Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2019, Private Investors
…
8 pages
1 file
Questo lavoro di ricerca si pone l'obiettivo di smontare la narrazione dominante sul Giappone- un paese che monetizza il debito pubblico e che facendo deficit cresce a tassi elevati- per poi analizzare le variabili demografiche e la distorsione provocata dall'invecchiamento della popolazione sul tasso di crescita e altre variabili macro e microeconomiche.
Duplice è il disagio della democrazia, spiega Galli: soggettivo, in quanto è avvertito dal cittadino come disaffezione a un sistema che si percepisce come lontano dalla democrazia. Ma il disagio è anche oggettivo, strutturale, dovuto all'inadeguatezza di una democrazia che non mantiene le promesse di libertà, uguali diritti, uguale dignità delle persone. L'impressione è che la democrazia non sia in grado di regolare la politica del mondo in cui viviamo. Pericle la concepisce come autogoverno della maggioranza: un regime che si fonda sulla classe media e al tempo stesso riconosce il merito individuale. La democrazia abbraccia l'ideale aristocratico e legittima la gestione del potere da parte dei migliori, proponendosi quindi non come governo di una parte contro l'altra, del popolo contro i nobili, ma come governo di tutti. Nel mondo greco i valori che sono fatti valere sono quelli che ancora oggi associamo a una democrazia: uguaglianza davanti alla legge, trasparenza della politica, autogoverno, tolleranza di ogni diversità individuale, accettazione da parte di ciascuno del ruolo svolto e degli obblighi nei confronti della città (p. 13).
IL MISTERO DELLA MASCHERA EGIZIA.IL SOSIA DI NAPOLEONEE, 2015
L’inizio del romanzo è a Parigi nel tumultuoso momento in cui Napoleone ritorna sconfitto dalla Russia e il popolo inneggia al re chiamando tiranno Napoleone. Letizia,madre dell’imperatore,è venuta a conoscenza che monsieur Dubonne,ceramista,crea maschere con una formula che risale ai tempi dei faraoni egizi. A chi la indossa la maschera consente di assumere il volto che vi è stato impresso seguendo l’antica formula egizia. Tutmose I la faceva indossare ad uno della classe sacerdotale che assumeva così il suo volto. Il faraone poteva così comparire contemporaneamente in luoghi diversi apparendo agli occhi dei sudditi un essere divino. Letizia,madre dell'imperatore, si fa creare due maschere :una maschera che consente a suo figlio Napoleone di poter assumere il volto dell’amico Nunzio e un'altra che consente a quest'ultimo di assumere il volto di Napoleone. Ciò permetterà a Napoleone di poter fuggire al destino avverso uscendo di scena senza che nessuno se ne accorga. Il luogo in cui si svolge l’azione del romanzo oltre Parigi è l’isola d’Elba, dove l’imperatore è stato esiliato e dove i protagonisti provano ciascuno ad indossare la maschera dell’altro nella normale vita di relazione. Nunzio che vive in Corsica ,amico d’infanzia di Napoleone,viene all’Elba invitato da Letizia. Qui, in privato e in pubblico, indossa la maschera di Napoleone. Nunzio, indossando la maschera diventa Napoleone ma rimane sé stesso. Fa e dice cose che meravigliano chi conosce Napoleone. “..Come era possibile che l’uomo che aveva conquistato il mondo potesse affermare questo? Il padrone del mondo intento a parlare di felicità dei popoli !?..” Dopo la sconfitta di Waterloo è a Parigi dove assume definitivamente le sembianze di Napoleone per farlo sfuggire all’avverso destino. Napoleone,però, non indossa la maschera di Nunzio : la rifiuta perché vuole abbracciare suo figlio che si trova a Vienna. Così facendo va incontro alla morte. Il romanzo è strutturato in modo tale da apparire un racconto fiabesco.Però… Parallelamente,tra le righe, si dipana l’eterno tema della maschera da ciascuno di noi indossata nel relazionare con gli altri. “..Rabulione ? Chi è costui” chiede incuriosito Campbell.”E’ Napoleone ! Così lo avevamo soprannominato: tutti lo chiamavano in questo modo perché era un impiccione,toccava tutto e metteva la parola in ogni discorso…” “..Perché scuoti la testa ? Scuoto la testa non perché dissento da quello che dici ma perché mi sto accorgendo di quanto la vita ti abbia cambiato..” “..Vedo figure umane con la testa di leone ,di falco,di serpente e figure di animali con la testa di uomo” “..Sono le maschere che ciascuno di noi indossa nella vita per rappresentare agli altri quello che in realtà non è…” Il libro si presta ad una duplice lettura. La prima :la maschera egizia, la fiaba,la novella. La seconda : Il sosia, la maschera del profondo sé .
