Academia.eduAcademia.edu

Tradurre l'equivocatio

Abstract

Se è vero che ogni edizione critica altro non è che un'ipotesi di lavoro, non certo meno ipotetici saranno i presupposti che guidano una traduzione. La bibliografia sull'argomento è pressoché sterminata; le proposte metodologiche lo sono altrettanto ed è perciò opportuno sottolineare anzitutto la natura essenzialmente empirica di ogni traduzione, la quale, come osservava Tavani, mal si presta ad una sistematizzazione teorica coerente. Si tratta infatti di un'operazione che risponde ogni volta a motivazioni, esigenze e soprattutto ad una fruizione differenti: da qui la scarsa applicabilità di una teoria onnicomprensiva (Tavani 2001: 311-316; Tavani 2007: 95-106).