Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
22 pages
1 file
Kur'an eğer Tanrı kelamıysa dünyayla ve evrenle ilgili doğru bilgiler vermesi gerekir. Kur'an bu kıstası kesinlikle karşılamıyor. Kur'an'a baktığımızda dünyaya ve evrene dair sürekli hatalı bilgiler verildiğini görüyoruz. Kur'an, bugün çocuklar için hazırlanan bilim kitaplarının bile yanına yaklaşamayacak bir içeriğe sahip. Daha açık söylemek gerekirse Kur'an'ın dünya, güneş sistemi ve evren anlatımı bugünün bilgileriyle karşılaştırıldığında ilkeldir ve saçmadır.
Meallerde karşılaşılan hataların nedenlerinden biri, Türkçeye ait kuralların ihlal edilmesidir. Özne, Türkçe cümle kurgusunun en önemli ögelerinden biri olarak kabul edilir. Bu makalede, Kur'an me-allerinde bulunduğu düşünülen çeviri hatalarından biri olan özne yanlışları üzerinde durulacaktır. Özne yanlışlarından kaynaklanan hataların meallerdeki yansımaları ve bunların nasıl düzeltilebile-ceğine dair öneriler, makalenin temel hedefi olacaktır. Abstract: One of the reasons of faults seen in Qur'an translations is breaking the rules of Turkish grammar. Subjects are regarded as one of the most important items of Turkish sentence structure. In this article, we will put emphasis on wrong subject usage that we think is found in Qur'an translations. Repercussions of faults caused by using wrong subjects in Qur'an translations and the suggestions on how they can be corrected will be the main goal of article.
Kuran Çevirilerindeki Hatalar Edip Yüksel
DergiPark (Istanbul University), 2012
2015
In this study, we analyze a widely misunderstood issue. The issue is the people’s perceptiveness of the world. Some people accept the world as a cursed place, they think that the world has no value for Allah, not liked by Allah and suffer shiswrath. This people interpret the hadith "This world is cursed, as is everything in it, except for the remembrance of Allah, righteous deeds, a scholar and a student of knowledge." in this way, so they become enemy against the world, but they live on it, work, earn their livelihood, rebel against or serve to Allah, eat their food on it. Why and which side of the world, where Allah sent all of his prophets, executes his divine judgments, is the place to deserve heaven and Cemalullah, is cursed? What is intended when the term is used of the world? How should related verses and hadiths be understood? How is the world presented in other verses and hadiths? In this study, we look answers for these questions
Eskiyeni, 2022
Language has a constantly changing and developing structure. Every word in the language has a meaning and value. These meanings are enriched with other concepts with which the words relate. One of the most important linguistic features of the Arabic Language and the Qur’ān is polysemy. The meanings expressed by polysemous words are determined by the testimony of the context. Due to the structure of the language, polysemous words express meanings close to each other as well as contain opposite meanings. Which of these meanings will be preferred is determined by presumptions. It is of great importance to determine the meanings expressed by polysemous words according to their context in understanding the Qur’ān and transferring it to languages other than Arabic through translations. This feature occurs in prepositions as well as nouns and verbs. Prepositions are the main elements that make up the sentence. They facilitate the construction of the text by creating a semantic relationship between the sentences that make up the text. Since the early periods, very in-depth studies have been carried out on the use of prepositions used in the Arabic language and in the Qur’ān and the richness of their meanings. Information about prepositions is scattered in grammatical works, tafsīr and uṣūl al-fiqh works, and there are also independent studies that only examine prepositions. In terms of the translation studies, It is inevitable for the accuracy of the translation to determine the meanings of the words in the source language according to their positions in the sentence and to find the eastern equivalent in the target language. When this is not achieved, the meaning of the text in the source language will either be lost while being transferred to the target language, or the meanings that the owner of the main text did not mean will be transferred to the target language. This situation will cause misunderstanding of the source text and also cause confusion for the readers of the target language. In this study, the preposition “/بلBal”, which is widely used in the Arabic language and the Qur’ān and plays an important role in understanding the will of Allah in the Qur’ān, will be evaluated in terms of its usage and meanings. Then the problems in the translation of the meanings of this preposition into Turkish will be tried to be determined by examining some selected Qur’ān translations.
Turkish Studies, International Periodical for the …, 2009
Eski çağda oldukça önemli bir bilim dalı olan astronominin doğuşu ve gelişmesinin uygarlık safhalarıyla sıkı bir bağlılığı olduğu görülmektedir. Astronominin ilk belirtileri ve bu konuya karşı ilginin doğuşu tarım faaliyetlerinin başlamasıyla ilişkilidir. Tarım mevsimlerin zamanını önceden bilmeye, yani takvim bilgisine ihtiyaç gösterir. Diğer taraftan takvim, gök cisimlerin hareketlerinin bilinmesi ve anlaşılması demekti ve bu da çağlar boyunca yaşamsal önem taşımıştır. Özellikle Mısırlılar takvimle yakından ilgileniyorlardı. Çünkü Nil onların yaşam kaynağıydı ve her yıl aynı dönemde taşıyordu. Diğer taraftan, toprağın sürülmesi, tohumlama ve ürünün toplanması gibi tarımsal faaliyetler için en elverişli zamanların bilinmesi de takvim çalışmalarına olan önemi arttırmıştır. Ancak, gerek Mısır ve gerekse Mezopotamya astronomilerinin ilk gelişme dönemlerinin oldukça karmaşık yönler gösterdiği ve sadece pratik takvim ihtiyaçlarından kaynaklanmadığı görülmektedir. Her iki uygarlıkta astronomi özellikle dinî unsurlarla da iç içedir. Örneğin Mısırlılar gökyüzündeki olayları dinî açıdan yorumlamışlardı. Gök cisimlerini tanrı olarak kabul etmişler ve gökyüzündeki olayların da tanrıların faaliyetleri olduğuna inanmışlardı. Doğuş ve batış olayları da dinî bir özellik taşımaktaydı. Her ne kadar Mezopotamyalılarda astronomi genel manasıyla mitolojiye ve dinî inançlara dayansa da laik ve matematiksel astronomiye geçmeyi başarabilmişler, özellikle astronominin matematikselleşmesinde ön ayak olmuşlardır. Ancak gökyüzü olayları Mezopotamya uygarlıklarında da dini öğeler içermekteydi. Gökyüzü tanrısal bir bölgeydi ve tanrıların faaliyet alanıydı.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Journal of Turkish Studies, 2018
Eskişehir Osmangazi Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 2024
Cappadocia Journal of History and Social Sciences, 2021
Ankara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 1972
Tefsir Araştırmaları Dergisi/The Journal of Tafsir Studies, 2021
Turkish Studies, 2018
Recep Tayyip Erdoğan Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 2020
Eskişehir Osmangazi Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 2021
Tasavvur / Tekirdağ İlahiyat Dergisi, 2024
Birunî ve Şehristanî'nin İzinde Dinler Tarihi Yazıları, 2012