bilgi edinme hakkı günümüzde çağdaş ülkelerce tanınmış ve yasal güvence altına alınmıştır. Hukuk devleti olmanın gerekliliklerinden birini teşkil eden düşünce ve ifade özgürlüğü bilgi edinme hakkının temelini oluşturmaktadır. Bu bakımdan bilgi edinme hakkı üçüncü kuşak insan hakları arasında kabul edilmektedir. Çalışmamızda gizlilik geleneğinden kurtulmak isteyip şeffaf yönetsel işleyiş ve zihniyet dünyasına geçme arzusundaki Türkiye'deki bilgi edinme hakkının kullanımı ve gelişimi 4982 sayılı bilgi Edinme Hakkı Kanunu çerçevesinde incelenecektir.
e-Şarkiyat İlmi Araştırmaları Dergisi/Journal of Oriental Scientific Research (JOSR), 2018
Akademî, îro hem ji bo mekânên ku di sehayên zanistî de perwerdeyê didin, û hem jî ji bo civaka têkildarî xebatan zanistî tê bikaranîn. Di vê çarçoveyê de saziyên têkildarî xebatên kurdî ku di salên dawî de hatine avakirin û hebûna lêkolînerên di bin banê van saziyan de xebatên xwe dimeşînin rê dide ku mirov li Tirkiyeyê behsa akademiyeke kurdî bike. Mijara vê xebatê jî, li ser vê esasê, enstîtuyên zimanên zindî yên girêdayî Zanîngeha Mardîn Artuklu, Bîngol û Wan Yuzuncu Yilê ne ku îro di qada xebatên kurdî de cihekî girîng digirin. Di xebatê de ev sazî û civak wek "destpêk"a akademiya kurdî ya li Tirkiyeyê tên nirxandin. Ji ber vê yekê jî rûbirûyê hinek pirsgirêkan tên. Armanca vê xebatê jî ew e ku rewş û pirsgirêkên akademiya kurdî tevî pêvajoya avakirina wê destnîşan bike. Ji bo vê yekê jî, ji çavkaniyên nivîskî û dijîtal û her weha ji çavdêrî û hevpeyvînan jî sûd hatiye wergirtin. Bêjeyên sereke: Akademî, kurdî, xebatên kurdî, Enstîtuyên zimanên zindî, Tirkiye. Günümüzde akademi, hem bilim alanlarında eğitimin yapıldığı mekân anlamında hem de bilimsel çalışmalarla ilişkili topluluk anlamında kullanılmaktadır. Bu çerçevede son yıllarda açılan Kürtçe çalışmaları ile ilgili kurumlar ve bu kurumlar arasında çalışma yapan kişilerin varlığı Türkiye'de bir Kürtçe akademiden bahsedilebilmesine olanak vermektedir. Bu çalışmanın konusu da, bu temelde, Kürt çalışmaları sahasında önemli bir yer tutan Mardin Artuklu, Bingöl ve Van Yüzüncü Yıl üniversitelerine bağlı Yaşayan Diller Enstitüleridir. Bu çalışmada, bu kurumlar ve topluluk Türkiye'deki Kürtçe akademide bir "başlangıç" olarak değerlendirilmektedir. Bu nedenle de bu kurumlar bazı sorunlarla karşılaşmaktadırlar. Bu çalışmanın amacı da, kuruluş süreci ile beraber Kürtçe akademinin durumunu ve sorunlarını betimlemektir. Bunun için de, yazılı ve dijital kaynaklardan, ve aynı zamanda gözlem ve görüşmelerden de yararlanılmıştır.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Ilmi Arastırmalar Dil Edebiyat Tarih Incelemeleri, 2014
Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 2022
Dijital Çağda İletişim Kültür ve Medya I, 2021
Modern Türklük Araştırmaları Dergisi, 2011
Gündoğan Edebiyat, 1992
MİMARLIK BİLİMLERİNDE GÜNCEL AKADEMİK ÇALIŞMALAR, 2018
Bayburt Eğitim Fakültesi Dergisi, 2021
23. ULUSLARARASI KAMU YÖNETİMİ FORUMU (KAYFOR 23, 2023
Süleyman Demirel Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 2017
Yüksek Lisans Tezi, 2013