Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2013, Informationsstrukturen im gesteuerten Spracherwerb. Französisch - Deutsch kontrastiv (cognitio 17), Séverine Adam (ed.), 15-31. Frankfurt: Peter Lang.
…
18 pages
1 file
À notre avis, il s'agit en (4) d'une traduction réussie, alors qu'une traduction comme en (5) qui garderait la dislocation 'enchâssée' du sujet dans (3) semblerait peu naturelle en allemand :
L'objectif de cette étude est d'explorer la déclinaison de la F0 au cours de séquences comprises entre pauses en français et en allemand à l'aide de grands corpus journalistiques transcrits et segmentés automatiquement (au total environ 80.000 séquences de plus de 1000 locuteurs). Deux méthodes différentes ont été appliquées : (i) une analyse de régression simple pour calculer la déclinaison globale de la F0 et (ii) un algorithme de type convex hull afin de localiser les pics et les vallées de F0 et ainsi obtenir un contour des lignes inférieures et supérieures. Les résultats montrent des aspects communs aux deux langues : La tendence globale de la F0 à baisser d'environ 2,5 st par seconde ainsi que des prédicteurs communs pour l'amplitude de la pente, tels que la durée de la séquence et la valeur du resetting, de l'intercept et du pic le plus haut. Néanmoins nous constatons une partie de la pente propre à chaque langue dans les mouvements des lignes supérieures et inférieures.
Revue Romane 36(1): 133-135, 2001
Mylène Blasco-Dulbecco : Les dislocations en français contemporain. Etude syntaxique. Honoré Champion, Paris, 1999. 340 p. Le présent ouvrage inaugure une nouvelle collection sur Les français parlés dirigée par Cl. Blanche-Benveniste et P. Cappeau. Il vient s'ajouter à un grand nombre d'analyses antérieures portant sur ce phénomène réputé caractéristique du français parlé qu'est la dislocation.
2002
It is a well-known fact that learning to use the correct cases in German represents a major problem for speakers of French. The main difficulty resides in the fact that, when constructing an utterance in German as a foreign language, learners have to deal simultaneously, so to speak, with both syntactical and morphological constraints. The former concern the choice of the correct case or preposition, depending on the valency of the verb in question; the latter concern the concrete marking of case in the noun phrase which depends on various factors. The present study is based on a corpus of oral language production from pupils at lycees (upper-secondary schools) in the Suisse Romande. It deals with the main types of errors occurring in the area of verb complementation, the most frequent of which are categorized and illustrated with typical examples. In attempting to account for these errors, we find that mother-tongue interference proves to be an important but by no means the only so...
Travaux neuchâtelois de linguistique
It is a well-known fact that learning to use the correct cases in German represents a major problem for speakers of French. The main difficulty resides in the fact that, when constructing an utterance in German as a foreign language, learners have to deal simultaneously, so to speak, with both syntactical and morphological constraints. The former concern the choice of the correct case or preposition, depending on the valency of the verb in question; the latter concern the concrete marking of case in the noun phrase which depends on various factors. The present study is based on a corpus of oral language production from pupils at lycées (upper-secondary schools) in the Suisse Romande. It deals with the main types of errors occurring in the area of verb complementation, the most frequent of which are categorized and illustrated with typical examples. In attempting to account for these errors, we find that mother-tongue interference proves to be an important but by no means the only so...
TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage, 2013
In: Journal of the Linguistic Society of Japan 119, 1-32., 2001
Dans l'étude ci-dessous, j’analyse l'origine structurale des pronoms "génitifs" en (français) et ne (italien), qui anaphorisent des syntagmes introduits par de (français) et par di (italien). Je propose que ces clitiques ne subissent pas de processus de "montée de clitique"; ils se conforment plutôt au cas typique où un clitique réalise un syntagme XP vide, sœur d’une projection de son hôte verbal. Cette analyse reprend deux idées de J.-C. Milner quant à l'architecture de la phrase. Tout d'abord, nous semblons partager l'idée selon laquelle le "déplacement à droite" dans les langues naturelles recouvre non seulement les procédés classiques d'extraposition d’O. Jespersen et de J. Ross (1967), mais également les constructions qui, faute d'un terme plus adéquat, sont celles caractérisées par leur intonation-coupure distinctive (écrite avec une virgule). Milner (1978: Ch. II) montre l'existence en français d’une "Dislocation à Droite" de constituants nominaux introduits par de, semblable à la Dislocation à Droite de Ross (la version anglaise comprenant toujours un pronom résomptif), et présente des arguments selon lesquels les dislocations à droite sans pronom résomptif doivent être conçues comme des cas de déplacement vers la droite. Ce procédé génère en français une construction typiquement mise en évidence par une virgule, qui affecte ce qu'on analyse aujourd'hui en termes de DP, NP et PP.
Langue Française, 1997
This paper claims that Right Dislocation (RD), as documented in Romance Languages, is not a movement phenomenon, but the result of associated processes: a change of sentence boundaries by reanalysis, and a change in pragmatic function of the constituents involved. As a consequence, RD starts by being a means for focussing a nominal 'dislocated' constituent, and ends by working as a tool for focussing the verb constituent, so changing variationally its nature, from marked to unmarked structure.
2024
et son passé déplacé », Mémoires en jeu-Memories at stake, n° 20, « Mémoires des réfugiées et des réfugiés », numéro spécial sous la direction de Jean-Yves Potel,
Je remercie madame Marianne Hobaek Haff, directeur du mémoire qui m'a encouragée lors de la réalisation de cette étude.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
lpl.univ-aix.fr
Hugenotten und deutsche Territorialstaaten. Immigrationspolitik und Integrationsprozesse
Le fait National sous la Mondialisation- Revue Politique et Parlementaire - N°1087-1088, 2018
ADRIPS online meeting 2020, 2020
Synergies Pays Germanophones, 2019
in: Francia , 2022
Questions de communication, 2004
Revue germanique internationale, 1995
M. Taillade, J. Gallego, F. Fatello & G. Gibert (eds.), Nemo par eloquentia, Mélanges de linguistique ancienne en hommage à Colette Bodelot, Cahiers du Laboratoire de Recherche sur le Langage, Presses Universitaires Blaise Pascal, Clermont-Ferrand: 227-240, 2019
Séminaire de l'axe 6 du laboratoire Environnement, Ville, Société : "Faire territoire, faire société", 2017