Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
24 pages
1 file
Nota: Dios no dice, "Sea el hombre," como con el resto de la creación (1:3, 6, 14), sino "Hagamos al hombre." Esto comunica la idea de una relación mucho más personal. La frase "Hagamos…" tiene dos posibles interpretaciones: (1) Es una pluralidad de majestad. Era una costumbre común escribir los decretos de personajes reales como si una pluralidad de personas estuviera hablando. (2) Es una referencia a la Trinidad. El Padre (Génesis 1:2), el Hijo (Juan 1:1-3; Colosenses 1:16), y el Espíritu Santo (Génesis 1:2) fueron involucrados en la creación. b. A nuestra imagen...
Una manera de llegar al concepto de identidad parece ser el de su reducción al de igualdad. Ambos reposan, lingüísticamente, sobre adjetivos, que en el uso común muchas veces solapan sus respectivas zonas de significación. Trataremos en lo que sigue de ver si ello es así efectivamente, y de encontrar los rasgos semánticos que justifican la existencia de dos unidades diferentes. El hecho de que ambos términos, identidad e igualdad, son deadjetivales, es decir, derivados de adjetivos, permite prever su proyección sintáctica como functores o predicados. Ello salta a la vista, por lo demás, muy palmariamente, en la simbolización lógica o matemática. En el primer apartado, pues, abordaremos la relación en el marco de un lenguaje simbólico. Lo haremos partiendo de reducir la identidad a la igualdad para ir, progresivamente, intentando diferenciarlas. A esas diferencias aportarán igualmente, desde otros puntos de vista, los apartados siguientes.
La persona que traduce ha hecho todo lo posible para hacer la mejor traducción de la que es capaz. L/L Research, sin embargo, no puede verificar personalmente que esta es la traducción más exacta posible. Puede haber discrepancias de significado entre la versión original en inglés y la versión traducida. En caso de duda, por favor, si es posible, comparar la traducción con la versión en inglés para intentar aclarar el significado de Ra. Ra destacó la autenticidad al compartir su mensaje. Por ejemplo, en respuesta al deseo del interrogador de tomar y publicar fotografías del contacto, Ra respondió: 88.12 "Pedimos que todas las fotografías digan la verdad, que indiquen la fecha, y que brillen con una claridad tal que no quede ningún resquicio de sombra, sino la expresión genuina que puede ofrecerse a quienes buscan la verdad. Venimos como humildes mensajeros de la Ley del Uno, deseosos de disminuir las distorsiones. Os pedimos que vosotros, que habéis sido nuestros amigos, trabajéis teniendo en cuenta lo dicho anteriormente, no con la idea de eliminar rápidamente cualquier detalle insignificante, sino, como en todo, para verlo como una nueva oportunidad para, como debe hacer el adepto, ser vosotros mismos y ofrecer aquello que está en vosotros y con vosotros, sin pretensiones de ningún tipo". Por favor, no dudes en ponerte en contacto con L/L Research por correo electrónico para cualquier pregunta que puedas tener respecto al significado de una palabra, frase o concepto. Nosotros, también, somos estudiantes de esta filosofía. RA: Soy Ra. Amigos míos, os dejo en el amor y la luz del infinito Creador. Id pues, felices y dichosos, y regocijaros en el poder y la paz del Creador único. Adonai.
-Formar al alumno como lector de literatura a partir de la frecuentación, la exploración y el disfrute de numerosas obras literarias de tradición oral y de autor.
Cuando se hace referencia a los conceptos económicos básicos se están dando por hecho una serie de elementos vinculados con la producción y el consumo de bienes y servicios, como procesos en los que participa el hombre de manera activa y decisiva.
INVENTARIO REGISTRO ATRACTIVOS TURÍSTICOS NATURALES Y CULTURALES DEL MUNICIPIO BOCONÓ EDO.TRUJILLO INVENTARIO-REGISTRO DE ATRACTIVOS TURÍSTICOS NATURALES Y CULTURALES MUNICIPIO BOCONÓ
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.