Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
15 pages
1 file
Sygkrisī, 2017
In sinu temporis Les avatars du temps chez Dino Buzzati (Le Désert des Tartar es / Il Deserto dei Tartan, 1940) et Ménis Koumandaréas (Le Beau Capitaine / Ο Ωραίος Λοχαγός, 1982)* S'il est vrai que «l'expérience de la temporalité commande les formes que revêt la littérature» 1 , il est également vrai que la littérature est un art par excellence du Temps: qu'on écrive au temps, sur le temps, face au temps ou, parfois, contre le temps «pour sauver quelque chose de la ruée [inexorable] du monde vers l'anéantissement» 2 , l'oeuvre littéraire ne décrit que l'attitude de l'homme dans le temps-in sinu temporis-ainsi que son inaptitude à dompter ce par où passe son être, c'est-à-dire, l'écoulement du Temps. Est-ce par hasard que dans la tradition grecque, Cronos, le plus jeune des Titans, fils d'Ouranos, qui, de plus, a dévoré ses enfants et détruit ses propres créations, a été identifié au Temps? Cfhjronos, devenu le symbole de la suspension du temps, a rejeté toute idée de réconciliation avec cette puissance absorbante de la nature, cette implacable anankè qui, oscillant entre le ciel (Ouranos) et la terre (Gaia), provoque la perte des individus. De Parmenide à Aristote, d'Empedocle à Platon et Plotin, d'Heraclite à Hegel, en passant par la religion chrétienne et sa vision téléologique du temps, «deux conceptions du temps se partagent le champ de la spéculation philosophique: une vision cyclique du temps comme un "éternel retour" et comme illusion, et un temps linéaire, celui d'une histoire et d'un salut, à moins que ce ne soit celui d'une perte» 3. Le complexité des deux oeuvres que nous avons choisies pour limiter notre champ de recherche dans les années '40-'80, à savoir 77 Deserto dei Tartari de Dino Buzzati, publié en 1940, et Ο Ωραίος Λοχαγός de Ménis
Monografías de Gahia, 2. Publicaciones de la Universidad de Alcalá, 2018
L’Ibérie et la Celtique sont des inventions des Grecs. Façonnées par des poètes, des historiens et des géographes, adaptées et transformées par les Romains, leurs figures se sont transmises jusqu’au Moyen Âge. Ce livre retrace quelques-unes des étapes de cette histoire à l’extrémité occidentale du monde connu des Anciens. Il s’attache d’abord à suivre dans leurs déplacements et leurs métamorphoses des noms de lieux, d’îles et de peuples ; il étudie ensuite, d’Eratosthène à Orose et même jusqu’à al-Idrīsī, des représentations cartographiques dont la plasticité témoigne du poids persistant de la tradition, des controverses scientifiques de la fin de l’époque hellénistique, et pour une part seulement d’un lent progrès de la connaissance réelle des espaces occidentaux.
The initiative of Albert Camus and Rene Char in 1949 in creating a revue concentrating on the defence of Mediterranean values may not have given the expected results, but certainly it opened the way towards a deeper reflection on and around this subject. Many working hypotheses may still be formulated without exhausting the subject. In the present paper, an analysis of the Mediterranean elements is attempted with the objective of identifying eventually a unitary cultural system from which may result not only common thematic axes but maybe also a specific aesthetic system. The work of well known authors like Camus, Char, Lorca, Elytis will provide useful and interesting examples in the process of this endeavour. En 1949, Albert Camus et Rene Char prenaient !'initiative de creer une revue fondee sur les valeurs mediterraneennes : Empedocle. Malgre Ia brievete de cette entreprise -Ia revue ne compta que quelques numeros -ces deux ecrivains ont toutefois reussi a inaugurer un champ de reflex ion et de recherche dont !'importance et Ia richesse sont loin d'etre epuisees ou meme satisfaites. Elytis, dans son essai Cartes sur table , evoque cette epoque : J'etais a Paris en contact erroit avec Rene Char et, a un moindre degre, avec Albert Camus. Un jour j'ai appris qu 'ils avaient le pro jet de publier une revue intitulee Empedocle fondee sur La defense des valeurs mediterraneennes. Ces valeurs etaient deja presentes dans leur ceuvre et ils me demanderent de collaborer en transcrivant dans un article les idees que j'avais developpees dans nos conversations. C'est ainsi que je commen~ais a rediger une etude intitulee : « Vers un lyrisme d'invention architecturale et de Ia metaphysique solaire». La revue disparut tres vite et mon article ne