Academia.eduAcademia.edu

Abstract

The influence of Horapollon’s Hieroglyphica in emblematics has been well studied since the Renaissance. From the eighteenth century on, however, some authors, writing about emblems, have referred to these hieroglyphs as “fantastic,” “wrong,” or “inaccurate.” This prejudicial and ethnocentric perspective, based on insufficient evidence, affected the translations of Hieroglyphica available in English, which in turn contributed to perpetuating the overall misunderstanding of the work. This paper draws on the semiotics and historical context of Hieroglyphica, building up some hypotheses about its “veracity” and “authorship,” and highlights the need for a new English translation.