This thesis talks about Ainu, the indigenous people of Japan. I chose to talk about them because this people risks the extinction due to the fact that in the past the Japanese government tried to assimilate Ainu people and, as a consequence, nowadays there are very few Ainu people living their lives as Ainu. Once Ainu people used to live in Hokkaidō, in the Kuril Islands, in the Sakhalin Island and the researchers think also in Honshū, because of some names of places in that region. Today they live only in Hokkaidō. Many Ainu, indeed, do not know their origins and that is why a lot of places, like the Ainu Museum of Shiraoi are born: in these kind of place, not only tourists can learn something about Ainu’s culture, but also Ainu people will know more about their traditions. The three key words of the Ainu culture are ramat, inau and kamuy. Ramat is the word they use to indicate the soul of things, they think ramat is in everything and cannot be extinguished: when a person or an animal dies, his ramat will go in another being. Inau is an Ainu term for a ritual wood-shaving stick used in Ainu prayers to the spiritual world. They were used in most Ainu religious rituals, and were also frequently made to request assistance for hunting and childbirth. Some can be used multiple times, while others are destroyed immediately after one use. Their size and the direction in which they are shaved depends on which kamuy it is offered to and what is being requested. Kamuy are Ainu’deity and spirits. Their religion is a very particular one, they believe in the existence of a superior entity, the Bear God, and for this reason their religion is considered as a monotheistic one, but there are also a lot of lower gods and spirits. The most important of these gods is Kamuy Fuchi, the Goddess of Fire. According to Munro (cfr. Munro 1963: 33), Ainu’s gods can be divided into eight categories: traditional and remote kamuy, familiar or accessible and trustworthy kamuy, secondary kamuy, theriomorphic kamuy, personal kamuy and helper spirits, mischievous and malevolent kamuy, pestilence’s kamuy, and kamuy of unspeakable horror. In their religion, evil and good spirits exist. When an animal, like a bear (the most sacred of the animals) appears, they think that a kamuy has gone down to the land of men. As already said, bear is considered the God of the Mountain and the word they use to indicate the bear is kamuy, the same word they use to talk about gods. Bears are so important that in Ainu language there are 83 words used to talk about them. Ainu language is another important topic. It does not have a written part, but it does have a very important literature: they have two different kind of poems: the ones that are called yukar are written in verses and talk about gods and heroes; the other type of poems is called uwepeker and it is written in prose. Both the yukar and the uwepeker are written in Classic Ainu, a language very much different from its colloquial counterpart. Due to the fact that it does not have a written part, Ainu language, especially the Colloquial Ainu, is disappearing. Some linguists, as Kindaichi Kyōsuke, transcribed the grammar and the lexicon of the Ainu language, but only of the Classic Ainu; that is why Colloquial Ainu is disappearing. Linguists are not the only ones who tried to save Ainu language: other people went to Hokkaidō and tried to transcribe Ainu’s culture and language. An example is John Batchelor (1855-1944), an Anglican English missionary who went to Hokkaidō in order to evangelize Ainu people. He lived among them from 1877 to 1941, he learnt their life style and he wrote many books regarding their culture and their language. Another fact regarding Ainu language is its origin and relationship with other languages. Its birth is unknown, someone thinks Ainu is related to Japanese, Korean and the Altaic languages but they have been separated for more than ten thousand years: these linguists think that Ainu people were once a tribe of the Asian continent and they moved to Sakhalin and Hokkaidō before the separation of these islands from the mainland. Other linguists think that the resemblances between Ainu and Japanese exist because of the proximity of the two peoples. The Japanese Government has now taken some measures to improve the economic and social status of the ethnic minorities. Actually, in Japan there are several ethnic minorities who are discriminated by the Japanese, like the Burakumin, an outcast group at the bottom of the Japanese social order that was originally part of outcast communities in the Japanese feudal era, composed of those with occupations considered impure or tainted by death (such as executioners, undertakers, workers in slaughterhouses, butchers or tanners; or the people of Okinawa, another indigenous people discriminated by the Japanese like the Ainu. Nowadays, association such as the Ainu Association of Hokkaidō, are working very hard to make ethnic minorities’ rights be respected. The real problem is the fact that Japanese people seem to not care about this issue. As we can see in an episode of 101 East, an episode regarding Ainu people and culture, people interviewed have never thought about Ainu’s discrimination. We hope that bringing to light the Ainu issue, more will be done to make their culture revived and to make them live a better life, without discrimination of any sort.
