Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
9 pages
1 file
Juan Cantó Francés (Alcoi, 1856 – Madrid, 1903) va escriure cap a 1895 un Avemaria dedicada a una de les seues alumnes, filla de Ruperto Chapí: María Dolores Chapí Selva. L'article arreplega la partitura i s'aproxima a l'època de la seua composició. Adicionalment presenta dades sobre l'autor i sobre la mateixa pregària: "Ave María".
Lilia, 2019
L'encontre de Maria amb Jesús camí del calvari-el carrer de l'amargura-és el motiu central dels Goigs al Natzaré que ara presentem en Lilia. Es tracta d'una peça originalment escrita per Francisco Cantó Botella al 1869 amb lletra estreta dels Gozos a Jesus Nazareno en la calle de la amargura, venerado por el Gremio de Labradores, publicats uns anys abans a Alcoi per l'editor Martí.
Theleme Revista Complutense De Estudios Franceses, 1997
En una ocasión le preguntaron a Pablo Picasso cómo era posible que su pintura transmitiera tanta fuerza y tanta juventud, a ¡oque el genial pintor respondió que llegar a ser joven lleva tiempo. Para los que hemos tenido la suerte de compartir el tiempo de Jesús Cantera Ortiz de Urbina siempre nos ha sorprendido su tremenda vitalidad, su ilusión, su enorme capacidad de trabajo, su fuerza serena, su juventud, sólo superada por su generosidad, su humildad, envueltas en una cordialidad y una caballerosidad que sólo los grandes maestros son capaces de transmitir sin palabras. Pero esa sorpresa se convierte pronto en orgullo, el orgullo de estar con alguien fuera de lo común, dotado de especial sensibilidad que te anima constantemente en los momentos amargos, sin darnos cuenta, de puntillas. Conocí al maestro en los años en los que la Facultad de Filosofía y Letras era un hervidero de propuestas y manifestaciones contra el Régimen, de carreras delante de los grises, de saltos y sobresaltos, un tiempo en el que todos teníamos ganas de estrenar nuestra juventud, de lecturas a escondidas y fugaces, de Eros y Civilización. Mis inquietudes utópicas, ligadas al movimiento del mayo francés de 1 'imagi-IUlt¡Ofl (¡U l)OUV~itB me procuraron algún que otro problema con los tribunales encargados de reprimir a los estudiantes que se extralimitaban en sus actividades, por lo que visité en varias ocasiones la Dirección General de Seguridad y la cárcel de Carabanehel; siempre encontré en Jesús Cantera. inciuso arriesgando su propia seguridad, el apoyo personal y desinteresado que otros profesores, con más pedigrí político, no se atrevieron a prestarme. Pero Jesús Cantera no es sólo un ejemplo a seguir en lo personal, lo es también en lo profesional, por su trabajo diario, por su tenacidad, por la labor bien hecha, sin concesiones a la galería; acometiendo un libro, un artículo, con la misma ilusión que un recién licenciado inicia su Tesis, porque cada paso que ha dado en su vida ha sido una nieta, sin dejar de ser un paso.
Capítulo 1: 1 La enseñanza del Salvador y la revelación de los misterios y las cosas escondidas en el silencio, cosas que él enseñó a su discípulo Juan. 2 Un día, cuando Juan, el hermano de Jaime (los hijos de Zebedeo), subió al templo, sucedió que un fariseo llamado Arimanios se le acercó y le dijo: «¿Dónde está tu Maestro, al que has estado siguiendo?». 3 Juan le dijo: «Ha vuelto al lugar de donde vino». 4 El fariseo le dijo: «Este Nazareno os ha engañado gravemente, ha llenado vuestros oídos de mentiras, ha cerrado vuestras mentes y os ha apartado de las tradiciones de vuestros padres» 5 Cuando yo, Juan, oí estos comentarios, me alejé del templo en busca de un lugar solitario. 6 Estaba muy triste y dije para mis adentros: ¿Cómo fue elegido el Salvador? ¿Por qué fue enviado al mundo por su Padre? 7 ¿Quién es su Padre, el que le envió? ¿A qué clase de reino eterno iremos? 8 Porque, ¿qué nos decía cuando nos dijo: «Este reino eterno al que iréis es una copia del imperecedero reino eterno», mas no nos enseñó qué clase de reino era ése? 9 En el momento en que estaba pensando en esto, he aquí que los cielos se abrieron, toda la creación bajo el cielo se iluminó y el mundo tembló.
