Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
24 pages
1 file
in E. Suárez, M. Blanco, E. Chronopoulou, I. Canzobre (eds.), MAGIKÈ TÉCHNE. Formación y consideración social del mago en el Mundo Antiguo, Madrid, Clásicos Dykinson, pp. 193-214, 2017
Formación y consideración social del mago en el Mundo Antiguo M AGIKÈ TÉCHNE Formación y consideración social del mago en el Mundo Antiguo E. Suárez, M. Blanco, E. Chronopoulou, I. Canzobre (eds.) l presente libro estudia la figura de los 'magos' en el mundo greco-romano, con especial atención a los autores de las recetas que se recopilaron en el conjunto que conocemos como papiros mágicos griegos, copiados en el Egipto de la época imperial romana. En principio la posesión de esa magia estaba limitada al entorno de los templos y sus practicantes tenían rango sacerdotal, pero los cambios histórico-sociales en el Egipto greco-romano determinaron una adecuación de estos magos a las nuevas circunstancias: la magia salió de los templos y se difundió por otros canales. En los distintos capítulos intentamos dar a conocer el modo en que los protagonistas de la magia se refieren a su propio oficio, a la adquisición de sus conocimientos y a su transmisión. Asimismo nos ocupamos de indagar acerca de los antecedentes, contexto y valoración externa de dichas prácticas mágicas, la relación de los textos mágicos con las corrientes religiosas y filosóficas coetáneas e incluso acerca del perfil de los hipotéticos clientes. E
Archiv für Geschichte der Philosophie, 1992
Doctor Virtualis. Rivista online di filosofia medievale, n. 18, 2023
The article focuses on the analysis of the extended comparison between philosophy and friendship advanced by Dante in "Convivio" III, xi, interpreting it as a conscious analogy. Starting from a careful exegesis of the chapter, read as Dante’s peculiar "accessus ad philosophiam", the article goes through the stages of the analogy, and it highlights its main theoretical contents. In this way, it becomes possible to show the relevance of the topic of friendship (especially that between master and student) for a correct understanding of one of the fundamental (and most debated) aspects of philosophical practice as conceived by Dante, i.e., its intrinsically collective character. Moreover, the article underlines that friendship constitutes for Dante one of the essential instruments in order to broaden philosophical knowledge outside of university circles, something that the "Convivio" explicitly purports to do. Keywords: Dante; "Convivio"; Analogy; Philosophy; Friendship.
Rivista Italiana di Studi sull'Umorismo, 2021
IT La traduzione di un'espressione idiomatica si potrebbe risolvere con una ricerca lessicografica o con una riformulazione fraseologica che rispecchi il senso dell'espressione di partenza. Ma l'umorismo porta allo stravolgimento di queste espressioni compatte e, di conseguenza, anche della loro traduzione; la lingua target, in questo caso l'italiano, deve essere modellata affinché frasi idiomatiche, collocazioni, proverbi o formulazioni fisse richiamino una forma di idiomaticità che contenga strutture umoristiche di pari livello rispetto all'originale. Per affrontare questo studio si sono scelti alcuni dialoghi della sitcom Friends, in cui traduzioni e doppiaggi hanno dimostrato di non mantenere il senso umoristico nella resa italiana. Il presente studio è stato strutturato in due parti. La prima, dedicata all'umorismo conversazionale, delinea alcuni concetti di base come la costruzione di una battuta, la punch line e l'impatto comico che scaturisce da una precisa realizzazione di formulazioni semantiche e di violazioni pragmatiche tipiche delle interazioni da sitcom. La seconda parte è dedicata all'analisi linguistica del materiale reperito, così da confrontare i dialoghi nella versione originale con quella ufficiale in italiano, seguita da una proposta di ritraduzione EN The translation of an idiom could be solved through lexicographic research or with a phraseme reflecting the meaning of the original expression. However, humour leads to the deconstruction of fixed expressions as well as their translation. Italian, the target language here, has to be shaped so that idioms, collocations, proverbs, and fixed expressions evoke a form of idiomaticity containing equivalent humorous structures. To this end, this study examines some dialogues from the sitcom Friends, whose Italian dubbing does not always reproduce the same humoristic level as the original. This study was organised into two parts. The first one, dedicated to conversational humour, introduces some basic concepts such as the building of a joke, the punch line, and the comic impact that arises from a precise realization of semantic formulations and pragmatic violations typical of sitcom interactions. The second part focuses on the linguistic analysis of the material. The examples compare the original dialogue with the official Italian translation, and a possible retranslation is provided.