Il giovane favoloso inizia con la visione di tre bambini che giocano dietro una siepe, nel giardino di una casa austera. Sono i fratelli Leopardi, e la siepe è una di quelle oltre le quali Giacomo cercherà di gettare lo sguardo, trattenuto nel suo anelito di vita e di poesia da un padre severo e convinto che il destino dei figli fosse quello di dedicarsi allo "studio matto e disperatissimo" nella biblioteca di famiglia, senza mai confrontarsi con il mondo esterno.
Japanese identity according to the novel Oe Kenzaburo
In apertura al capitolo su Paolo, quando sottolineavo il passo allarmante della seconda lettera di Pietro che mi aveva scosso per il suo dirompente potenziale, ho detto che più avanti nel tempo avrei poi visto in altre due lettere lo stesso potenziale e, se pur più nascosto, lo stesso allarme. Si tratta, dicevo, delle due lettere, uniche per entrambi, di Giuda, non meglio identificato, e di Giacomo. Sono lettere, quelle di Giuda, Giacomo e la II Pietro, che sono quasi contemporanee e denotano una "unità" di intenti che con evidenza fa dire che esse nascono con il "comune e concordato" fine di "correggere" indirizzi profondamente sbagliati tra le comunità della nascente Chiesa dei seguaci di Gesù. In esse si vorrà leggere la volontà di una "correzione comportamentale" senza riuscire a capire e vedere che sotto e dietro a questa, ma neppure tanto sotto e dietro, vi è primariamente e fondamentalmente una enorme "messa in guardia teologica" che nasce dal dubbio, fondato, che le comunità che nascevano lontano da Gerusalemme fossero in un "grave errore", teologico appunto. "Indice, spia e dichiarazione" di quale fosse il "dubbio teologico" in discussione fra i tre, quantomeno, è ciò che leggiamo in Pietro dopo quella prima parte della sua lettera in cui egli copia e ripete quanto scrive Giuda. Pietro, con questa lettera infatti, ricalcherà quasi copiandola in larga parte la lettera di Giuda ed anche questo ci dice certamente di un "comune e concordato" fine, ma ci dice anche forse di un da lui quasi "subìto" invito, a quella lettera, da parte di Pietro e Giuda. Potrebbe dare forza a questa ipotesi quanto si trova nella lettera che Clemente, primo vescovo di Roma eletto secondo Tertulliano proprio da Pietro, e quindi suo "figlio spirituale", scrisse ai Corinzi certamente prima del 70. Questa lettera dice che: < Pietro, per iniqua-invidia-, non uno o due, ma molti travagli sostenne...e Paolo, per-uguale invidia-, sostenne il combattimento del silenzio >. Di quale-invidia-poteva parlare il-fedele a Pietro e Paolo-Clemente è dubbio ma certo egli può avere visto quale "invidia" una forte messa in discussione, interna alla Cristianità, dei loro insegnamenti : difficilmente può essere chiamata "invidia" una possibile se pur improbabile disapprovazione da parte dell'imperatore come anche è da escludere che tale-invidia-fosse il possibile, ma anche qui improbabile, "antagonismo" di una "paganità" sempre invero molto libertaria e tollerante almeno nei suoi sacerdoti ed insegnanti. E poi, in tali pur remote eventualità, ben altre reazioni avrebbero avuto quei due "giganti" : non certo chiusi in "travagli e silenzi" sarebbero stati. Le lettere citate di Giacomo e Pietro sono scritte pochi anni prima della loro prematura morte e questo ci dice da un lato che essi non hanno avuto modo di aggiungere molto altro a questi scritti e dall'altro che il progredire della paolina opera, siamo intorno