Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
8 pages
1 file
Вестник славянских культур - Vestnik slavianskikh kul’tur [Bulletin of Slavic Cultures], 2022
Статья посвящена сопоставлению поэм Петра Буслаева «Умозрительство душевное...» (1734) и Максима Амелина «Веселая наука» (1999). Автор доказывает генетическое родство двух произведений и особенно фокусируется на приеме прозаического построфного автокомментария «на полях» к основному поэтическому тексту — приеме крайне редком и сразу же указывающем на преемственность амелинского текста по отношению к буслаевскому. Специально анализируется нарративный субъект (или субъект речи и сознания) — как в основном тексте, так и в автокомментарии обоих произведений, выявляются сходства и различия между двумя поэмами, принадлежащими двум разным эпохам поэтики — традиционалистской (эйдетической) и неклассической стадии эпохи художественной модальности. С меньшей детальностью сопоставление продолжается на всех уровнях структуры двух произведений; устанавливается, что Амелин, с одной стороны, воспроизводит принципы поэзии XVIII в. вообще и поэтической наррации этого периода в частности, а с другой — преобразовывает их в соответствии с духом новой поэтики. Применяя наиболее яркую находку позднебарочной поэмы Буслаева — маргиналии-автокомментарий, он копирует его внешнюю структуру, одновременно переориентируя ее и превращая прием ученой поэзии, стремящийся истолковать читателю непонятное и дать единственно верную трактовку основного текста, в прием игровой, направленный на смыслопорождающее столкновение стилей, эпох, мировоззрений. The paper aims to compare the long poems by Petr Buslaev (“The Speculations of the Soul”, 1734) and Maksim Amelin (“The Joyous Science”, 1999). The author proves the genetic relatedness between two poems and specifically focuses on the phenomenon of the prosaic stanza-by-stanza auto-commentary on the margins of the poetical text, which is extremely rare and unequivocally reveals the association between Amelin’s and Buslaev’s works. The author also dwells on the narrative subject (i. e. the subject of speech and consciousness) — both in the main poetical text and the prosaic auto-commentary of the poems — revealing the similarities and differences between the two literary works belonging to different epochs of poetics: traditionalist (or eidetic) and the non-classical phase of the poetics of the artistic modality. The analysis moves on with less detail onto all structural levels of both poems; the author establishes that Amelin, on the one hand, reproduces poetical principles of the 18th century in general and those of the poetical narration of the period in particular, and, on the other hand, he transforms them in accordance with the spirit of new poetics. While borrowing the most prominent feature of the late-Baroque poem by Buslaev — the auto-commentary on the margins of the poetical text, Amelin copies its outer appearance at the same time reorienting it and turning the device of the “learned poetry” that seek to explain to the reader all the obscure elements of the text and propose the only right interpretation of the poetical text into the literary game creating the meaningful clash of styles, epochs, and worldviews.
2016
Автор предполагает возможное влияние романа Гете «Страдания юного Вертера» на проблематику рассказа Достоевского «Сон смешного человека» и доказывает эту связь через сопоставление обоих произведений с привлечением культурного контекста. Также рассмотрены особенности восприятия романа Гете Достоевским в разделе «О молитве великого Гете» «Дневника писателя». Author supposes the probable influence of Goethe's novel “The Sorrows of Young Werther” on problematics of Dostoevsky's story “The Dream of a Ridiculous Man” and proves this connection, comparing both works and appealing to cultural context. Also features of Dostoevsky's perception of Goethe's novel in the chapter of “Writer's Diary” “On The Great Goethe's Prayer”are considered.
М.; Екатеринбург: Кабинетный ученый, 2020. — 384 с.
В книге собраны статьи о русской поэзии 1990—2010-х годов, писавшиеся на протяжении десяти лет. Автор смотрит на новейшую русскую поэзию сквозь призму больших процессов, происходящих в культуре и обществе в последние тридцать лет. Поэзия этого времени находилась в авангарде культурного движения, вырабатывая способы чувствовать и осмыслять глобальную современность. Для разговора о русской поэзии автор обращается к концепции тотальности, позволяющей показать, как при помощи поэтического слова связываются друг с другом вещи и явления, которые обычно существуют на отдалении друг от друга. Хотя эта концепция восходит к практике авангарда начала ХХ века, она оказывается важна и для новых поэтов.
Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова, 2017
The paper regards a reflection on the concept “caesura” in 18th — early 20th centuries’ Russian theory of verse. The author traces how this concept borrowed from ancient Greek and Latin metrics was been changed by different metrics’ theorists to be applied to the poetry of their epoch when the major metrical systems were syllabics and syllabo-tonics rather than quantitative (as ancient Greek and Latin) metrics. In this paper, the theories of Miletius Smotrytsky, Vasiliy Trediakovsky, Antiokh Kantemir, Nikolai Ostolopov, Alexandr Vostokov, Petr Perevlesky, Fedor Korsch et al. scholars are analyzing. Although no one of these theorists supposed that caesura is a core element of versification system, it was a “weak point” of many these theories that sometimes had crushed these theories entirely. Nevertheless a number of these “pre-scientific” works on verse and caesura exposes a wide comprehension of the concept “caesura” that could be extended by contemporary investigations into the Russian metrics (guided by both quantitative and typological approach). The author lists a number of fragments from the 18th-20th centuries’ works on versification and analyzes them from the point of view of contemporary theories of metrics.
