Academia.eduAcademia.edu

Italian Phrasemes As Constructions: How To Understand And Use Them

2015, Journal of Social Sciences. Special issue: Phraseodidactics and Construction Grammar(s), 317-337

Abstract

The present article describes the objectives and methods for a learner-centered description of Italian idioms based on the theoretical principles of Construction Grammar (CxG). The aim of the underlying research project is to develop a new way of looking at idioms, taking into account all linguistic aspects that could help to fully understand and usethem in a formally and functionally adequate manner, including situational and discursive features. By phrasemes we understand different kinds of word combinations characterized by idiomaticity and/or entrenchment. I will focus here on (a) "predicative phrasemes" (typically figurative and containing an inflected verb as a predicate, also called expressions idiomatiques verbales), (b) "phraseotemplates" (lexically open or formal idioms, in German phraseology Phraseoschablonen) and (c) "pragmatemes" (according to the French term pragmatème, i.e. pragmatically highly conventionalized phrases, also called expressions-énoncés). Idiomaticity is characterized by non compositionality of its components and unpredictability of the whole structure. Italian examples for each of the three types are: (a) Tenere il piede in due staffe ('to run with the hare and hunt with the hounds'), (b) Cosa me lo chiedi a fare? ('Why are you asking me at all?') and (c) In bocca al lupo! ('Break a leg'). In chapter 2 I will first discuss basic concepts of Construction Grammar and Cognitive Grammar. In the following part (chapter 3) I will present my ideas about CxG and its ability to create a greater awareness of how many word combinations (in this context called constructions) in a language are idiosyncratic and unpredictable and about how to use fundamental theoretical issues of usage-based CxG (mainly Goldberg, Croft) and unification-based approaches in order to describe idioms in a new holistic way. Chapter 4 will deal with some important classifications of phrasemes and their practical aptitude for phraseodidactics. Chapter 5 will finally present my idea of applying methods of Construction Grammar and Fillmore's semantics of understanding to build a new digital lexicographical format for phrasemes which is going to be called phraseoframe. This will be illustrated for the three types of phrasemes mentioned above. Each phraseme will be described by means of a simple meta language which is easy to understand and has links to prosodic, morphological, syntactic, semantic and pragmatic and discourse functional properties. As my approach is corpus based empirical evidence will be given for each of the three types of idioms by using several corpora of Italian spoken and written language (e.g., BADIP, PAISÀ and WEBBIT).

Key takeaways

  • I will finally (chapter 5) apply the theoretical issues discussed in the preceding part to three types of phrasemes: Predicative phrasemes (attaccare un bottone), phraseotemplates (the sì (che) construction) and pragmatemes (a buon rendere, e poicolpo di scena), using the phraseoframe schema.
  • What we ought to bear in mind, however, is that all three concepts, 'symbolic unit', 'construction' and 'phraseme', do not exclude one another but are, on the contrary, related by irreversible inclusion: Symbolic units include constructions which include phrasemes (cf.
  • Based on the definition of the term phraseme given above and taking into consideration the fundamental definition of a construction (as a form-meaning pair) I will distinguish the following types, moving down, according to Fig. 2, from lexically open phrasemes at the top to lexically filled phrasemes at the bottom, passing over, however, phenomena which are between the main types as well as cases with more or less idiomaticity or entrenchment: Notable among them is however the onomasiological approach in Bárdosi et al. (2003).
  • Monolingual dictionaries as well as specialized phraseme dictionaries do in general ignore this type of phrasemes, probably because before Construction Grammar they had not been identified as such, neither in English books (cf.
  • The final objective is a digital phraseme dictionary in which, phrase templates, predicative phrasemes (idioms), collocations, non-compositional compounds, grammatical and adverbial phrasemes, discourse markers, full sentence phrasemes and proverbs as well as pragmatemes can be described in a comprehensive manner, taking systematically into account authentic language (as documented in language corpora).