Jut jamais acheve. Cependant j' en conservais les idees en moi. Lorsque je parle de meraphysique solaire, j'entends une meraphysique de Ia lumiere. C'est ainsi que je designe Ia place centrale que le solei/ a toujours occupee dans rna poesie. (Elytis 1974b) Lorsque les poetes, les ec rivain s et les chercheurs parlent de valeurs mediterraneennes, il va de soi qu'ils entendent un systeme de valeurs plus ou mains homogene, commun a !'ensemble du bassin mediterraneen et qui constitue le fondement d'une unite culturelle. Femand Braude! exprime lucidement cette these : Dans son paysage physique comme dans son paysage humain, la Mediterranee carrefour, Ia Mediterranee heteroclite se presente dans nos souvenirs comme une image coherente, comme un systeme ou tout se melange et se recompose en une unite originate. Cette unite evidente, cet etre profond de la Mediterranee, comment l 'expliquer ? ll faudra s'y efforcer a plusieurs reprises. L 'explication, ce n 'est pas seulement la nature qui, a cet effet, a beaucoup ceuvre ; ce n 'est pas seulement l'homme, qui a tout lie ensemble obstinement; ce sont a lafois les graces de la nature * Universite de Chypre. Chypre et Ia Mtfditerranee orientale, TMo 3! , Lyon 2000. 164 Y. IOANNOU ou ses maledictions -les unes et les autres nombreuses -et les efforts multiples des hommes, hier conune aujourd'hui. (Braude! 1985, p. 10-11) De plus, puisque cette unite se refere a une region geoculturelle, on devrait Ia concevoir par rapport ou par opposition a d' autres unites ou entites geoculturelles, par exemple a Ia Scandinavie et au Nord europeen dont les descentes vers le Sud au cours de l'histoire ne s'etaient pas realisees de maniere toujours pacifique. Qu ' il s' agisse de I' Antiquite, du Moyen Age ou des temps modernes, Ia Mediterranee fut I 'espace desire de differents peuples du Nord, le champ des batailles feroces entre chretiens et musulmans et le lieu de commerce par excellence, tandis que Ia fameuse sortie en Mediterranee des Russes, des Austro-Hongrois ou les interets geostrategiques des Britanniques et des Franc;:ais n'ont cesse de transformer Ia region en un theatre ou se jouent les roles les plus ingrats du globe : «A elle seule, elle eta it jadis un univers, une planete » nous confirme Braude! ( 1985, p. 48), un univers clos mais a Ia fois ouvert sur le monde entier.
L'abri sous-roche de Buran Kaya III a fait l'objet de divers sondages. Nous pré sentons ici quelques aspects des niveaux relatifs au Palé olithique supé rieur ancien (30 000 à 35 000 non cal BP). Des relations à longue distance peuvent suggé ré es avec le Zagros vers l'est et avec les Carpathes vers l'ouest. La Crimé e occupe une place centrale dans ce ré seau ré gional, pré cisé ment à la porte du continent europé en.
Revue Tiers Monde, 2003
Distribution électronique Cairn.info pour Armand Colin. Distribution électronique Cairn.info pour Armand Colin. La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit. Article disponible en ligne à l'adresse Article disponible en ligne à l'adresse https://www.cairn.info/revue-tiers-monde-2003-1-page-9.htm Découvrir le sommaire de ce numéro, suivre la revue par email, s'abonner... Flashez ce QR Code pour accéder à la page de ce numéro sur Cairn.info. * Anthropologue, Centre de Recherche sur le Brésil contemporain, EHESS. 1. Cf. de cet auteur, Le djihad américain, Éd. Saint-Simon, Paris, 2002, traduit de l'anglais par Marina Boraso. Revue Tiers Monde, t. XLIV, n° 173, janvier-mars 2003 1. Les divers niveaux de l'acculturation sont développés dans son ouvrage Le prochain et le lointain, Éd. Cujas, Paris, 1970. 2. Cette particularité a été considérée, en son temps, par Pierre Clastres, comme l'un des principaux attributs de la chefferie indienne ; cf. La société contre l'État, Éd. de Minuit, Paris, 1974.
2004
This paper inquires into the conception of Iberian peoples that was worked out by the Greeks and the Romans, distinguishing three periods: before the Roman conquest (greek mythographs and periegetes), during the conquest (annalists and historians) and after it (geographers who took into account the administrative modifications of provincial territories). Secondly, we point out some recurrent errors in the archaeologic use of ancient ethnonyms, due partly to a fixist vision of ethnicity, and partly to the abuse of a historicist interpretation of ancient geographic sources. Finally, a special attention is paid to two examples: Contestania and Edetania.
