Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
9 pages
1 file
Relations, 2012
Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter en ligne.
L'Homme, 2013
François Sigaut fit ses études secondaires chez les Jésuites, où il cultiva sa passion précoce de la lecture, une familiarité avec les textes latins et philosophiques, et acquit une indéfectible défiance à l'égard de toutes les religions. Au grand étonnement de sa famille citadine, que rien ne rattachait à la terre sinon le grand-père fabricant du célèbre pain d'épices rémois à la farine de seigle, il s'oriente vers l'agronomie. Après les classes préparatoires au collège Stanislas à Paris, il entre à l'Institut national agronomique (1960-1962) puis à l'École supérieure d'agronomie tropicale de Nogent-sur-Marne (1962-1964). Le jeune ingénieur agronome effectue une année de coopération technique au Niger, puis exerce son métier comme chargé d'études d'aménagement rural pour diverses régions de France et d'Algérie. En 1971, tout en continuant cette activité à temps partiel, il décide de reprendre des études et s'oriente vers l'ethnologie. Il s'interrogeait alors sur les évolutions historiques en agriculture, comme par exemple le passage de l'araire à la charrue, sur lequel le livre d'Haudricourt et Jean-Brunhes Delamarre (1986 [1955]) ne nous éclairait pas suffisamment à son gré. Il se plonge alors dans les auteurs anciens et découvre le sens oublié du terme jachère, ce qui lui dévoile, du même coup, le contresens entretenu dans les travaux d'histoire rurale. Il s'adresse alors à l'un des meilleurs historiens, qui ne lui répond pas, et à André Leroi-Gourhan, qui l'envoie à Robert Cresswell. Il a d'abord l'intention d'en faire le sujet principal d'une thèse, mais, doutant de son acceptation, il s'oriente, à l'incitation de Jacques Barrau, vers un sujet moins polémique mais tout aussi inattendu : le rôle et la place du feu dans les techniques anciennes de préparation du champ en Europe. Il prépare sa thèse sous la direction de Lucien Bernot, dont la jovialité et l'ouverture d'esprit l'avaient séduit et encouragé, obtient un HOMMAGE
Jacques Guiaud (1810-1876)Peintre d’histoire, paysagiste, aquarelliste du pays niçois, 2018
Chapitre d'une Monographie dédiée au peintre français Jacques Guiaud (1810-1876), ancien élève de Léon Cogniet. Participa à l'aventure du Musée d'Histoire de France voulu par Louis Philippe à Versailles (1834-1837), y contribua par 9 médaillons dans la galerie Napoléon. Guiaud expose aux Salons à Paris jusqu'à la fin de sa vie. Certaines de ses toiles sont achetées par Louis-Philippe notamment celles en relation avec des événements de la vie publique telles: le Retour des cendres de Napoléon 1er, l'inauguration de la statue d'Henri IV à Pau, etc. Après un long séjour à Nice où il se dédie au paysage, il regagne Paris où il est engagé pour restaurer les fresques de la Galerie des Cerfs à Fontainebleau. Il réalise enfin une série de tableaux relatant les épisodes du siège de Paris par les allemands en 1870. Editeur Academia Nissarda
Recherches croisées Aragon - Elsa Triolet, n°12
Si l'on se place, en imagination, du point de vue d'un hypothétique grand public lettré, on peut d'emblée se demander ce qui autorise le rapprochement de deux poètes aussi différents qu'Aragon et Jacques Roubaud. Que peuvent avoir de commun en effet, d'une part le grand poète s'inscrivant dans la tradition de la lyrique amoureuse, le fou d'Elsa, le poète engagé-résistant, communiste-qu'est Aragon, et le poète formaliste, voire calculateur, l'oulipien joueur, se situant résolument en marge de l'engagement politique, qu'est censé être Roubaud ? Tels sont les mirages d'une réception superficielles-car, s'il s'agit réellement de faire se croiser les oeuvres de ces deux poètes, on rencontrera bien vite nombre de points de convergence : Aragon poète s'est lui aussi passionné pour des questions formelles, et l'oeuvre de Roubaud s'inscrit très clairement dans une tradition de lyrique amoureuse ; encore faut-il avoir lu un poème tel que « Trente et un au cube » pour le savoir. Chez les deux poètes, le rapport à la tradition poétique s'avère fondamental : cela est vrai d'Aragon dès la période surréaliste, et le sera d'autant plus à partir du Crève-coeur ; cela est évidemment vrai de Roubaud qui vise à déployer du nouveau en poésie sans s'inscrire dans la stratégie avant-gardiste de la négation. Mais enfin, ce rapport, au point de généralité où nous en sommes, ne suffirait pas à légitimer un rapprochement ; il faut qu'il y ait eu autre chose, dont les spécialistes des deux poètes sont avertis : c'est qu'il y a eu rencontre entre les deux hommes, c'est que l'oeuvre poétique de Roubaud à son début s'inscrit dans le champ délimité par l'influence d'Aragon, c'est-_______________________________________________________________________________
Hadrien Rambach and Michel Amandry, “In Memoriam : Jean-Baptiste Giard (1932-2018)”, in Revue numismatique, vol. 176 (2019), pp. 3-14
Michel Trād, in Memoriam, 2003
Trad (Zahle 1912) nous a quittés (le 9 février 1998), le cœur consumé d’avoir tant aimé. Il était assez pauvre pour pouvoir convaincre les “grandes personnes” et le “dialecte” qu'il a choisi n'est-il pas fort compréhensible pour qu'elles l'exaltent? De lui à ce jour, aucun recueil n'a été traduit, quoique ses poèmes - chantés par Fayrouz et Wadīˁ eṣ-Ṣāfī- aient fait le tour du monde néo-arabophone. Il-ne choisit de s'exprimer en libanais que par excès de réalisme linguistique et de spontanéité lyrique. Il ne le fait pas pour affirmer - comme Saïd Akl - la spécificité historique et socio-politique d’un Liban phénicien; car il détestait la politique et les politiciens. C'est la pureté et la simplicité de l'image, la sincérité et la spontanéité des sentiments que nous avons d’abord respectées et que nous avons voulu surtout transmettre. Nous n’avons pas pour autant sous-estimé la prosodie des vers, nous avons seulement privilégié le rythme plutôt que la rime, ne voulant pas céder à l'artifice et troubler le sommeil profond de notre poète. Nous proposons en annexe quelques traductions de poèmes extraits de son recueil Guélnār.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Archives de sciences sociales des religions, 2020
Revue d'Histoire littéraire de la France, 2017
Bulletin de la Société préhistorique française, 2011
Bulletin d'Etudes Orientales, 63 (2014), p. 7-18.
Études et Documents Berbères
Pour une histoire du sujet québécois, 2004
Archives d'histoire doctrinale et littéraire du Moyen Âge, 2009
Cahiers de la mémoire contemporaine, 2006
Archives de sciences sociales des religions, 2006
Préhistoires méditerranéennes, 2018