Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2019, Europe. Revue littéraire mensuelle.
…
9 pages
1 file
My article in this collection investigates one of the most curious and foolhardy episodes of Roth's agitated life when, in late February 1938, he boarded a train from Paris to Vienna in order to save Austria from Hitler's Anschluss. His plan, in fact, was to persuade Chancellor Kurt von Schuschnigg to resign in favour of Crown Prince Otto von Habsburg (the son of the late - and last Emperor/King of Austria-Hungary - Karl I/IV), the first step towards a restoration of the Dynasty. This article seeks to separate fact and fiction, to understand Roth's motivations, to analyse the events - personal and historical - which led to this enterprise and finally, to assess the consequences of this predictable failure.
Transatlantica, 2017
And he couldn't do it. He could not fucking die. How could he leave? How could he go? Everything he hated was here! » 1 Non, on n'y croyait pas… On avait presque fini par le croire éternel. Le 22 mai dernier, voici bientôt un an, Philip Roth nous quittait, à 85 ans, au terme d'une carrière extraordinaire de longévité et de vitalité. Dans la pluie d'hommages qui lui furent décernés dominent non seulement la tristesse (« Un sentiment de solitude m'est réellement tombé dessus, l'impression qu'une force s'est éteinte », déclare l'écrivain Joshua Cohen) mais également la stupeur. Avec la fougue qui lui est coutumière, Cyntia Ozick résume le sentiment général : Philip Roth dead? Expelled this genie of biting comedy? Inconceivable. He was always on the scene and with each irrepressible new work seemed virtually to be making a scene. Uncontainable and unquenchable, he was a steady presence that could not be imagined as void. Et pourtant… En 2012, deux ans après la parution de son dernier et remarquable roman, Nemesis (2010), l'écrivain avait annoncé, à la surprise générale, son intention d'arrêter d'écrire. Lui qui s'était si longtemps senti à la tête d'une prolifique « usine à fiction » 2 , lui qui publiait à raison d'un roman par an depuis 2006, n'avait plus, disait-il, l'énergie d'affronter les frustrations qui accompagnent la création littéraire (« the stringent exigencies of literature », « The Ruthless Intimacy of Fiction », Why Write 393 ; 391-404). [R]aconter des histoires, cette chose qui m'a été si précieuse durant toute mon existence n'est plus au coeur de ma vie. C'est étrange. Jamais je n'aurais imaginé qu'une chose pareille puisse m'arriver. Mais il est vrai qu'il se produit beaucoup de choses que je n'avais jamais imaginées. (Entretiens avec Eric Loret ; Fabrice Rousselot ; Annette Lévy-Willard ; Josyane Savigneau)
Edité par Carole Ksiazenicer-Matheron et Stéphane Pesnel
Les lieux où nous avons vécu, les maisons que nous avons connues, les hommes qui nous ont été proches nous suivent en secret. C'est ainsi que la petite ville d'où je viens m'a suivi à Tel Aviv.
2017
Si l'image de l'écrivain, celle de l'élaborateur du "mythe habsbourgeois" est non seulement connue, mais aussi première et dominante, il est bon de rappeler qu'il n'a pas toujours été ce conteur nostalgique d'une époque où l'Empereur semblait le garant d'un ordre mais qu'il fut d'abord et aussi un socialiste convaincu qui ne se renia jamais. Son légitimisme fut-il alors une conséquence des événements des années vingt, auquel il assista, lucide et prophète, analysant avant tous la montée du nazisme? Quelles formes littéraires prit-il ? Quel engagement politique en fut l'expression?
Quand je traduis, je change de code et quand de surcroît je traduis un texte littéraire, en plus du "fond", je dois respecter une subjectivité qu'exprime la "forme", ou autrement dit reproduire autant que possible les stratégies et les partialités du système narratif de l'auteur. En même temps, le texte littéraire est fondamentalement ouvert ou illimité parce que coupé de son "contexte" "originaire" (Jacques Derrida 1 ), il peut susciter différentes interprétations, 2 liberté que le traducteur doit également permettre en dépit de la nécessité de traduire. La traduction vient s'inscrire en quelque sorte dans un double contexte: celui de sa langue et de sa culture cible (un autre code linguistique) et celui de la lecture du traducteur (une interprétation). Elle "occupe […] une place ambiguë, à la fois ouverture et appropriation violente, dans une dialectique de réversibilité entre la fidélité et la trahison". 3 Il en résulte deux types d'interférences possibles: d'une part celles qui relèvent de la personne transférant (donc de son savoir, de sa défaillance ponctuelle ou récurrente, d'un malentendu, etc.), de l'autre celles qui dépendent du système dans lequel cette personne se trouve (linguistique, culturel, idéologique, politique, historique, etc.). 4 1 Voir "La différance" et "signature événement contexte", dans Marges de la philosophie, p. 1-29, p. 365-93. 2
1999
International audienceJoseph Roth est né en Galicie en 1894, à Brody, au sein d'une communauté qui sera prise en étau entre différents courants religieux que le communisme ne parviendra pas à effacer. Certains aspects de son œuvre rendent bien compte des tensions interreligieuses vis-à-vis desquelles la communauté juive joua un rôle de catalyseur. Deux entités rivales s'affrontent autour d'elle : la Pologne et l'Ukraine, tandis que les Israélites auront plutôt tendance à s'attirer les faveurs des Habsbourg, aspirant ainsi à une troisième voie salutaire. A côté de Joseph Roth, deux autres figures littéraires de Brody illustrent ce panorama de la Galicie au tournant du siècle : Julian Stryjkowski sur le versant polonais, Isaac Babel sur le front russe. La mosaïque galicienne apparaît alors dans la diversité que lui confère sa triple composante
Questions de communication, 2016
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Traumatisme et memoire culturelle edited by Silke Segler-Meßner and Isabella von Treskow, Berlin, Boston: De Gruyter, 2024, 2024
Implications philosophiques, 2020
L' Etat et le pouvoir jean Paul Coujou (dir), 2016
Revue de l’Institut français d’histoire en Allemagne, 2012
Annales historiques de la Révolution française, 2008
LEA : Lingue e Letterature d'Oriente e d'Occidente, 2016
Circuit: Musiques contemporaines, 2009
Les cahiers Irice, 2011
Études Germaniques, 2014
Sens Public, 2012
Politique étrangère, 2012
Après la fin de l’histoire. Temps, monde, historicité, publié sous la direction de Jocelyn Benoist et de Fabio Merlini, Paris, Vrin, 1998, p. 91-112., 1998