Academia.eduAcademia.edu

de Vaan, M._ Young Avestan bāδa

Abstract

Young Avestan bāδa was classified as an affirmative and emphatic particle in Bartholomae's Altiranisches Wörterbuch of 1904. It has often been translated as a temporal adverb since Gershevitch' study of the Mithra Yasht of 1959. A review of the text passages with bāδa shows that it is best interpreted as a modality adverb meaning 'clearly' or 'obviously' It nearly always occurs in a context stating the immediate visibility or audibility of the topic. The superlative bāiδištəm can be translated as 'most clearly'. Etymologically, bāδa is probably an inner-Avestan derivative of the cataphoric particle bā.

Key takeaways

  • It has often been translated as a temporal adverb since study of the Mithra Yasht of 1959.
  • In the following sections, I will briefly deal with the research history (section 2), before discussing the syntactic behaviour (3) and the meaning (4, 5) of on the basis of all the relevant text passages.
  • The first of these passages contains reaction to the event related in Yasht 10.52, viz.
  • In the passages Yasht 10.53 54, 10.73 74 and Videvdad 3.26 29 above, three larger categories of adverbs are conceivable for the meaning:
  • In most of the passages in Yasht 10, the clause containing seems to prepare a statement in direct speech.
Loading...

Loading Preview

Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.