Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2013, Quadern de les idees, les arts i les lletres
Després d'analitzar en el darrer número de Quadern els primers quatre llibres de poesia per a adults del poeta i traductor Miquel Desclot, el filòleg Òscar Rocabert s'endinsa en l'anàlisi dels anys de consolidació i en la valoració de quina ha estat la seva repercussió dins la literatura catalana. Quatre anys més tard de la publicació de Juvenília, el 1987, Desclot guanya el Premi Pere Quart d'humor i sàtira que convoca l'Ajuntament de Sabadell. El llibre, Auques i espantalls, es publica el mateix any, al novembre. El títol remet directament a Auques i ventalls de Josep Carner, i hi enllaça pel to satíric. Si féssim l'objecció que es tracta d'un llibre menor, en el sentit que no és alta poesia (de fet, poesia lírica), sinó que és un recull de poemes humorístics, caldria que ens preguntéssim dues coses: 1) podem donar menys valor al fet de riure que al fet estètic? 2) què podem esperar d'un poeta que no vol deixar de practicar gairebé cap de les facetes que li ofereix la poesia? Desclot és, per sobre de tot, un humanista. Tot allò que és humà li interessa. I, atès que el fet de riure a partir del joc lingüístic és una de les característiques que ens fa humans enfront dels animals, Desclot no pot estar-se de practicar un dels gèneres més antics: la sàtira. Tot allò que la sàtira té d'higiènic, i de civilitzat, el poeta ho aprofita. I, així, com ha dit més d'una vegada, es venja i es fa passar el mal humor. Hi enceta una tongada de limericks, que és un tipus de poema que es va començar a fer a Anglaterra per tal de ridiculitzar tota mena de personatges, públics i privats. La pràctica del limerick ha estat la principal per a Desclot a l'hora de fer sàtira, i fins i tot n'ha fet un llibre sencer per a infants (Guia poca-solta) i un altre per a adults (Infern poca-solta, inèdit). El llevant bufa a ponent, publicat el 1992, és un llibre de haikus i tankes provocat per la lectura i traducció intensa dels haikus i tankes clàssics japonesos, que ja es practicaven en època medieval. El haiku es preocupa molt pel paisatge i pel moment en què la natura es manifesta. Desclot, en una estada a casa del pintor Valls Areny, a Almajano (Sòria), aprofita el paisatge castellà i comença un llibre que abasta la redacció des de 1983 fins a 1992. Pel que fa a la pràctica poètica, el poeta troba en els haikus tota una font de contenció i de concentració inèdita fins aquell moment en la seva poesia, a la qual només havia aconseguit d'acostar-se amb Cançons de la lluna al barret. Una vegada més, l'adopció de formes poètiques noves permet a Desclot anar uns passos més enllà en el seu procés sense fi de voler poetitzar tot allò que pugui ser poetitzable. En aquest sentit, l'obra de Desclot és una mena d'art total, però sense gens de grandiloqüència. L'amor profund que té per tot allò quotidià li impedeix de ser èpic o tràgic, o d'explicar-nos les seves intimitats més escabroses. És en aquest sentit que el seu fer poètic és civilitzat. A més, vol anar més enllà d'allò que en diem poesia civil. També hi ha lloc per als poemes més propers a Castellar del Vallès, és a dir, a Sant Llorenç del Munt. El contacte de Desclot amb el paisatge de bosc de Castellar ha estat tan intens que li ha permès arribar a cotes metafísiques en poemes que tenen l'origen en la natura. Segueix, així, l'estela del castellarenc Joan Arús, que també va arribar a vincular paisatge amb metafísica. Una tradició, per cert, ben arrelada en la poesia catalana des del temps de la Renaixença. És una poesia que busca d'eliminar el temps, o la sensació del temps, per poder fruir d'un moment La poesia per a adults de Miquel Desclot (2/2) ÒSCAR ROCABERT LLETRES
Quadern de les idees, les arts i les lletres, 2012
Desembre 2012 · Quadern 63 Enguany el poeta, traductor i home de lletres Miquel Desclot (Barcelona, 1952) celebra el seu seixantè aniversari. Els seus conveïns de Castellar del Vallès, junt amb amics i coneguts, han organitzat diversos actes d'homenatge per commemorar i reivindicar la seva extensa obra, variada però complementària, que passa per la traducció, la literatura infantil i l'obra per a adults. El filòleg Òscar Rocabert analitza per a Quadern l'obra poètica per a adults de Desclot, tant pel que fa als orígens i significació dins el context històric, com per l'anàlisi dels llibres que la integren. L'extensió i profunditat del treball de Rocabert ens obliga a dividir-lo en dos números. En aquest primer repassem la formació de Desclot com a escriptor i els seus primers quatre llibres publicats. D'entrada, cal fer una objecció al tema d'aquest article, i és el fet que el mateix Desclot no vol fer distinció entre la seva poesia anomenada convencional (un terme ben antipàtic) i la seva poesia per a infants. Cal que pensem que Miquel Desclot té, en certa mesura, una concepció molt integradora de poesia, art i música, i que sovint manifesta que l'objecte de les seves obsessions literàries és, per sobre de tot, la paraula. És a dir, que la paraula feta música, això és, la poesia, és l'únic que importa en darrer terme. Ens proposem de parlar d'aquests llibres: Ira és trista passió, Viatge perillós..., Cançons de la lluna al barret, Juvenília, Auques i espantalls, El llevant bufa a ponent, Com si de sempre, i finalment Fantasies, variacions i fuga. Ira és tista passió fou publicat a Barcelona el 1971 per la Parròquia de Sant Medir, ja que el llibre havia guanyat el Premi Amadeu Oller per a poetes inèdits d'aquell any. Cal convenir, juntament amb Desclot mateix, que aquest llibre és un recull de provatures, de camins encetats, molts dels quals acaben en aquest llibre o en Viatge perillós... sense cap mena de continuïtat. Són poemes que busquen una novetat respecte de la poesia social dels anys seixanta, tot i que en conserven, en alguns moments, l'actitud de combat, sobretot nacional, que no està renyida amb la poesia, tal com demostra una bona part de l'obra de Joan Brossa. Cal dir que, amb la publicació d'aquest llibre, Desclot s'estrena com a figura de l'anomenada nova poesia catalana. Entra en la nòmina de poetes dels setanta. Una generació formada, segons l'estudi La nova poesia catalana de Joaquim Marco i Jaume Pont, per Ramon Pinyol, Maria Mercè Marçal, Xavier Bru de Sala i Miquel de Palol. Un grup de poetes nascuts durant els anys cinquanta, de formació universitària, que van passar la seva adolescència en plena revifalla cultural i identitària de la cultura catalana. Alguns fets importants de l'època van ser la popularització de Serra d'Or, una fortíssima activitat d'edició de discos per part d'Edigsa (entre altres editores), la fundació d'Edicions 62 (que va començar a editar cultura catalana en massa, per fer-ne una gran divulgació, amb edicions de preu popular), i el maig del 68 a París (amb tot el moviment contracultural europeu i nord-americà). Tot aquest ambient produeix en la joventut de Barcelona un anhel de llibertat en molts àmbits: nacional, familiar, sexual, de consciència i, en el cas dels poetes, també llibertat lectora. En aquest sentit, aquests poetes es rebel·len contra una visió "utilitària" de la poesia; d'una utilitat estrictament política i de justícia social. De fet, aquests joves creuen que concebre la poesia en aquests termes pot portar molt sovint a uns resultats de gran càrrega emotiva i política, però de molt poca qualitat i rigor literaris. Aquest punt és cabdal: el canvi que operen és de concepció i de factura: la poesia ja té valor per ella mateixa i, al mateix temps, reclama un bon ofici i una factura acurada a qui l'escriu. És per això que aquests joves es declaren, de bon principi, lectors i admiradors de la poesia de J. V. Foix, i d'allò que Joan Brossa n'hereta com a deixeble directe. Conceptes com la investigació LLETRES La poesia per a adults de Miquel Desclot (1/2) ÒSCAR ROCABERT
TFG Universitat de les Illes Balears, 2014
Al llarg de la seva carrera literària, Miquel Martí i Pol, tant en l’obra poètica com en textos d’altra procedència, va reflexionar des de la seva pròpia experiència creativa sobre el fet poètic amb la intenció d’establir les bases d’allò que entenia per poesia. El propòsit d’aquest treball és estudiar aquests textos per tal d’aproximar-nos al concepte de poesia que basteix l’obra del poeta de Roda. Amb aquest objectiu, el bessó del nostre estudi es dividirà en dues parts. En primer lloc, pararem esment a les conferències arreplegades en el títol ¿Què és poesia? (2000) tot tractant d’extreure’n les idees principals en referent a la construcció d’una poètica. I, en segon lloc, analitzarem com aquestes idees es concreten en la seva obra poètica. Així mateix, hem d’esmentar també que aquest projecte va acompanyat d’una antologia dels poemes que hem seleccionat per al nostre comentari, els quals tracten el tema de la poesia i que ens hem decidit a incloure en el treball per facilitar-ne la lectura al tribunal.
2004
Textos de creació 27 ANNA AGUILAR-AMAT La poesia és un joc infinit que es fa per tal de superar les limitacions del llenguatge i del pensament convencional i consensuat. La poesia no està limitada a l'àmbit del verbal i es pot trobar en tota mena de gèneres. Jo diria que és l'art de la combinatòria i del reciclatge: l'habilitat de relacionar coses que existeixen per separat i que juntes sumen molt més que dos, la virtut de sublimar els aspectes dolorosos de la vida en objectes estètics que poden transmetre bellesa i energia al mateix autor i també als seus lectors. Això no vol dir que la manifestació artística no tingui, com tot, un cantó fosc. Com deia l'escriptor cubà Reinaldo Arenas, «escribo para vengarme», i així és com, sovint, el poeta és, d'alguna manera, un ésser lúcidament fracassat, la qual cosa el fa terriblement humà dins la seva pretesa divinitat.
Reduccions Revista De Poesia, 1986
Tractar de llegir Bartomeu Rosselló-Porcel suposa traginar I'embalum mític i crític que l'ha configurat com una presencia mal.leable i indulgent, capa$ de desconcertar, pero sempre Útil per a allo que hom vulgui. I hem dit presencia perque la citació del poeta sembla indefugible, encara que només sigui per tal d'esmentar un cas de poeta deliciosament inepte. Aquesta disponibilitat, que el fa alhora medalló de poeta jove estimat pels déus i musa de la generació perduda, s'avé i és bona d'agombolar amb el poeta possible-quasi inedit-amb el qual podem dir i fer tot al10 que malauradament ell només va deixar esbossat. De fet, Rosselló-Porcel s'imposa com una viabilitat que, si no agrada, tampoc no fa malbé res de nou ni de vell, i, a més a més, si no suggereix el paradís, proposa un apilotament en brut de la tradicio. Després de la guerra civil, la poesia catalana, en un primer moment, nomes és capac de llegir la tradicio com un espai clausurat, d'abans de la desfeta. El poema només diu la nostalgia d'un paradís perdut i tanmateix explicita una ruptura que emmudeix aquella il.lusiÓ d'innocui'tat de la tradicio poetica. Reprendre el joc de la tradició es una feina penosa després d'una interrupció que, d'una banda, converteix el fet de mirar enrera en una banalitat esborronadora, i, de ['altra, exposa I'enyorament com un desig que volem benigne. És en aquest moment que Rosselló-Porcel es presenta com una poetica urgent i actua com un sedas que recupera I'emmirallament per la innocéncia i fa possible una lectura redimida de la tradicio. El retrat de I'artista adolescent, el poeta aprenent on ressonen tantes veus, les provatures i els exercicis d'estil són el caos comode i jove a traves del qual podem pouar el poema. És el mite que ens refa de la derrota. De la capacitat camaleonica del poeta cadascú en treura la seva antologia mínima: alguns tenen preferkncia pel sonetista, altres estimen fervorosament aquella correcció deliciosa que I'apropa a
La Lectora, 2021
A «Una paraula en el vent» (Lluna i llanterna), indicada com a «d'una balada xinesa del s. iv», trobem: (…) un sol vent lliure, lliure fins que mor, cent muntanyes afrontant ardidament, diu el mot que m'estremeix, i dins mon cor d'on llevà la pols, brunzent, mostrà els lliris adormits que sols viuen esperant de ser collits. En aquesta ocasió el vent ambivalent del món duu amb si mateix paraules, però són unes paraules que d'alguna manera ja eren dins el cor de qui parla, esperant aquest vent.
Notícia d'un poeta valencià de principis del XVII
Els textos i imatges publicats en aquesta obra estan subjectes -llevat que s'indiqui el contrari-a una llicència de Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada (BY-NC-ND) v.3.0 Espanya de Creative Commons. Podeu copiar-los, distribuir-los i transmetre'ls públicament sempre que en citeu l'autor i la font (FUOC. Fundació per a la Universitat Oberta de Catalunya), no en feu un ús comercial i no en feu obra derivada. La llicència completa es pot consultar a http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ legalcode.ca Entre aquests dos extrems, la major part dels estudiosos s'inclina per combinar, amb prudència i rigor, les dades de l'arqueologia amb les informacions de la tradició literària, fent ús de codis exegètics i hermenèutics propis de cada disciplina, i evitant les interpretacions forçades o no fonamentades. En aquest apartat, hom se centrarà en l'anàlisiil'examencríticdela tradiciómíticarelativaalesllegendesfundacionalsdeRoma, transmeses pels autors antics. No es vol jutjar la veracitat dels diversos relats mítics sinó descriure i valorar la manera com aquestes llegendes han estat creades, com han estat enriquides i ampliades i, finalment, com han estat difoses i transmeses fins a nosaltres. Lectura recomanada T.J.Cornell (1999). Los orígenes de Roma. Barcelona: Crítica. CC-BY-NC-ND • PID_00178835 8 El món clàssic II
2006
This article intends to be an accurate comrnentary of the Heraclitus185 Diels-Kranz fragment. The author considers, on the other side, that its meaning speah-s perfectly about the Prof: Josep Alsina's temperatment, in honor of whom he thought of writing this work. Per al professor Josep Alsina ' 0, ben probablement, la conjunció de dues dites populars independents: fiupOt p b x~u & t xaX~m5v i $ux?s TL cjvdu&L. Vegeu, per exemple, M. MARCOVICH, Heraclitus. Greek text with a short commentary. Merida (Venezuela) 1967, p. 386.
El poema de Papasseit assenyala mitjançant l'absència. Diu sense dir. Diu fent. Es tracta d'un priamel inconclòs que, com un riu que no vessa l'aigua a la mar, just abans d'assolir el desenllaç i tancar figura, just abans de dir allò que ha de dir després d'haver dit tot allò que, de fet, calia però no volia dir, acaba. Podria-i així, en principi, tot el poema reforçaria el seu sentit-esmentar finalment l'ofici que el centra, parlar-ne i atribuir-li la tasca que li és pròpia, però veiem que després d'haver-nos estat preparant una i altra vegada per al desenllaç esperat ens deixa a l'estacada. Però per què diem que el poema " diu fent " ? Per què diem que la manera de dir del poema no és, precisament, esmentar, sino allò que, en principi, fora més propi dels oficis que enumera: fer? Com podem equiparar l'ocupació del poeta amb l'ocupació del fuster, del paleta, del pintor, etc.? Són accions equiparables picar, serrar, pintar o enganxar a dir? Evidentment, no, no ho són. Per una simple raó d'efectivitat, és evident que si em limito a dir que serro un tronc o que pinto una paret, no hauré serrat el tronc ni hauré pintat la paret. No hauré fet res de res. En canvi, independentment de la conveniència o dificultat de l'acció, sí que podria mirar de serrar la paret i pintar el tronc, i obtindria, així, un resultat, fos quin fos: faria quelcom. Serrar, picar, clavar i pintar pertanyen a l'àmbit del fer, del produir, i és només serrant, picant, clavant i pintant que es du a terme l'ocupació. No es pot serrar sense serrar i no es pot picar si no es pica. Quan ja no resto absort en la tasca que em centra serrant, picant o pintant, llavors ja no serro ni pico ni pinto o, en tot cas, diré que serro, pico i pinto de manera distreta o deficient. Ara bé, és només deixant de serrar que puc dir que he serrat, de la mateixa manera que és només just abans de posar-me a serrar que puc dir que em disposo a serrar. I duent el cas a un extrem, puc dir que " estic serrant " si, en certa