Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2017
…
20 pages
1 file
This paper has two objectives: first, to present a new proposal of poetic translation to the first satire of Persius, Latin poet from the first century A.D., with brief comments on the translation procedures. Then, the subject of the poem is interpreted, in contrast to some traditional views of the author’s work, such as Scaliger’s and Casaubon’s, as well as to the works of Horace and Juvenal.
O presente artigo tem dois objetivos: primeiramente, apresentar uma nova proposta de tradução poética para a primeira sátira de Pérsio, poeta latino do século I d.C., apresentando alguns comentários sobre os procedimentos tradutológicos. Em seguida, interpreta-se a matéria do poema, confrontando-a com algumas visões tradicionais da obra do autor, como as de Escalígero e Casaubon, bom como com as obras de Horácio e Juvenal. This paper has two objectives: first, to present a new proposal of poetic translation to the first satire of Persius, Latin poet from the first century A.D., with brief comments on the translation procedures. Then, the subject of the poem is interpreted, comparing it to some traditional views of the author's work, such as Scaliger’s and Casaubon’s, as well as to the works of Horace and Juvenal.
Romanitas, 2022
Castigat ridendo moris? O olhar de Pérsio a partir de suas sátiras para todo o Principado romano no primeiro século da Era Cristã 'Castigat ridendo moris'? Persius' view from his satires to the entire Roman Principate in the first century of the Christian era Marcos Luís Ehrhardt * Resumo: Um dos maiores, senão o principal objetivo de uma sátira era atacar os males de uma sociedade a partir dessa ferramenta literária. Elemento didático-moralizante, o gênero satírico teria surgido, ou seria motivado, a partir das observações dos vícios, sejam morais e/ou sociais, ou até melhor, das críticas aos comportamentos considerados distorcidos, desviantes a partir daquilo que se considera como um padrão ideal de conduta. Seu principal propósito: aquilo que referenda, bem como aquilo que critica da sociedade romana do primeiro século da era cristã, objetivando padronizar um comportamento para o cidadão habitante de Roma, da mesma forma que para todos os habitantes do Império. Aqui, nos valemos dos versos escritos por um destacado autor que viveu no primeiro século da era cristã: trata-se de Aulus Persius Flaccus, conhecido apenas como Pérsio.
Combinatorics, Probability & