Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2017, Вестник славянских культур
М. Е. Салтыков не любил современную оперетту и постоянно издевался над ее создателями и поклонниками. В числе главных объектов его сатиры была французская актриса Гортензия Шнейдер, одна из крупнейших актрис в истории музыкального театра. Зимой 1871–1872 гг. она была первой опереточной гастролершей в России, где имела головокружительный успех. Герой романа «Дневник провинциала в Петербурге» посещает ее спектакли, в которых Шнейдер намеренно подчеркивала телесный низ и эротизм — единственное, что заметили ее русские зрители, видевшие в актрисе общедоступную женщину, вызывающую интерес только физическими данными. Салтыков в книге «Убежище Монрепо» оценил оперетту Оффенбаха как зеркало нравов эпохи Наполеона III. Гортензия Шнейдер интересовала Салтыкова как символ определенных тенденций русской общественной жизни, поэтому он использовал не только собственное имя актрисы, но и ее русские прозвища: Шнейдерша, обер-Шнейдерша. Французская актриса Шнейдер и героиня Салтыкова с этим именем — это не одно и то же лицо. Салтыков берет реальное лицо в какой-либо одной общеизвестной ипостаси и превращает в определенный художественный образ. Его интересует не соответствие образа конкретному историческому лицу, а способность конкретного исторического лица стать символом времени.
Русская и национальные литературы Ереван, 2014
М. Е. Салтыков-Щедрин: pro et contra, антология, 2013
«Мушкетёрскими» в ближайшем смысле следует называть письма, адресованные приятелям М. Е. Салтыкова, которых он называл «компанией мушкетеров». Но используя это именование расширительно, к мушкетерским можно отнести и другие его письма, содержащие анекдоты, не предназначенные для печати. Эти письма отличает свой код, выделяющий их как особый пласт в салтыковском эпистолярии. Признаками этого кода можно считать языковую раскованность, нетабуированность, использование некодифицированной, в том числе и обсценной лексики и «раблезианский» юмор, нередко эротического свойства.
Государственная служба, 2014
Христианское чтение, 2018
Для оценки отношения к исихастской традиции в русской пореформенной культуре XIX века мы прибегаем к сравнению двух произведений, принадлежащих Г. И. Недетовскому (псевдоним-О. Забытый) (1846-1922), написанных в разных жанрах: патрологической статьи «Варлаамитская ересь» (1872) и повести «Миражи» (1882). В первую очередь мы стремимся выделить психологическую установку Недетовского-патролога. Эта установка, на наш взгляд, чрезвычайно точно описывает тот фон, на котором происходило восприятие исихазма «высокой» культурой XIX, а возможно, и XIV веков. Понимание этой психологической установки, при которой восприятие исихазма оказывается невозможным, делает зато возможной реконструкцию «русской культуры без исихазма». Эта реконструкция, с одной стороны, нашла свое художественное выражение в «Миражах» О. Забытого, а с другой стороны, она имела реальное (пусть и фрагментарное) воплощение в светской культуре образованного русского общества конца XIX века. Нежизнеспособность конструкций «России без исихазма» является осуществленным по принципу reductio ad absurdum доказательством того, насколько в действительности важна исихастская традиция для русской культуры.
Literatūra, 2012
Русский фольклор. Т. XXXVII: Фольклоризм в литературе и культуре: Границы понятия и сущность явления (Сборник статей и материалов памяти А. А. Горелова) / Отв. ред. М. В. Рейли. СПб.: Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН; Нестор-История, 2018
Saltykov pays considerable attention to folklore sayings and by-words as genres that concentrate public conscience and excuse vulgar trivial moral of time-servering. The writer uses titles and citations of folk songs in very same way because they were also popularized by mass culture very actively. Saltykov evaluates the folk repertory of his time not only as folklore, but also as triumphant platitude of mass culture. Historical approach to folklore and folklorism is connected with distinguishing between “historical folks” and “folks as a rower that externalizes democracy”.
В статье представлены сведения о древнейшей Британии в древнерусских рукописных Хронографах, содержащих всемирную историю.
Третьяковская галлерея, 2020
В каталоге "Это было навсегда" (для выставки "Ненавсегда: 1968-1985" в Третьяковке, 10 апреля – 16 августа 2020)
Социо- и психолингвистические исследования, 2020
В статье анализируются функции сатирической литературы на примере произведений М.Е. Салтыкова-Щедрина; основное внимание уделяется анализу книги «Господа ташкентцы». Пред-принятое описание сатирического дискурса опирается на методологию анализа аппаратов власти, предложенную в работах Мишеля Фуко. Эпоха становления режима дисциплинарной власти характеризуется приданием сатирическому дискурсу нормирующей миссии. Обращаясь к теме колонизации Средней Азии, русский писатель и чиновник находит в качестве объекта сатирической колонизации не традиционное общество Востока, а самих просветителей/колонизаторов. В системе салтыковской поэтики русская «цивилизованность», «культурность» является реликтом власти-господства, подлежащей дисциплинарным трансформациям. Обращаясь к критике российского империализма, сатирик остается имперским бюрократом, реализующим через литературную сатиру миссию Петра Великого, заключающуюся в модернизации элит.
В статье второй двухчастного цикла выявляется влияние на «Гондлу» ряда пьес Г. Ибсена: «Пир в Сольхауге», «Олаф Лилиекранс», «Воители в Гельгеланде». Подробно сопоставляются Лера и Йордис из «Воителей в Гельгеланде» – пьесы, написанной по мотивам саги о Сигурде и воительнице Брюнхильд. Обсуждается мотив «братственности» героя и героини в ибсеновской и гумилевской пьесах. Если черты воительницы в облике Леры/Лаик восходят, в частности, к Брюнхильд и Йордис, то черты обитательницы Страны Блаженных, куда Лера увозит мертвого Гондлу, – к образу таинственной женщины (феи-сиды), похищающей героя, из другого источника пьесы, а именно ирландской саги об исчезновении принца Кондлы, которую Гумилев читал во французском переводе Арбуа де Жюбенвиля (отсюда и образ принца-горбуна). На основе сравнения с последней пьесой Гумилева «Красота Морни», тоже восходящей к ирландским сагам, делается вывод о том, что мотив Страны Блаженных связывается в творческом сознании Гумилева, с одной стороны, с темой поэзии, избранничества, принадлежности к посвященным, сокровенного знания – причем совсем не обязательно христианского (скорее – мистико-оккультного), а с другой – со смертью и образом лебединой девы. К сравнению привлекается также раннее стихотворение «Я не буду тебя проклинать…» (1909) с похожим набором мотивов. In the second article of the two-part cycle, the author explores influence exerted over “Gondla” by a number of Ibsen’s plays (“The Feast at Solhaug”, “Olaf Liljekrans”, “The Vikings at Helgeland”). Lera and Hjordis, the heroine of “The Vikings at Helgeland” (play heavily reminiscent of the saga about Sigurd and Brynhild), are compared in detail. The motif of affinity between hero and heroine in Ibsen’s and Gumilev’s plays is discussed. While the woman warrior’s features in the character of Lera/Laik are due, in particular, to the influence of Brynhild and Hjordis, the features of the inhabitant of the Land of Delight where Laik sails to with dead Gondla the heroine inherited from the mysterious woman (presumably, a fairy, or sidhe) who lures the hero to the Other World in the Irish tale about Prince Connla which Gumilev had read in the French translation by H. D’Arbois de Jubainville (one more source of “Gondla” where the image of the hunchback prince comes from). Taking into consideration the last Gumilev’s play “The Beauty of Murni” which is also based on Irish tales the author concludes that the Land of Delight gets associated in the poet’s artistic world with, on the one hand, the theme of poetry, being the chosen one, esoteric affiliation, secret knowledge (which is not necessarily Christian – rather, mystical or occult), and on the other hand, with death and the image of swan maiden. The early poem by Gumilev “I shall not curse you…” (1909) with a similar complex of motifs is also brought to the attention.