manera, deixo,per molt breu que sigui l'instant, de serrar. Qualsevol referència al serrar té com a contrapartida certa parcialialitat en el grau d'execució de l'acció que s'està duent a terme. En el moment que em poso mans a l'obra, en el moment en que serro, si de debò serro, si de debò em centro en la tasca que m'ocupa, ja no hauria de ser capaç de dir que em disposo a serrar, que he serrat o que estic serrant. L'ocupació és un ara que no admet cap altre més moment simultani. O s'està pel que s'ha d'estar, o no s'hi està del tot. Veiem, per tant, que, per una banda, un grau màxim d'efectivitat, i per l'altra, la possibilitat d'esmentar allò que s'està efectuant no són accions plenament compatibles, que l'una implica un estar absort i centrat en el que es fa i l'altra un trencament i una distància amb el que es fa, de tal manera que ja no es fa pròpiament, sinó que es farà, s'haurà fet o, de manera distreta, s'està fent. Dir en què consisteix un ofici, vol dir servar la distància respecte l'ofici. Així, el fuster, a l'hora de mostrar a l'aprenent què ha de fer, no exercirà pròpiament el seu ofici, sinó que dirà el seu ofici, l'explicarà, en donarà raó. També pot optar, però, per, simplement, exercir-lo i no dir ni piu, exemplificant mitjançant fets i no paraules les diferents tècniques del seu ofici. Però fins i tot si ho fes així, podríem dir que en aquest cas també preval la intenció de dir en què consisteix l'ofici. Cal dir que aquesta segona estratègia sigui tal vegada la millor a l'hora d'explicar-lo, de dir-lo. El nostre poema recorre a aquesta segona estratègia a l'hora d'explicar en què consisteix l'ofici del poeta.
Edició i estudi de la poesia completa de Pere Guilanyà Roure (Olesa de Montserrat, 1897-París, 1964), poeta català exiliat primer a França i després a l'Argentina. De tradició modernista i influenciat per Paul Valéry, publicà tres llibres, dos d'ells en edicions de bibliòfil amb litografies, i deixà inèdits tres llibres més. El present llibre constitueix la "restitució de la figura d'aquest poeta", en paraules de Jordi Castellanos.
Annals De L Institut D Estudis Gironins, 1990
En el marc d'un treball de recerca més ampli acabat foc pocs mesosi, vaig retrobar, al foli 165 del manuscrit 1854 de la Biblioteca Nacional de Madrid, la còpia d'uns versos llatinsz escrits per Antonio Agustín, els quals he cregut prou curiosos per a esdevenir l'eix de la comunicació amb què vull retre homenatge a una persona que per a mi ha estat sempre model de tenacitat, rigor i, per sobre de tot, dedicació a l'ensenyament. Són la còpia de vuit endecasíl.labs faleceus, en forma de missiva, que Agustín, futur arquebisbe de Tarragona i aleshores estudiant de dret a Bolonya, va escriure a tres dels seus amics-Juan Osorio, Jean Matal i un tal Gerónimo Calcena-convidant-los a dinar a ca seva. Ad Osorium, Calcenam et Metellum Vos tres his ego versibus saluto qui estis tres animae meae suaves, et morem (rego) cras mihi geratis; Dum vestris refici iocis havemus affecti cilii malo tumore Nam vobis dabo prandium: parate sed vos ad ioca docta; qui soletis Mecum, cum valeo, satis iocari. Heus ací una possible traducció. 3 És prou conegut que les referències al tema de la cena són molt habituals en Catul (poemes 32, 44, 50...). " 3, 13. S 55,22. (• 2,6. ' Els exemples de Catul són sovintejats: ad caelum lepido vocare versu (6, 17); qui me ex versiculis meis putastis (16, 3);... versiculos nihil necesse est (16, 6); quare aut hendecasyllabos trecentos (12,10); adeste, hendecasyllabi, quot estis (42,1). * et sestertia quae soles precari (23, 26).
Translat Library, vol. 2, no. 3, 2020
This note identifies as an autograph a poem by fifteenth-century Catalan author Joan Fogassot. Contained in the Cançoner de París, the poem is edited in appendix. This note also supports the argument that another songbook transmitting works by Fogassot, the Cançoner de l'Ateneu, is not an autograph of the author.
