Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2016
…
8 pages
1 file
ETIMOLOGÍA DE TERUEL es un comunicado por el cual el gramático Enrique Cabrejas pone en conocimiento que el nombre de TERUEL es un acrónimo ibérico que en español significa: LINEA FRONTERIZA. Y es que la denominación de TERUEL, según Cabrejas tiene su razón de ser en un topónimo dado por sus antiguos pobladores tanos y como resultado de un antiquísimo acrónimo que expresa este concepto. Cabrejas lo refiere como una “frontera”, una “línea divisoria”, un “linde” o una “marca” que no puede o debe ser rebasada, pues es el “confín” o el “último término” que alcanzaría a la vista. En lingüística, explica Cabrejas, los acrónimos son vocablos formados al unir parte de dos o más palabras. Y esa clase de acrónimo es el tipo de nombre que es TER • UEL sostiene este gramático y el modo común de uso de la sintaxis de los íberos y los celtíberos, que aquí se complementa de dos elementos claramente identificables. Y es necesario apuntar que el sentido de un acrónimo es la suma de los significados de las palabras que lo generan: En el caso que nos ocupa, son el vocablo ibérico “Ter-” que en griego se verá cómo τέρμα es decir “límite”, “final” o “meta” más “-uel” que en griego se caligrafiará Ουελ y que significa “huella”, “línea”, “parentesco” o incluso “familia”. Literalmente en lengua ibérica Teruel significa LOS ÚLTIMOS PARIENTES apunta Cabrejas pero que entendido en un sentido locativo significa LA MARCA LÍMITE. Y es natural que por aquel entonces sus pobladores ibéricos lo considerasen de ese modo y a partir de una imaginaria “marca en el suelo” o de una HUELLA TERMINAL que es Teruel, pues en el terreno y al sudoeste principalmente se encontrarían frente a “poblaciones diferentes”. En concreto a quienes ellos consideraban como los “otros” señala Cabrejas y que hemos conocido con el sobrenombre de Turboletas, ya que si hacemos caso de la denominación, ésta define una muchedumbre amenazadora para cualquier poblador contiguo. Pues, de esa misma raíz y que nutre al nombre de Turboletas, obtendremos términos tan inquietantes como son: turba, turbar, turbador o perturbador, entre otros. DOI: 10.13140/RG.2.1.5010.2009
2016
Etimología de Tarragona es un comunicado por el cual el gramático Enrique Cabrejas informa que el nombre de TARRAGONA es un acrónimo ibérico que significa: GRAN COSTA BRAVA. Sorprende quizá escucharlo así de buenas a primeras, porque era algo absolutamente inesperado y luego porque ya tenemos otra “costa brava” en Gerona, dice Cabrejas. Aunque ninguna de las dos es un litoral agreste parece ser un término popular entre las gentes del mar, y añade que en realidad el nombre no viene por el mar sino por la costa que mereció un Teónimo de bravura al ser denominada metafóricamente como una tierra TRIUNFAL y en honor a un gran dios heleno: APOLO TARRAIO. Tarragona que se ubica en el litoral mediterráneo conocido como COSTA DORADA según este gramático recibió este nombre, aunque antes lo desconociéramos, porque fue un área de influencia DORIA, no obstante apunta que fueron sus hermanos Rodios quienes dieron el nombre a otro litoral con el nombre de COSTA BRAVA. Lo cierto es que no conocemos la razón última por la cual le atribuyeron a la ciudad de Tarragona este inédito nombre pero sabemos que a muchas de sus colonias las llamaron de este modo asegura y que había un poderoso fundamento en sus creencias helenas, pues adoraban al dios Sol: APOLO TARRAIO. Y es que los cosetanos se establecieron en la región del Campo de Tarragona, pero Cabrejas explica que el gentilicio cosetano es un exónimo, es decir un nombre traducido del original ibérico y