Academia.eduAcademia.edu

The Savior de Carlos Morton y sus adaptaciones al español

2018, Artifara

https://doi.org/10.13135/1594-378X/2403

Abstract

En el presente trabajo analizamos las dos versiones en español de la obra teatral The Savior (Morton, 1992), la más antigua a cargo del propio dramaturgo en colaboración con el teatro hondureño La Fragua (Romero de las Américas, 2010) y la más reciente a cargo de I. C. Flores Hernández y del grupo del Teatro Universitario de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla (Romero, el Salvador, inédita). La obra, ambientada en El Salvador a finales de los setenta, trata de la figura, de la obra y del asesinato de monseñor Óscar Arnulfo Romero. A la luz de las problemáticas teóricas puestas de manifiesto por la Escuela de la Manipulación y del concepto de reescritura (Lefevere, 1982; 1992), intentaremos mostrar cómo los dos productos textuales (la versión hondureña, relativamente más target-oriented y la poblana, más source-oriented) están moldeados conforme los vínculos extratextuales y genéricos de fondo que marcaron las circunstancias concretas de su elaboración, atendiendo también a su función primordial, la interpretación en las tablas.