2002
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Петербургские египтологические чтения 2013-2014, 2015
The author discusses representations of hyenas in the Old Kingdom tombs paying the main attention to the remarkable scenes of bringing hyenas to the tomb owner and their forced feeding that are usually interpreted as their fattening for food. He assumes that here we are facing a reconsideration of very ancient ideas about the role of hyenas in the maintenance of the posthumous wellbeing of the dead, and, probably, about the participation of the intentionally caught beasts in a funeral ceremony. He also considers that at first the Egyptians dealt not with a striped hyena, but with a crocuta (spotted hyena) that was common in Predynastic Egypt. These two species of hyenas are choronomicly similar, but their habits strongly differ. In view of characteristic habits of spotted hyenas as the night beasts living in the “liminal zone” and constantly dealing with corpses that they digest without any residual, it appears lawful to assume that these beasts had to be related with the funeral practices of ancient Egyptians. The spectacle of a crocuta galloping to the night with a human corpse on its back that instils horror into modern Africans, could hardly leave ancient Egyptians indifferent. Since no animal was so strongly connected with death as a hyena, it was for certain that it perfectly knew all the paths and routes of the next world. This beast is extremely dangerous for the dead, but if treated properly, it can bring enormous advantage and render the conforming services. The fact that nothing remains from the victims of hyenas means that one can expect some help only from a hyena fed to satiety. Knowing the unbelievable gluttony and insatiability of crocutas, it is necessary to literally fill them with food, even against their will, to avoid their encroachment on burials. Thus, hyenas were not eaten; on the contrary, they participated in the meal. Having shared a ritual meal with a hyena, the tomb owner could expect that his burial would not be offended and hope for help and protection on its part.
2016
Автор предполагает возможное влияние романа Гете «Страдания юного Вертера» на проблематику рассказа Достоевского «Сон смешного человека» и доказывает эту связь через сопоставление обоих произведений с привлечением культурного контекста. Также рассмотрены особенности восприятия романа Гете Достоевским в разделе «О молитве великого Гете» «Дневника писателя». Author supposes the probable influence of Goethe's novel “The Sorrows of Young Werther” on problematics of Dostoevsky's story “The Dream of a Ridiculous Man” and proves this connection, comparing both works and appealing to cultural context. Also features of Dostoevsky's perception of Goethe's novel in the chapter of “Writer's Diary” “On The Great Goethe's Prayer”are considered.
2019
The book contains all the memories of K. M. Saltykov about his fa-ther - the famous satirist Mikhail Evgrafovich Saltykov-Shchedrin, which are only now becoming available to the general reader and present him at home and without political bias. Written vividly and with passion, these memoirs vividly represent the original image of the writer.
Известия Саратовского ун-та. Серия «Филология. Журналистика», 2015
В статье актуализируется вопрос о необходимости внимания к лицам, составлявшим круг общения М.Е. Салтыкова в губернские периоды его жизни. К ним принадлежала тверская, впоследствии рязанская приятельница писателя Н.С. Ржевская, талантливая певица и композитор, с которой его связывали доверительные отношения.
Историческое оружиеведение, 2004
Об оружейных мастерах Элиаровых чаще всего напоминает нанесенная золотом на булатных клинках надпись: «Е. И. В. Оружейникъ Геуркъ». Несмотря на то, что, судя по тексту надписи, Элиаровы, очевидно, имели звание императорских оружейников, до настоящего времени не было известно документальных подтверждений того, что Геурк и его сыновья Караман и Ефрем официально носили это звание. Целью настоящей статьи является введение в научный оборот некоторых ранее неизвестных источников, которые позволяют установить дату, когда Геурком было получено звание императорского оружейника, а также подтвердить, что его сыновья после смерти отца также обладали этим званием.
Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова, 2017
The paper regards a reflection on the concept “caesura” in 18th — early 20th centuries’ Russian theory of verse. The author traces how this concept borrowed from ancient Greek and Latin metrics was been changed by different metrics’ theorists to be applied to the poetry of their epoch when the major metrical systems were syllabics and syllabo-tonics rather than quantitative (as ancient Greek and Latin) metrics. In this paper, the theories of Miletius Smotrytsky, Vasiliy Trediakovsky, Antiokh Kantemir, Nikolai Ostolopov, Alexandr Vostokov, Petr Perevlesky, Fedor Korsch et al. scholars are analyzing. Although no one of these theorists supposed that caesura is a core element of versification system, it was a “weak point” of many these theories that sometimes had crushed these theories entirely. Nevertheless a number of these “pre-scientific” works on verse and caesura exposes a wide comprehension of the concept “caesura” that could be extended by contemporary investigations into the Russian metrics (guided by both quantitative and typological approach). The author lists a number of fragments from the 18th-20th centuries’ works on versification and analyzes them from the point of view of contemporary theories of metrics.
Вестник Евразии. – 2007. – № 4. – С. 68-90., 2007
Language and Education in Petrine Russia. Essays in Honour of Maria Cristina Bragone / Eds. S. Mengel, L. Rossi. Firenze: Firenze University Press., 2025
В исследовании предпринимается попытка взглянуть на поэтическую энциклопедию Симеона Полоцкого "Вертоград многоцветный" как разновидность гомилетического пособия: организованные в виде последовательного перечисления аргументов, пунктов или «вин» вирши вполне могли замышляться Симеоном в качестве мнемотехнического средства, облегчающего менее сведующим и опытным проповедникам составление вероучительных, катехетических или тематических слов и поучений. Посредством двух латиноязычных сборников годичных проповедей (Маттиаса Фабера (XVII в.) и некоего Меффрета из Майсена (XV в.), источники установлены Антони Хипписли) в "Вертоград многоцветный" попал целый ряд известных уже в Средние века мнемотехнических двустиший и фрагментов рифмованных сочинений. Отдельные вирши поэтической энциклопедии имеют параллели в двух сборниках поучений Симеона: "Обеде душевном" (1681) и "Вечере душевной" (1683), что подтверждает тесную связь стихотворного и гомилетического наследия Симеона Полоцкого. The study attempts to investigate Simeon’s Polotskij poetic encyclopaedia "Vertograd mnogotsvetnyj" (A Garden of Many Flowers) as a kind of homiletic manual: organized as a sequential enumeration of arguments, points and “vin” (вин), the poems could have been conceived by Simeon as a mnemonic tool to facilitate the composing of doctrinal, catechetical and thematic sermons for less educated preachers. Through two Latin collections of annual sermons (by Matthias Faber (XVII C.) and supposedly by Meffreth from Meissen (XV C.), both collections identified by Anthony Hippisley) a number of mnemonic verses and fragments of rhymed writings, already known in the Middle Ages, were included in "Vertograd mnogotsvetnyj". Some poems in the poetic encyclopaedia have parallels in Simeon’s two collections of homilies: "Obed dushevnyj" (The Spiritual Midday Meal, 1681) and "Vecherya Dushevnaya" (The Spiritual Supper, 1683), which confirms the close relation between Simeon’s Polotskij poetic and homiletical heritage.
Тюрко-монгольский мир: история и культура. Материалы международной научной конференции, посвященной 90-летию со дня рождения С.Г. Кляшторного. М.: Наука — Восточная литература, 2019., 2019
Статья посвящена взаимоотношениям двух ленинградских историков-востоковедов, специалистов по истории древних тюркоязычных народов – Л.Н. Гумилева и С.Г. Кляшторного. Печатная полемика начала 1960-х гг. между ними хорошо известна. Однако знакомство ученых состоялось задолго до этого времени, а личные их отношения продолжались до самой смерти Л.Н. Гумилева. Материалы музея-квартиры Л.Н. Гумилева (также часть опубликованной его переписки) и личные сообщения С.Г. Кляшторного автору статьи позволяют во многом иначе взглянуть как на причины полемики между учеными, так и на характер их взаимоотношений в целом.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.