Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
9 pages
1 file
Целью настоящего сообщения-мистификации было обнажить механизмы аналитической и синтезирующей интерпретаций, а также продемонстрировать, как устроен новаторский жанр «переводов с русского», введённый в русскую поэзию Михаилом Гаспаровым и Сергеем Завьяловым. Данная версия текста озвучена 3 апреля 2015 года в Институте мировой литературы Российской академии наук (ИМЛИ РАН, Москва) в качестве доклада «Поэтические мистификации» в рамках научной конференции «Имя — миф — мистификация в заголовочно-финальном комплексе художественного произведения». Прежняя версия опубликована: Игорь Вишневецкий. Незабытый поэт. Дополнение к «Ленинграду» // Новый мир. М., 2014. № 1 (1065). C. 125—136.
До 125-річчя від народження Володимира Свідзінського
Vezhlian examines the possibilities for a sociological conceptualization of poetry as a discrete phenomenon, articulated within the space of literature and boasting its own distinct patterns of existence. At the same time, bearing in mind the synchronic processes that de-hierarchize and decentralize literature, she turns to alternative theories and methodologies besides the accepted Bourdieusian structural approach to “fields.” Rejecting the search for the “reader of poetry” as understood in essentialist fashion, Vezhlian looks at various, empirically apparent modes of reading poetry.
Quaestio Rossica, 2016
The article analyses the Russian project “Word of the Year 2015” as compared to similar Finnish and German projects. The main parameters of the most important words in literature are compared with the characteristics of the words included in the rating list of the year. The authors demonstrate that words of the year correlate with the parameters of the most popular words, but are not identical. The research defines the principles behind the formation of the Russian word list. The selection is based on expert evaluation of the frequent units of this year: this makes the resulting word list a diverse phenomenon. First, a number of lexical units of the year are united in open thematic groups which reflect those that were semantically dominant in the course of the year. Units naming the most significant events of the year also enter the list. Words of the year are a kind of trademark identity for the year, systematically reflected in vivid and recognizable units of nomination. Such markers are mainly neologisms and set expressions that have appeared as part of real situations. A special group is made up of common lexical units which get foregrounded and as a result acquire semantic increments owing to the frequency of their use and expansion of their lexical compatibility. There are two thematic groups on the 2015 list that describe the semantic dominants of the year: 1) “the foreboding of war” and 2) “the limits of the acceptable and the unacceptable”.
Перевод и языковая адаптация в литературных текстах средневековой Европы, 2021
Перевод и языковая адаптация в литературных текстах средневековой Европы. Коллективная монография. / Отв. ред. С. В. Иванов.-СПб.: ИЛИ РАН, 2021.-320 с. ISBN 978-5-6044839-6-1 В сборнике представлены статьи участников проекта РНФ «Перевод и языковая адаптация в литературных текстах средневековой Европы», демонстрирующие различные подходы к проблематике перевода на широком материале многочисленных литературных традиций и разных временных срезов. Сборник также содержит раздел, предлагающий переводы средневековых текстов на современный русский язык. Издание подготовлено при поддержке гранта РНФ № 17-18-01624.
Игорь Вишневецкий. К происхождению русского свободного стиха // Доклад, прочитанный на научной секции московского Фестиваля свободного стиха, 25 апреля 2015 (не опубликовано). В докладе речь идёт об экспериментальных текстах поэта и филолога Степана Шевырёва, публиковавшихся им в 1830-е и в начале 1840-х и, в силу неразработанности понятия русского свободного стиха в это время, попавших в порубежное пространство между стихом и прозой. Абсолютное большинство этих текстов не переиздавалось. Доклад был подготовлен и прочитан по предложению руководителя научной секции фестиваля профессора Ю. Б. Орлицкого.
Данная статья посвящена анализу экземпляра макам Иммануэля Римского (Константинополь, 1535) из библиотеки Шмуэля Аркевольти в собрании Института восточных рукописей РАН. В статье реконструируется история бытования экземпляра, расшифровывается и анализируется владельческая запись на титульном листе и дается ответ на вопрос, по какому источнику Аркевольти знакомился с поэтическими образцами своего знаменитого предшественника. The article contains an analysis of a copy of Immanuel of Roma’s maqama edition (Constantinople, 1535) from Samuel Archivolti’s library in the collection of the Institute of Oriental Manuscripts. This article reconstructs the history of the copy, analyses and unravels the mystery behind the ownership note on the title page, and answers the question which source found the basis for Archivolti’s study of his renowned predecessor.
«Неужели кто-то вспомнил, что мы были…» Забытые писатели: Сборник научных статей / Сост. и ред. Э.Ф. Шафранская. — СПб.: Свое издательство, 2019. — 240 с., 2019
В сборник включены статьи, подготовленные по итогам научно-практической конференции «“Неужели кто-то вспомнил, что мы были…” Забытые писатели», проведенной кафедрой русской литературы Московского городского педагогического университета в мае 2019 года. Исследовательский дискурс представленного в сборнике материала основан на широком спектре писательских имен русской литературы XIX и ХХ веков: Елизавета Кологривова, Алексей Апухтин, Василий Верещагин, Николай Каразин, Капитолина Назарьева, О.Н. Ольнем (Варвара Николаевна Цеховская), Виктор Коломийцов, Надежда Львова, пролетарские поэты Царицына, Ольга Форш, Анатолий Мариенгоф, Василий Борахвостов, Леонид Соловьев, Вадим Покровский, Савва Дангулов, Олег Герасимов, Галина Пыльнева — и зарубежной: норвежец Мауритц Хансен, француз Альфонс Алле, таджик Коканбай Абдухаликов. Сборник адресован филологам — преподавателям, аспирантам, студентам.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
116. Данте – поэт и придворный // Придворная культура эпохи Возрождения. М.: Политическая энциклопедия, 2014. С.17 – 25.
Znanie. Ponimanie. Umenie, 2016
Сибирские исторические исследования, 2021
Iudaica Russica, 2020
Заметки о «Пушкине» // И время и место: Историко-филологический сборник к шестидесятилетию Александра Львовича Осповата. — М.: Новое издательство,, 2008
Журнал Общества теории музыки: выпуск 2019/2 (26), 2019
Русская литература, 2020
Недописанный абзац. Памяти Ю. С. Гаглойти, 2022
AvtobiografiЯ, The Space of Memory. Russian Auto-Biographical Genres and European Context - Part II, No 3 (2014), 2014
Монография, 2018