agli anni 60 dC, stava già mettendo in evidenza le deficienze di alcuni suoi indirizzi. Deficienze sulle quali forse fino ad allora la "comunità madre" di Gerusalemme aveva con leggerezza, almeno da parte di Pietro, sorvolato volendo certo vedere nell'opera di Paolo primariamente la grande diffusione del nome e dell'opera di Gesù. Tutte e tre le lettere sembrano indirizzate alla universalità delle comunità Cristiane: Giacomo si rivolge in modo esplicitamente universale e giudaico < alle dodici tribù sparse nel mondo >, Giuda scrive in modo parimenti universale < agli eletti che vivono nell'amore di Dio Padre...e Gesù Cristo >, mentre Pietro non indica destinatari ma verosimilmente essi sono gli stessi della sua prima lettera : < i fedeli dispersi nel Ponto, nella Galizia, nella Cappadocia, nell'Asia e nella Bitinia...>. Tutte e tre le lettere allertano contro "errori e deviazioni" e tutte sono intese a ricordare ciò che veramente conta e vale, ma in particolare da esse, pur nascosto e pacato, traspare un "comune e concordato allarme ed intento" :-da un lato in esse troviamo il richiamo alla "piena validità di Legge e Profeti" ovvero di quanto oggi la Cristianità ritiene "superato" e che viene marginalizzato quale "antica tradizione Jawista".-dall'altro lato si trova nelle tre lettere una imponente critica a comportamenti, nella nascente Cristianità, che vengono dichiarati lontani dagli insegnamenti di Gesù. Su questo ultimo punto le lettere sono piuttosto generiche e non entrano che con pochi esempi e precisazioni nel merito di quali siano gli "errori comportamentali" che stanno insorgendo nelle comunità: pur importanti non troppo possiamo ricavare da queste critiche ed allerte se non il fatto e certezza che gli indirizzi che stava assumendo la Chiesa che stava nascendo "fuori da Gerusalemme" erano ritenuti lontani da ciò che avrebbe dovuto essere. Indirizzi comportamentali che hanno resistito a lungo, ci dice la storia della Cristianità e, per l'oggi, anche il card. Martini : indirizzi che però nascevano da qualcosa di profondo e generalizzato che mai è stato analizzato ed approfondito. A questo riguardo però vuole sottolineato che Pietro-nel contesto di queste critiche-fa la importante "messa in guardia" rispetto a possibili e facili "rovinosi errori" in cui si può incorrere nel leggere Paolo e questo fa dire che
Medioevo, 2014
Nel cuore della Val di Merse, in territorio senese, c'è un luogo dove sogno e realtà sembrano appartenere a una stessa dimensione. In un paesaggio silente tipicamente toscano, con vasti campi punteggiati da modeste alture, si porgono all'attenzione due sorprendenti testimonianze di un Medioevo a tutto tondo, che offre così, in un colpo solo, una summa di tutte le sue suggestioni. Da un lato c'è Montesiepi, un poggio dal placido declivio, e lassù emerge la chiesa rotonda consacrata al nobile eremita san Galgano. Essa è il luogo della sua sepoltura, e custodisce all'interno la spada che Galgano in persona avrebbe confitto nella roccia all'atto della fondazione dell'eremo. Nella pianura sottostante, nel mezzo di una distesa di campi, si staglia invece la potente abbazia che i Cistercensi realizzarono proprio in onore di Galgano. Sembra che ci sia tutto l'occorrente per evocare appieno le atmosfere dell'epoca: un territorio lontano dal brusio della città, che può ben rivestire il ruolo della landa selvaggia, tipico scenario in cui si muovono i cavalieri dei