ERCOLANI, Omero. Introduzione allo studio dell'epica greca arcaica, Roma (Carocci) 2006, 312 pp., 23,90, ISBN 9788843037933.
Testi e Linguaggi, 2019
This paper will propose an analysis of false friends between English and Italian gestural idioms, that is cases where in the two languages a seemingly identical idiom exists that describes or refers to the same gesture but has a totally different meaning: portare qualcuno in palmo di mano means “to hold someone in great esteem” while to have someone in the palm of one’s hand means “to control”, tirare qualcuno per la giacca means “to force someone to act in a certain way” while to pull someone’s coat means “to warn”. Unlike one-word false friends, idiomatic false friends are not due to a misleading formal resemblance but only to semantic reasons. False friends in gestural idioms are particularly interesting from this point of view, since they show how the same bodily behaviour may be given different and yet equally motivated metaphorical meanings. Cross-linguistic and cross-cultural variation thus appears to be a crucial variable in comprehending gestural idioms.
L'umanesimo di Omero, 2012
il giogo 43 «ıpou gàr 'scùV suzugoüsi kaì díkh, poía xunwrìV tÖnde karterwtéra;» Eschilo, Frammento 267. «tòn páqei máqoV qénta kuríwV êcein» Eschilo, Agamennone, 177. «xumjérei swjroneïn Îpò sténei» Eschilo, Eumenidi, 520. «oûpw swjroneïn "pístasai» Eschilo, Prometeo, 982. Chi non spera quello che non sembra sperabile non potrà scoprirne la realtà, poiché lo avrà fatto diventare, con il suo non sperarlo, qualcosa che non può essere trovato e a cui non porta nessuna strada. Eraclito ISBN 978-88-7588-061-3 In copertina: Scena dal libro XXIV dell'Iliade: Il corpo di Ettore riportato a Troia, rilievo su sarcofago romano (180-200 ca.). Museo del Louvre (Ma 353 o MR 793), dalla collezione Borghese. petite plaisance L' umanesimo di omero A Bene «Tu sai quale sia il mio animo, saldo e non avvezzo a cedere; ebbene, io resisterò come sa resistere una roccia dura, o un blocco di ferro». Odissea, XIX, 494-495.
Forme, strutture e didattica dell’italiano. Studi per i 60 anni di Massimo Palermo, 2023
The paper proposes a reflection, albeit a brief one, on what kinds of approaches to parody seem most useful and promising from a pragmatic-linguistic point of view and which ones, on the whole, are most problematic.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
«In questo mezzo sonno». Vittorio Sereni, la poesia e altro, Atti del Convegno (Università degli Studi "G. D'Annunzio", Chieti-Pescara, 22-24 aprile 2013)
Omero e il paratesto. Sulla proprietà letteraria nel mondo greco e una irrisolta questione dei papiri dell'Iliade e dell'Odissea. ZPE, 2017
Atti dell'Accademia Nazionale dei Lincei. Rendiconti della Classe di Scienze Morali, Storiche e Filologiche (s. 9, v. 29, f. 3/4, pp. 353-380), 2018
in Parole e realtà dell’amicizia medievale, a cura di I. Lori Sanfilippo e A. Rigon, Istituto Storico Italiano per il Medioevo, Roma 2012
Romance Philology, 2008
Elephant&Castle, 2019
Linguæ & - Rivista di lingue e culture moderne, 2018
in «Italiano LinguaDue», 2, pp. 493-518, 2020
L' altro. I molteplici volti di un'ineludibile presenza. A cura di S. Cocco, M. Dell'Utri, S. Falchi. Aracne Editrice, Roma, 2013