Traduit de l'araméen palestinien par Damien Labadie Dans la littérature juive, le piyyuṭ (ou piyyout) est un poème liturgique, composé et récité pour les grandes fêtes juives, mais aussi pour les shabbats, les jours de jeûne, et même les jours ordinaires de la semaine. Ce genre, en araméen et en hébreu, fleurit entre les premièrs siècles de notre ère (la période classique du piyyūṭ s'achevant au VI e siècle) et la Haskala au XVIII e siècle. Certains des plus anciens piyyuṭim se trouvent également dans le Talmud. Nous proposons ci-dessous une traduction française d'un piyyuṭ de tonalité messianique d'époque tardo-antique, conservé en araméen palestinien. Le texte a été édité par M. Sokoloff et J. Yahalom en 1999 1. ❊ J'ouvre la bouche et je reçois l'autorité De celui qui a créé le monde par la parole. Dans sa louange, David-je l'exalte-! Le juste qui n'aura pas de pareil après lui, Rugit et dit : « Heureux l'homme Qui fait volonté du Saint et du Vigilant 2 , Qui ne marche pas dans le conseil des impies pour s'y associer, qui ne s'associe pas à l'assemblée des moqueurs 3 ! » C'est lui qui déclama cent cinquante psaumes, Avec tous ceux-là, il chante en l'honneur de celui qui créa l'univers en parlant. Ceux qui se réunissent dans les synagogue pour les déclamer
2ème Congrès Mondial de Linguistique Française, 2010
L'objet de cette étude est de cerner des phénomènes d'hétérogénéité énonciative qui se manifestent dans des séquences définitionnelles, abritant des marqueurs de glose, c'est-à-dire des séquences qui supposent un retour sur le dit et le dire, une retouche corrective. Le corpus retenu pour conduire cette enquête est constitué de deux romans par lettres apparentés : Les Lettres persanes 1 de Montesquieu (1721) et Les Lettres d'une péruvienne de Mme de Graffigny (1747). En effet, dans les fictions persanes 2 , un abondant lexique métalinguistique est destiné à dénoncer une déficience de la désignation ou de la dénomination due au statut d'étranger de certains explorateurs. Sous la feinte incapacité à nommer une réalité familière aux lecteurs français, les écrivains ne cessent de questionner non seulement le rapport des mots aux choses, mais aussi l'essence même des choses, qui, dans les domaines religieux, politique ou social, leur semble totalement dysfonctionner. Ainsi, dans la rencontre d'un étranger, qu'il soit Inca, Indien, Persan, et d'un Français naissent des points d'incompatibilité issus de deux univers discursifs différents. Comme l'a fait remarquer Roland Barthes (1984 : 118), c'est la « synonymie qui permet au langage de se diviser ». Dans les fictions persanes, il se fissure pour dire tout à la fois la division du pouvoir et les abus de pouvoir. La synonymie s'instaure alors sur le mode de la traduction d'un terme officiel français par un terme approximatif supposé appartenir à la langue perse ou inca ; en réalité, il s'agit d'un terme métaphorique également français 3. L'altérité se fait alors strictement linguistique dans le mouvement de métaphore-qui est bien, selon l'étymologie, un transfert 4 , un déplacement-, au sein de la langue française. La fiction de l'autre, de l'étranger, devient un dispositif rhétorique efficace dans la mise en place d'un questionnement sérieux sur les fondements du pouvoir. En s'élaborant contre lui, contre la doxa, les mots des Persans ou des Incas apparaissent alors dans tout leur éclat para-doxal.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
[Revue d'assyriologie et d'archéologie orientale], 2016
Recherches sur Diderot et sur l'Encyclopédie, 2017
Ollodagos, 2011
La diplomatie byzantine, de l’Empire romain aux confins de l’Europe (Ve-XVe s.), 2020
Revue de l'histoire des religions, 2018
In: C. Gallazzi, B. Kramer & S. Settis (ed.), Intorno al Papiro di Artemidoro II. Geografia e Cartografia. Atti del Convegno internazionale del 27 novembre 2009 presso la Società Geografica Italiana, Villa Celimontana, Roma. LED, Milano, 2013, p. 33-84. , 2013
Bulletins et mémoires de la société d'anthropologie de Paris
Syria 88, pp. 265-283., 2011
Luc Brisson, Marie-Hélène Congourdeau et Jean-Luc Solère, L'embryon. Formation et animation. Antiquité grecque et latine, traditions hébraïque, chrétienne et islamique, Vrin 2008, p. 185-198, 2008
Cahiers De Linguistique Et De Civilisation Hispaniques Medievales, 2002
VITA LATINA, 2018
Köln: Rüdiger Köppe Verlag, 2002.
L'Annuaire du Collège de France, 2010
Histoire & mesure, 2016