Nomen Exempli Et Exemplum Vitae Studia in Honorem Sapientisimi Iohannis Didaci Atauriensis 2008 Isbn 978 84 612 6432 2 Pags 69 90, 2008
Introducción: contexto histórico. La lengua vasca en La Rioja. Toponimia romana y toponimia de la repoblación La extensión primitiva de la lengua vasca sigue siendo un misterio del que, como del origen del lenguaje, quizás fuera mejor no disertar entre lingüistas 1 ; no obstante, queremos hacer una breve referencia a la historia del vascuence medieval en el territorio de 1 «Dès ses premiers statuts (), la Société de Linguistique de Paris stipulait qu'elle n'accepterait "aucune communication concernant […] l'origine du langage". J Vendryès, dans son historique de la Société [Vendryès, J. (): «La Société de Linguistique de Paris (-)», Orbis, IV-I, pp. -], constate que cet interdit n'a jamais été levé […]. La raison originelle en était, selon Vendryès, "le désir de se mettre en garde contre des discussions passionnées, incompatibles avec l'objectivité de la science". Mais des raisons proprement linguistiques s'ajoutèrent par la suite a celle-ci; et Vendryès lui-même, dans Le langage, fait l'inventaire des arguments qui montrent qu'il n'y a rien à espérer ni de l'étude des langues anciennes, ni de celle des "langues de sauvages", ni de celle du langage des enfants, pour résoudre le problème de l'origine du langage. Ce problème, ajoute-t-il, n'est pas un problème de linguistique. Il le répétera vingt-huit ans plus tard, dans son compte rendu du livre de Révész. Et Tovar, dans son article Linguistics and Prehistory, adopte la même position: "Du point de vue du linguiste, la contemplation des millénaires de la préhistoire fait apparaître insoluble le problème de l'origine du langage" (p. ). Les deux linguistes s'accordent pour attribuer ce problème à la competence du psychologue et du sociologue, du psychologue ou du philosophe. Toute la linguistique actuelle accepte ou professe cette façon de voir» (Mounin : -).
2019
El presente papers es un estudio que relaciona el Cantar de los Cantares con la temática del "jardín" egipcio y los descubrimientos arqueológicos en las tumbas de la tumba de Sennedjem, en Deir el-Medina, Dinastía XIX como en el Templo de la Faraón Hatshepsut. La relacion de hospitalidad entre el amado y su amado; y la tematica del beso. Asimismo se estableció su comparacion con los Rollos del Mar Muerto 4Q106.
Apuntes de El Ponderal 1: 33-41, 2018
Hoyo de Manzanares, enclavado en la Cuenca Alta del Manzanares, impresiona por su paisaje agreste y pedregoso. Las canteras, diseminadas por todo su término, dejan un paisaje que conjuga vegetación y roca que da identidad propia a la localidad. Esas formaciones graníticas, originadas hace entre 380 y 280 millones de años, se convirtieron en el medio de vida de sus vecinos. Tanto directa como indirectamente ocupó a un nutrido número de obreros de Hoyo y de otros puntos de España y de Portugal, que se especializaron en todo lo relativo a la piedra: cortadores, labrantes, operarios de explosivos, transportistas, etc., en unas ocasiones como su actividad principal, en otras como complemento a actividades agrícolas, ganaderas, o de la construcción. Comentan los canteros Eulogio y Julio que “después del trabajo en la cantera, íbamos a poner lazos para cazar conejos y por la mañana volvíamos a ver si habían caído”. Hasta mediados del siglo XX la explotación de la piedra en Hoyo fue una actividad tan importante que formó una industria local que daba trabajo al 60% de los vecinos, y la extracción fue tan intensa que, en palabras de Eulogio, “en el Picazo quedaban unas enormes marcas en el monte que cuando daba el sol hacía daño a la vista”. Incluso transformó el paisaje debido a los desmontes que hicieron las empresas extractoras, surgiendo lomas donde antaño había una planicie. Este efecto quedó patente también en las especies vegetales que nacieron en los bordes o en el interior de la propia cantera, debido a la humedad y al agua que quedaba en el hueco de la excavación. Así, prendieron semillas de plantas propias de ambientes húmedos como las bardagueras, el nombre con el que en Hoyo de Manzanares se conoce al sauce ceniciento (Salix cinérea). La cantería fue una profesión de hombres. En palabras de los canteros “las mujeres aunque no participaban directamente en el trabajo, iban todos los días a la cantera a llevar la comida al marido”. El oficio era familiar, pasaba de padres a hijos, no se elegía, porque las posibilidades de trabajo en el pueblo eran escasas. El oficio se aprendía en la propia cantera, comenzando de pinche, que era el encargado de llevar las herramientas a arreglar a la fragua. En los ratos libres, los pinches empezaban a trabajar la piedra y así iban formándose.