This book is devoted to the poorly studied early poetry of Vladislav Khodasevich (1886–1939), one of the most remarkable poets of the Russian “Silver Age”. The research focuses primarily on early collections of Khodasevich, Molodost’ (Youth, 1908), Schastlivyj domik (The Happy Little House, 1914), and selection of poems from another book, Vetv’ (Branch, 1917). The mentioned texts are regarded as consequent stages of the poet’s development. We took into consideration several aspects of the development of Khodasevich’s poetry. The first question of our interest was which texts of the poets of older generation (V. Bryusov, A. Blok, A. Bely) were adopted and revised by Khodasevich in his early verses. Second, the present thesis analyses Russian poetry of the 19th century in Khodasevich’s treatment. In Molodost’ the references to Pushkin’s epoch were rather conventional and emanated from the influence of Bryusov, who had the reputation of the follower of Pushkin’s tradition. However, over time the presence of Pushkin’s epoch in Khodasevich’s writings was becoming more significant. In the verses written between 1916 and 1917 a new kind of reference to the 19th century literature becomes visible. The poet’s development consisted in gradual disengaging from the influence of Bryusov and other symbolist poets, and in overcoming them through employing the traditions of the 19th century. The third important theme of the study is Khodasevich’s own evolution. In our opinion, the poet, being under the influence of the “younger” symbolists, had adopted their model of evolution as well. For example, the first stage of Khodasevich’s development, i.e. his “thesis”, corresponds to the “antithesis” of Block and Bely. The following stage of his evolution is in contrast to the first one, similarly to how it happened among the “younger” symbolists. Having undertaken the analysis of the poems written between 1915 and 1917, when aesthetic themes were replaced with social and ethical problems, helped us reach the conclusion that the third stage of Khodasevich’s evolution (the “synthesis”) corresponds to the “synthesis” of Blok.
2013
). 62 63 ИСТОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ О.Л. Довгий (Москва) РУССКАЯ ПОЭЗИЯ КАК БЕСТИАРИЙ (по письмам К.Н. Батюшкова) Статья продолжает серию публикаций автора о бестиарном тексте русской поэзии. В сферу интересов исследовательницы входят, в основном, звери на уровне VERBA -изучение бытования бестиарной метафорики в текстах русских поэтов. Описание бестиариев отдельных авторов позволяет собрать богатый текстуальный материал, необходимый для дальнейшего типологического и компаративистского анализа. Настоящая статья написана на материале писем К.Н. Батюшкова, в которых русская поэзия первой трети XIX в. предстает как своеобразный риторический зверинец. Устанавливается, что используя бестиарные сравнения в литературной полемике, Батюшков продолжает традицию русской поэзии XVIII в. и предвосхищает «арзамасскую» бестиарную фразеологию. Делается вывод о том, что созданная Батюшковым картина литературной жизни эпохи, отразившейся в зеркале зверей, значительно расширяет наши представления об этом поэте и о русской поэзии первой трети XIX в. в целом. Ключевые слова: К.Н. Батюшков; бестиарный текст русской поэзии; бестиарная самоидентификация. Отражение литературной жизни эпохи можно увидеть в разных зеркалах, в том числе -в бестиарном (в качестве примера можно привести пушкинское стихотворение «Мое собранье насекомых»). Русские поэты первой половины XVIII в. (Феофан Прокопович, А.Д. Кантемир, М.В. Ломоносов; см. исследования о риторических бестиариях 1 ), перенесшие на русскую почву античные и западноевропейские «значения» разных зверей, заложили основы бестиарного текста русской поэзии и, в том числе, описания литературного мира в метафорике фауны. Зачем поэтам нужна эта звериная «метапоэтика»? Что она дает и сильно ли отличается от обычной? Перевод в бестиарные категории служит двум главным целям: украшение речи и экономия словесных средств. Каждый зверь -это иероглиф особого языка. Если умело этими знаками пользоваться, можно создавать тексты, не уступающие по красоте и глубине написанным обычными буквами. За много веков существования литературных бестиариев каждый из зверей обзавелся многочисленными, подчас противоположными, символическими, эмблематическими чертами -и значения, которые из этой общей кладовой выбирает каждый автор, могут многое рассказать о его поэтологических и жизненных принципах. В настоящей статье мы бросим очень беглый взгляд на бестиарную Новый филологический вестник. 2013. №3(26).
Из истории русской фольклористики / Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН – СПб., 2018. – Вып. 11. , 2018
Публикуется студенческая работа А.В. Маркова - крупнейшего филолога, фольклориста, лингвиста. Марков сопоставляет текст «Слова о полку Игореве» с образами народной поэзии.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Временник Пушкинской комиссии. Вып. 37, 2023
Philologia Classica, 2020
Заметки о «Пушкине» // И время и место: Историко-филологический сборник к шестидесятилетию Александра Львовича Осповата. — М.: Новое издательство,, 2008
Литературоведческий журнал, 2019
Acta Baltico-Slavica, 2016
Мелентьев Ф.И. «Поэтическая легенда» о принцессе Дагмар и стихотворения на смерть цесаревича Николая Александровича // Литературные взаимосвязи России XVIII–XIX веков: по материалам российских и зарубежных архивохранилищ / Отв. ред. Н.Д. Блудилина и М.И. Щербакова. М., 2016. Вып. 2. С. 594–604.
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica
Русская речь / ИРЯ РАН. Гл. ред. А. Д. Шмелёв, 2022
Русская литература, 2020
Rusistica Latviensis, 2018
Język „okrągły jak pomarańcza”… Pamięci Profesor Krystyny Pisarkowej w 90. rocznicę Jej urodzin / redakcja naukowa Tadeusz Szczerbowski. - Kraków : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, 2021., 2021
Известия Южного федерального университета. Филологические науки (Proceedings of Southern Federal University. Philology), 2021