cuyo etnónimo fue “Kese”, visto en griego capital ΚΕΣΕ y dicho en otras palabras: COSTEROS. Los ΚΕΣΕ y que efectivamente por sus creencias eran TANOS confirma Cabrejas, asimismo sostiene que fueron originarios de Κως “KOS”, por tanto descendientes del Dodecaneso y para entendernos mejor -un pueblo dorio-. Su expansión por la península ibérica como colonizadores de la época griega oscura o frigia se estableció en el Campo de Tarragona y de la cual como colonos ya se les suponía y se les conoció con el nombre de COSETANOS o COSSETANOS. Pero entonces si eran “Kese” ¿por qué llamarles COSETANOS? y responde que lo que el eminente geógrafo Estrabón dio a los historiadores fueron “traducciones” y no sus nombres propios. Asimismo, en un inhóspito silencio historiográfico concluye que comprendió quienes fueron los dorios DE LA COSTA y por qué razón le llamaron a la ciudad insigne TARAKO. DOI: 10.13140/RG.2.1.4913.4321
2017
Etimología de Almería es un comunicado por el cual el gramático Enrique Cabrejas nos informa de que el nombre de ALMERÍA es un acrónimo ibérico que en español significa: COSTA DE LA SAL. A través de sus estudios ibéricos nos transmite una epistemología que ha estado inédita durante miles de años. Y esta novedosa teoría del conocimiento tiene un razonamiento que lo sustenta empíricamente. Cabrejas nos dice que en la actualidaad no hay consenso en cuanto a su nombre fundacional, y que todavía se discute sobre derivaciones y traducciones del topónimo, sin embargo para quien suscribe este comunicado es fácil comprenderlo convencido de que cualquiera que sepa leer griego antiguo podrá reconocerlo en las raíces que integran el nombre; pues AL · MER · ÍA que se trata de un acrónimo o un nombre compuesto ibérico-helénico, y que define aquello tan peculiar de la zona y por lo que es conocida. Pero ¿de qué se trata? según Cabrejas el topónimo Almería toma el nombre como resultado de su abundante sal. Sí, tan fácil de ver como eso y en este caso la que proporciona lo que hoy sería la barriada de Cabo de Gata y la cordillera montañosa que aboca en el mar con el faro de Cabo de Gata y otras salinas del área almeriense y granadino. Estas ocupan una extensión de terrenos inundables aprovechando el desnivel que tienen con el mar y a través de numerosos canalillos que desembocan en el salar aportando también agua de lluvia. Se encuentran paralelos a la línea de costa, y es que el vocablo se debe -según Cabrejas- a la playa de las Salinas, porque aunque se tenga en la actualidad por más cierto no derivaría del fenicio ni tampoco del árabe. Es el hecho de la explotación salinera que se remonta al periodo ibérico dado que el nombre lo dieron ellos -asegura Cabrejas- y por otro lado incluso existen evidencias arqueológicas de que en periodo posterior los romanos ya tenían una considerable industria de la salazón a pleno rendimiento. Y es que en ibérico el vocablo AL- significaba (SAL), y que junto a -MER- que significaba (COSTA) más la desinencia -IA que significaba (DE) obtenían un lema, un sintagma, una oración o frase: ALMERÍA que significaba COSTA DE LA SAL. DOI: 10.13140/RG.2.2.34411.75047
2016
