Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
30 pages
1 file
2004. En collaboration avec Rémy Porquier et Simon Bouquet. les éditions Didier **** La réalisation de Un réferentiel B2 pour le français est une entreprise collective qui a commencé à la fin de 1999. Le projet de ce référentiel de niveau B2 est de circonscrire et de classifier les éléments constitutifs d’une certaine matière verbale, celle qui est mobilisée pour réaliser les formes de communication définies à ce degré de maîtrise par le Cadre européen commun de référence pour les langues. Cette matière verbale ainsi identifiée peut servir à définir, en termes de signes linguistiques, ce qui est à enseigner ou à apprendre pour être en mesure de maîtriser la compétence de communication correspondante.
2008 en collaboration avec S. Lepage, R. Porquier et P. Riba. Préface, présentation, sommaire, chapitres 1 et 2 **** Voir grammaire pour le Niveau A2 dans la section Grammaire de ce site).
2004. Extrait du référentiel B2, éditions Didier (voir document :Présentation de B2). **** Ce chapitre présente l'inventaire des notions générales et des formes linguistiques correspondantes pour le français, relevant du niveau B2 selon le Cadre européen commun de référence. Ces notions générales sont classées et hiérarchisées (voir ci-dessous le plan du chapitre) en catégories et sous-catégories notionnelles indépendamment de la langue de référence, de façon à entrer dans le cadre commun, comme le montrent les réalisations antérieures pour l'anglais (Vantage level) et l'allemand (Profile Deutsch). Le principe de conception et de présentation de cet outil est onomasiologique : il part de notions ou de catégories sémantiques (ou sémantico-référentielles) générales (existence, espace, temps, quantité) pour répertorier et classer les unités lexicales y correspondant. Par exemple, pour la notion quantité (4.2), on trouve comme sous-catégories nombre, mesure, taille, vitesse, etc. La consultation par l'utilisateur peut, elle, opérer en sens inverse, l'index prévu dans la version terminale permettant de passer des formes aux catégories notionnelles. Ainsi, l'utilisateur qui recherche les moyens d'exprimer la durée en français pourra consulter la partie 4.3.3.9 (durée) ; l'utilisateur souhaitant consulter les valeurs sémantiques de pour ou pendant sera renvoyé, par l'index, aux catégories relevant des notions générales d'espace et de temps et aux valeurs d'emploi de ces prépositions. Ce chapitre ne présente donc pas un dictionnaire, ni ne remplace un dictionnaire. L'utilisateur devra donc en compléter au besoin l'utilisation par la consultation de dictionnaires monolingues et/ou bilingues. Il peut en certain cas compléter la consultation antérieure de tels dictionnaires, pour repérer les domaines d'emploi, pour le Niveau B2, d'unités lexicales.
2018
2005 , publié par Didier (Paris). Ce référentiel pour les premiers acquis en français (niveau A1.1 ; on dirait en 2018 : Pré A1) » a été élaboré à la demande du Ministère de la culture et de la communication, Délégation générale à la langue française et aux langues de France et du Ministère de l'emploi, de la cohésion sociale et du logement, Direction de la population et des migrations. Ce référentiel et la certification des premiers acquis en français qu'il décrit visent surtout des publics migrants adultes peu francophones, scolarisés ou peu scolarisés. Il comporte trois parties : la description du niveau A1.1 (par Jean-Claude Beacco), les descripteurs de compétence en réception et en production d'écrits pour des publics peu ou non scolarisés (par Mariela de Ferrari et Gilbert Lhote) et la maquette de la certification nationale du niveau A1.1 du CECR : le DILF (diplôme d'initiation à la langue française) (par Christine Tagliante). **** On reproduit ici le chapitre 2 de la première partie :" Les descripteurs de la compétence de communication au niveau A1.1". Comme dans tous les autres "Niveaux de référence pour le français", cette partie I comporte aussi des inventaires relatifs aux fonctions, à la grammaire, au lexique ... (voir section méthodologie ... du présent site)
2008 **** en collaboration avec M. di Giura, J.-M. Gautherot et C. Sanders : « Les Niveaux A1 et A2 pour le français à l’épreuve des manuels pour débutants » dans Beacco J.-C. (dir.) : Niveau A1 et Niveau A2 pour le français. Textes et références, Didier, Paris, p. 279-318.
2008 (dir.) : Niveau A1 et Niveau A2 pour le français. Textes et références, Didier, Paris, 342 p. **** Présentation du volume ( sommaire et introduction) constituant le dossier technique de la réalisation des Niveaux A1 et A2 pour le français.
Les Descriptions de niveaux de référence du CECR pour les langues nationales et régionales (DNR) et les Niveaux pour le français. Présentation générale
2004 Extrait du Niveau B2 pour le français **** Voir texte de présentation dans cette section du site **** Deux aspects concernent les contenus et les modalités d'apprentissage au niveau B2 : d'une part, le développement de stratégies antérieures et l'élaboration de nouvelles stratégies ; d'autre part, une autonomisation plus grande dans les activités d'apprentissage et de communication. " Les stratégies sont le moyen utilisé par l'usager d'une langue pour mobiliser et équilibrer ses ressources et pour mettre en oeuvre des aptitudes et des opérations afin de répondre aux exigences de la communication en situation et d'exécuter la tâche avec succès et de la façon la plus complète et la plus économique possible-en fonction de son but précis. " (Cadre européen 4.8) Cette définition concerne essentiellement ce qu'on appelle les stratégies de communication, enjeu majeur mais non exclusif au Niveau B2. S'y ajoutent en effet les stratégies d'apprentissage-on parle parfois de techniques d'apprentissage-c'est-à-dire les procédures, conduites, moyens utilisés par un apprenant pour s'approprier la langue étrangère. Celles-ci, plus ou moins apparentes dans les cours de langue, dépassent largement ce cadre, au point que la distinction entre stratégies de communication et stratégies d'apprentissage est souvent floue, ou se dilue en fonction des contextes et des niveaux de compétence. Ainsi, un apprenant de Niveau B2 aura souvent déjà une certaine expérience extra-institutionnelle de la communication en langue étrangère, et aura élaboré et exploité là des stratégies qui impliquent à la fois le développement de son apprentissage et la gestion de l'intercommunication : communiquer pour apprendre, apprendre pour communiquer, communiquer et apprendre en même temps… D'autre part, tout apprenant, à quelque niveau, a une part d'innovation, d'invention et d'originalité dans la façon dont il travaille à assimiler le matériau langagier, et à développer ses compétences. Cela, qui s'observe dans un cadre d'apprentissage étroitement dirigé (programme, méthode, tâches, contrôles, etc.), se manifeste également dans des contextes 'naturels' (immersion sociale) d'acquisition et d'interaction. Les abondantes recherches empiriques sur l'acquisition/apprentissage des langues menées depuis les années 1960 ont contribué à mettre en évidence la nature et la diversité des stratégies repérables, mais aussi le fait que ces stratégies sont transmissibles, au moins en partie, et conscientisables. Dans la mesure où les apprenants concernés par le niveau B2 sont le plus souvent des adultes ou des pré-adultes, elles entrent alors dans une démarche cognitive de conscientisation des apprentissages, à relier à la conscience des interactions sociales et interculturelles.
Mettez le texte suivant au passé, en utilisant l'imparfait et le passé composé : Madame Elise est une vieille dame qui (vivre) _____________ seule sur la colline. Elle (être) ___________ veuve et elle ne (avoir) _______________ pas de famille. Un jour, la colline (prendre) _____________ feu. Madame Elise (voir) __________________ le feu avancer de tous les côtés. Elle (être) _____________ trop vieille pour courir, alors elle (se mettre) _______________________ à genoux et elle (dire) _____________ une prière : elle (être) ______________ prête à mourir et elle (attendre) ________________________. Mais le feu (s'arrêter) ___________________________ tout près d'elle. Alors, Madame Elise (changer) _____________________ complètement de vie : elle (vendre) _____________________ sa maison, elle (retirer) ______________________ son argent de la banque et elle (partir) _________________faire le tour du monde. Elle (aller) ______________________ en Chine. Elle (monter) _________________ sur le Kilimandjaro et elle (descendre) ______________________ le fleuve Ama-zone. Elle (publier) ___________________ ses mémoires et à quatre-vingt-cinq ans, elle (devenir) ___________________ très célèbre. 2 Si vous gagniez 10 millions de francs suisses à la loterie, que feriez-vous ? (Veuillez rédiger des phrases en utilisant le conditionnel, 50-60 mots)
2008 chapitre 5 du Niveau A2 , Paris : Didier **** Contenus grammaticaux retenus pour réaliser la Grammaire actuelle et contextualisée du français ( voir GRAC sur ce site ) **** Grammaire : morphologie et structures des énoncés et des phrases Ce chapitre présente les moyens grammaticaux du français nécessaires pour gérer les compétences de communication spécifiées au niveau A2 dans les termes définis par le Cadre (pp. 89-90) : éléments (morphèmes, affixes…), catégories (genre, nombre…), classes (conjugaisons), structures (mots composés, syntagmes, propositions), processus (nominalisation, affixation…), relations (accord, valence…).
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Observatoire de la diversité linguistique et culturelle dans l’Internet, 2021
Journal of Linguistics and Language Teaching , 2018
Journal of French Language Studies, 2004
https://sites.google.com/site/linguisticsandlanguageteaching/home-1/volume-9-2018-issue-2/volume-9-2018-issue-2-article-eggensperger, 2018
Canadian Journal of Applied Linguistics Revue Canadienne De Linguistique Appliquee, 2014
T'enseignes-tu?, 2014
Maalim, 2020
NPG Neurologie - Psychiatrie - Gériatrie, 2015
Acquisition et interaction en langue étrangère, 2003