Rescato aquí un artículo de hace muchos años, perdido en un colectivo cuyo título es del todo ajeno al contenido. Se trata de estudiar una extensa composición (202 versos) de Juan de Andújar, que rotulo <<Visión de amor>>, escrita en la década de 1450 y recopilada en los años sesenta del siglo XV en dos cancioneros napolitanos (los conocidos como de Estúñiga y de Roma), tras cuya confrontación empiezo ofreciendo el texto crítico. Sobre el autor poco cabe inferir, salvo que vivió en Nápoles al servicio de Alfonso V el Magnánimo y allí continuó, al menos un cierto tiempo, durante el reinado de Ferrante, lo que dejó ecos incluso en su lengua castellana, a juzgar por los italianismos que se le escapan. El poema, que se sirve de una forma poco propagada, cuya primera estrofa es una quintilla y la segunda un terceto monorrimo más un verso final que repite la rima de los versos 2, 4 y 5 de la quintilla inicial, desarrolla un tema diversamente planteado por autores anteriores. Se trata, en efecto, de contar en primera persona, la conducción del poeta por Fortuna hasta una inaccesible y cerrada espesura, situada en el mundo de ultratumba, donde contempla a varios personajes, célebres por su comportamiento amoroso, que comparecen ante el tribunal de Justicia demandando su fallo. Pero la Justicia, lejos de emitir el pronunciamiento solicitado, deja la resolución de la sentencia al criterio del <<conde Camarlengo>>, momento en que se oculta la visión y el poeta se dirige al lector invitándole a reflexionar sobre su propia conducta amorosa. Tras estos preliminares, me detengo en el estudio de la estructura de la pieza, organizada con un cuidado meticuloso y, con base en los distintos apartados de la misma, procedo a un detalladísimo análisis literario, en el que examino de manera ordenada aspectos tan disímiles como el procedimiento alegórico, la concepción de la Fortuna como fuerza rectora y dominante, los cultismos lingüísticos, los distintos recursos retóricos, así como los nombres y atributos de los personajes que aparecen en el desfile y que originan un catálogo propio de amantes. En resumen, vengo a concluir que se trata de una composición inspirada en el <<Inferno>> de Dante y en el <<Infierno de los enamorados>> del marqués de Santillana; de ambos proceden la idea genérica, diversos motivos e incluso reminiscencias fraseológicas. Pero Andújar organiza sus materiales, con rigor y minucia, de un modo independiente y, entre otras, establece una diferencia esencial: no escribe un juicio de amor, puesto que no se emite un fallo; tampoco un infierno de amor, porque no hay referencia a castigos o tormentos ni siquiera advertencias contra la pasión. Por ello, se omite cualquier matización moralizadora, por más que cada lector pueda deducirla de la propia valoración que le merezca el catálogo de amantes. Así, el poema se convierte en un juego cortesano, muy propio de la lírica cancioneril, de la que Andújar toma no pocos recursos retóricos y estilísticos. La mención del Camarlengo, por fin, conecta la poesía amorosa con la poesía áulica en un proceder muy característico del autor.
Eren les onze de la nit passades, quan aquell vellet magre, de faccions delicades, començà a fer-me l'estranya confidència. L'havia conegut poc temps abans, quan ambdós ens trobàrem llegint la mateixa placa que hi ha a una de les travesseres del carrer del Call de Barcelona, prop de la Plaça de Sant Jaume. Ja no recordo la inscripció d'aquell portal, però no oblidaré mai les paraules d'aquell avi ni l'esglai que em produïren. Estàvem asseguts cara a cara a la bodega que hi havia al voltants de Santa Maria del Mar. Aquesta bodega era coneguda pels estudiants com "Can Porcell" per la seva decoració amb carasses de porc penjades. Un vi blanc del Penedès i uns talls de pernil i de formatge acompanyaven el sorprenent relat. Mentre parlava, el vell, amb ulls vivaratxos, observava les meves reaccions, sens dubte per saber si continuava o tallava en sec el seu discurs. Me donà la impressió que no volia passar per boig, ni per incomprès o llunàtic. Però tenia la necessitat imperiosa de desengavatxar la història per tal de quedar-se tranquil.-Encara no sé perquè us ho conto a vós. Potser m'inspireu confiança. Fins ara no havia gosat dir-ho a ningú-explicà el vell a tall d'introducció. I continuà: "Era l'agost de l'any 1945 quan van començar les obres d'anivellació per a bastir uns edificis destinats a l'esport del tir. Les obres es feien a les terres ocupades pel Tir Nacional, que estava tocant a la carretera que mena al castell de Montjuïc. Jo era ajudant de l'aparellador encarregat de les obres. Tenia per missió vigilar els treballs i avisar de seguida si es presentava algun problema. Aquesta feina temporera d'estiu m'ajudava a finançar els estudis d'arquitectura que jo durant l'hivern cursava a la Universitat de Barcelona. Eren temps difícils aquells. Tots pagàvem les conseqüències de la guerra civil. La misèria, la fam i la por s'havien estès per Barcelona com una epidèmia de tristor. El nou règim del general Franco s'havia entestat en reconvertir tots els espanyols en bons catòlics i millors feixistes. La vida voltava entorn del fanatisme religiós i de l'autoritarisme militar". L'avi interromp el seu discurs per a remullar la gorja amb un glopet de vi. Li atanso el plat de pernil, que rebutja agafant un bocí de formatge. "El segon dia de les excavacions, aparegueren unes calaveres i ossos humans. De tot d'una no sabíem què era. Alguns obrers, en veu baixa, comentaven que podria ser una fossa comuna de gent que havien assassinat durant la guerra. Però a mida que removien la terra apareixien més tombes amb restes humanes dintre. No hi havia dubte que es tractava d'un cementiri.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Bulletin hispanique, 2007
Zeitschrift für romanische Philologie, 2020
Actes del III Congrès d'Història d'Alcanar, 2011
Batalleria, núm. 8. 1998, 1998
Cantar de los cantares, una aventura de amor., 2019
… veritatem tuam: estudios en homenaje a …, 2009