Etimología de Huesca es un comunicado por el cual el gramático Enrique Cabrejas informa de que HUESCA es un acrónimo ibérico que en español significa: FUERTES LLUVIAS. Literalmente en lengua ibérica “agitada lluvia”. Esta novedosa teoría del conocimiento tiene un razonamiento que Cabrejas sustenta empíricamente. Y es que la denominación de HUESCA según este gramático tiene su razón de ser en un topónimo dado por sus pobladores ibéricos y como resultado de un antiquísimo acrónimo que expresa el concepto de LAS ABUNDANTES PRECIPITACIONES. Afirma Cabrejas que en griego antiguo era igual, ὑε • τός que significa “lluvia”, “precipitación” pero nuestros antepasados lo acompañan a la vez de “agitada” para construir el nombre y que en griego se verá como σκά • λλω, el verbo “hacer caer”. La parte (–sca) será raíz que inadvertida nutrirá “ca/sca/da” pero incluso “e/scá/ndalo” que es CAER EN GRAN AGITACIÓN. Nosotros probablemente le llamaríamos LA CAÍDA DE UNA GRAN CORTINA DE AGUA pero ellos sencillamente le llamaban HUESCA. También advirtió que el supuesto topónimo de “Huesca” atribuido a la inscripción ibérica "Bolskan" de una antigua moneda es razonable suponer que fuese el origen del nombre pero que no es “Huesca”. En realidad, sostiene Cabrejas que es otro modo de referirse al mismo concepto con otra palabra, pues es un nombre análogo aunque no exactamente homólogo. Lo explica de la siguiente manera: Si lo observan, tanto Hue/sca como Bol/sca/n comparten la cadena (-sca-) pero mientras en (ὑε + σκα) “lo que cae” es la lluvia, en cambio en (βολ + σκαν) “lo que cae” está por determinar pero no obstante a condición de que se vea como una BOLA o BALA. Ciertamente las GOTAS DE AGUA cumplen este requisito pero también el GRANIZO, la NIEVE o las ROCAS de la EXPLOSIÓN de un VOLCÁN. Todos son “Bolscan” según Cabrejas pero no “Huesca”. Lo cual le da a pensar que probablemente ambas formas nominativas coexistieron en tiempos pretéritos o incluso otras y en este sentido para definir los atributos característicos y específicos del territorio oscense: Y el finalista fue HUESCA. DOI: 10.13140/RG.2.1.3235.6080
2017
Etimología de Murcia es un estudio etimológico que el gramático Enrique Cabrejas nos presenta a través de la estructura interna y morfológica del topónimo.
2017
Etimología de Castellón es un estudio etimológico que el gramático Enrique Cabrejas nos presenta a través de la estructura interna y morfológica del topónimo.
2017
Etimología de Sevilla es un comunicado por el cual el gramático Enrique Cabrejas nos informa de que Sevilla es un acrónimo ibérico que significa: TIERRA DEL SEÑOR. Cabrejas dice que de la etimología de Sevilla se han dado por ciertas teorías que siendo defendibles en base a la historiografía, al no estar alfabetizados en la escritura ibérica esto nos privó de las respuestas a esas interesantes incógnitas ancestrales. Y que mientras aún se discute si la antigua ciudad fue fundada por fenicios o tartesios nos anuncia algo sorprendente: Hispalis y Sevilla expresan conceptos diferentes. La conclusión es que Sevilla no deriva de Hispalis o Spal como se tiene por cierto. Nos explica qué significan y la ignota razón para una BAETIKA en la antiquísima Andalucía. SEVILLA Research DOI: 10.13140/RG.2.2.12282.49602
2016
Etimología de Ávila es un comunicado a través del cual el gramático Enrique Cabrejas informa de que ÁVILA es un acrónimo ibérico que en español significa: AMURALLADA. Esta novedosa teoría del conocimiento Cabrejas la sustenta en lo siguiente: Dice Cabrejas que como es sabido Ávila es una provincia de España perteneciente a la comunidad autónoma de Castilla y León de la cual su capital es la ciudad de Ávila y que limita al norte con la provincia de Valladolid, al sur con Toledo y Cáceres, al este con Segovia y la Comunidad de Madrid y al oeste con Salamanca. Es la provincia de mayor altitud en promedio de España y de la ciudad de Ávila entre numerosas excelencias destacan sus notorias murallas que datan del siglo XI y XII. Sin embargo, sostiene Cabrejas que antes incluso de la llegada de tropas romanas el territorio estaba habitado principalmente por los llamados vetones. Y es que la denominación de ÁVILA tiene su razón