racconti epici, laddove campi coltivati e paludi sono punteggiati e circondati da fitti boschi; l'eremo abbarbicato su un colle con la sua piccola chiesa; la grande abbazia che appare d'incanto sul fondovalle; non lontano da qui c'è poi il castello di Chiusdino, tipico centro abitato e fortificato, arroccato su un punto d'altura ben difendibile, e pomo di discordia tra le città di Siena e di Volterra, che si contesero a lungo il dominio dell'area. Unisce in un solo tratto ogni elemento del quadro la figura stessa di san Galgano, nobile cavaliere di Chiusdino, divenuto eremita a Montesiepi, lì sepolto ed elevato agli onori dell'altare. A lui sarebbe stata poi intitolata la grande abbazia cistercense, ben presto legata saldamente alla vigorosa realtà della illustre Siena, apparentemente estranea a un angolo di mondo che ci piace immaginare esclusivamente dominato da monaci e da cavalieri. E proprio il culto di Galgano sarà fatto proprio dalla repubblica senese, tant'è che il santo farà parte del «pantheon» dei protettori della città, e la sua testa è tuttora conservata a Siena, racchiusa in un fastoso reliquiario istoriato, opera dell'orafo Pace di Valentino (1270-78).
G. Greco- D. Monda, Novecento italiano raccontato da scrittori, Napoli, Liguori , 2008
«La stessa cosa sono il vivente e il morto, lo sveglio e il dormiente, il giovane e il vecchio: questi infatti mutando son quelli e quelli mutando son questi» Il pensiero di Eraclito 1 [88 Diels-Kranz] indica con nettezza che la giovinezza è uno stato, uno stadio, una condizione, e che il primo modo per analizzarla è per contrasto con altri stati. Vivo, sveglio, giovane, si stagliano con tutta la loro forza di contro a morto, dormiente, vecchio. Ma i confini nel passato erano delineati da ben altri elementi che nel novecento. La pisside con la prima barba che viene mostrata all'ingresso della casa di Trimalchione 2 segna l'entrata nell'età adulta. Nell'antica Roma si passava direttamente dalla toga praetexta alla toga virile, non esistendo una toga juvenile, ovvero si passava direttamente dal mondo dell'infanzia al mondo adulto. Nel corso dei secoli molte soglie sono state create per segnare il transito. Per noi oggi nessun oggetto simbolico ormai marca l'entrata in un mondo complicatissimo, fatto essenzialmente di cambi di voce, di misure, di umore. Senza più riti di passaggio, nella più totale fragilità psicologica, soglia sbordante. All'interno dell'età si aggiungono separatìe, distinzioni, e dall'infanzia che non dovrebbe, etimologicamente, avere l'uso della parola, si passa all'adolescenza per sua natura "in progress": L'adolescenza fa cenno da lontano regno del pomeriggio tristezza precolombiana 3. Dopo l'adolescenza la giovinezza si allunga come ombra lunga della sera fino ai trent'anni ed oltre, non vuole addirittura, grazie ai progressi medici e cosmetici, più abdicare. E' inchiodata a quel frequentativo "adolesco"...
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
GLI SPAZI DEI MILITARI E L’URBANISTICA DELLA CITTÀ L’ITALIA DEL NORD-OVEST (1815-1918), 2018
Rivista trimestrale di diritto penale dell'economia , 2021
Memorie Geografiche - Feedbaks, 2021
Musa Gassama, 2018
SAGGI E MEMORIE DI STORIA DELL'ARTE, 2019
Bollettino della Società Piemontese di Archeologia e Belle Arti, 2010
MILANO, GIUFFRÈ, COLLANA "CIVILTÀ DEL DIRITTO", 2018
EIDOS. Cinema, psyche e arti visive, 2016
Treccani.it Lingua italiana, 2024
Proporzioni, 2008