Reduccions Revista De Poesia, 1977
Estudis Romànics, 2026
Costa Carreras (2005 i 2009) van analitzar el següent text fabrià de 1920: «encara que [les deformacions de tota llei que la nostra llengua ha sofert sota la influència castellana] persistissin, el català estaria lluny d’ésser respecte al castellà el que és l’andalús o el mateix bable. No és un de tants dialectos españoles» («Conversa filològica» del 25/5/1920). El lector amb coneixements de lingüística romànica sap que l’andalús és una varietat geolectal de l’espanyol i que el «bable» no ho és, sinó que és una llengua independent. Aquest treball analitza com Fabra desenvolupa el doble sentit contingut en el sintagma dialectos españoles. Ho fem analitzant, a banda d’aquest text, textos fabrians de 1897, 1901, 1906, 1913 i 1924 i el DGLC. Ens proposem analitzar, seguint una exposició cronològica, aquests dos conceptes de dialecte, anàlisi que esperem que permetrà entendre per què Fabra qualificava el «bable» de «dialecte» el 1901 i el 1913 i de «dialecto español» el 1920 (també analitzant altres textos, de 1897, 1901, 1906, 1913 i 1924). També repassarem les definicions de les unitats lèxiques pertinents al Diccionari general de la llengua catalana, a la primera edició (DGLC 1932), que s’havia anat publicant per fascicles entre 1931 i 1932, després de treballar-hi «intensament durant sis anys» (Mir / Solà 2007: 9): això vol dir des del 1926. La pregunta subjacent a aquest procediment és si Fabra té un sistema conceptual coherent, ja des de «Fabra abans de Fabra» (1897) i fins al 1934, passant pel treball lexicogràfic entre 1926 i 1931. La nostra hipòtesi és que sí: la intentarem falsar mitjançant l’anàlisi de les ocurrències de dialecte ‘llengua subordinada a una altra’ i dialecte ‘varietat d’una llengua’.
Imprès a Arts gràfiques Bobalà, S L Sant Salvador, 8-25005 Lleida www.bobala.cat Qualsevol forma de reproducció, distribució, comunicació pública o transformació d'aquesta obra només es pot fer amb l'autorització dels seus titulars, llevat de l'excepció prevista per la llei. Adreceu-vos a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos, <www.cedro.org>) si necessiteu fotocopiar, escanejar o fer còpies digitals de fragments d'aquesta obra. Amb la col•laboració de Aquesta publicació s'inscriu dins l'any de commemoració del centenari del naixement de Guillem Viladot
2015
La produccio poetica d’un autor tan considerable com Francesc Fontanella no disposaencara avui d’una edicio critica. Despres d’exposar les mancances de l’unica edicio existent dela poesia completa de l’autor barroc i d’estudiar-ne les caracteristiques de la transmissio, unprojecte internacional de recerca n’afronta l’establiment del text critic.
___________________________________________________________________ Después de leer el libro Conversaciones sobre la conciencia, de Susan Blackmore, te das cuenta de la diversidad de opinio-nes que hay sobre el concepto de conciencia. Y a la vez-y quizá en parte por ello-me ha surgido, una vez más, la idea de hablar de tan complicado tema. Ante todo hay que indicar que la conciencia tiene una ver-tiente estrictamente científica, neurocientífica, neurobiológica. En el libro "50 Estructuras y sistemas de la anatomía humana" se consideran y definen las siguientes partes ana-tómicas (ente otras), relacionadas con la conciencia: Axón, cerebelo, cerebro, córnea, materia blanca, materia gris, nervios craneales, neurona, sistema nervioso y zona olfativa. Asimismo, el en texto titulado "Anatomía humana. Método de autoaprendizaje utilizando el color", cuyo consultor en jefe es Kurt H. Albertine, encontramos (asimismo entre otros) en su extenso "Índice temático" los siguientes conceptos:
COLECCIÓN AKADEMOS - 2, e-DitARX Publicaciones digitales , 2018
La ocupación neolítica de Can Roqueta queda atestiguada por 26 estructuras arqueológicas. Los materiales recuperados sitúan el inicio de asentamiento en este lugar en la segunda mitad del VI milenio cal BC, con una intensificación de las actividades durante el v milenio e inicios del IV. La ocupación más antigua está representada por tres estructuras que contienen materiales adscritos al período cardial, si bien el grueso de estructuras se sitúa durante el Neolítico antiguo postcardial con materiales que recogen la tradición Montboló, Molinot y Chassey. Los sectores donde se han localizado estructuras de inhumación del V y del IV milenio son Can Roqueta II y Can Roqueta/Can Revella
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.