de ser en un topónimo dado por sus antiguos pobladores vetones y como resultado de un antiquísimo acrónimo que expresa el concepto de una ciudad AMURALLADA. Afirma Cabrejas que literalmente en lengua ibérica expresa que TIENE PIEDRA y la consecuencia práctica es la construcción de un “muro”, una “fortificación” o una “ciudadela” y aquí en un emplazamiento ibérico. De hecho añade el gramático que tenemos suficientes evidencias arqueológicas que avalarían y antes de la llegada de las legiones romanas que los vetones construyeron en ese periodo grandes poblados fortificados emplazados en elevaciones de terreno como son los de Castro de Ulaca y otros. Y a colación de esto, esclarecer algo a su modo de ver realmente importante y que suele obviarse de manera recurrente respecto a este particular, y es que el nombre tan popular y no sólo en nuestro país de CASTRO es la antigua denominación de CASTILLO en griego. Por tanto, el nombre en latín Castrum, en realidad deriva del griego κάστρο “castro” y el nombre en latín Castellum a su vez de Καστέλλι “Castelli”, y concluye precisamente que es UNA EDIFICACIÓN EN UN PROMONTORIO. DOI: 10.13140/RG.2.1.3618.0720
2016
Etimología de Gerona es un comunicado por el cual el gramático Enrique Cabrejas informa de que el topónimo de Gerona o Girona es un acrónimo ibérico que reúne dos antiguos conceptos en dos sendas raíces ibéricas inéditas: GERON y ONA (en ibérico "edad" y "gran" respectivamente) y es que dice Cabrejas que el nombre traducido del original ibérico significa en español LA VIEJA y/o en catalán LA VELLA. Los pueblos INDIGETAS y que confirma Cabrejas que por sus creencias efectivamente sí eran GETAS fueron los originales fundadores de la localidad y su expansión por la península como colonizadores de la época griega oscura o helena frigia se estableció en Gerona y también en Lérida y Huesca, de las cuales como autóctonos se les supone. Más tarde los romanos la re-denominarían en latín Gerunda desde la misma raíz γέρων y es pertinente recordar según Cabrejas que los sacerdotes ibéricos recibían el nombre de Gerontes y es probable que el lugar donde tuvieran establecida alguna sede emblemática recibiera a la vez esa denominación especifica y pudiera ser ésta nos resulte tan sorprendente como familiar: GERONTA - GERUNDA - GERONA. DOI: 10.13140/RG.2.2.34311.80808
2016
Etimologia de Lleida es un article mitjançant Enric Cabrejas ens diu que el nom de LLEIDA és un acrònim ibèric que significa: AIGUANEIX. Literalment en llengua ibèrica vol dir AIGUA DE LA FONT. Aquesta nova teoria del coneixement té un raonament sustentat empíricament. Ens diu que la naturalesa de la província és espectacular, ofereix paisatges de gran bellesa en zones d'alta muntanya dels Pirineus i parcs naturals. Al nord-oest la Cerdanya i al sud del Pirineu el Prepirineu. Al sud la serralada prelitoral i cal subratllar Caldes de Boí envoltada de muntanyes altíssimes amb els cims més elevats. Els paisatges es componen d'un extens bosc, belles cascades i llacs. I els primers assentaments en aquestes terres van haver de ser ancestrals i des del retrocés de l'última glaciació, tot i que són a partir de la civilització ibèrica els més coneguts. I de Lleida s’han dit molts noms i també topònims però, i Lleida? DOI: 10.13140/RG.2.2.30873.21606
2017
Etimología de Alicante es un estudio etimológico que el gramático Enrique Cabrejas nos presenta a través de la estructura interna y morfológica del topónimo.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Archivo de Filología Aragonesa, 1997
Cortes y parlamentos en la Edad Media peninsular, 2020
Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura. LXXXVI, 2010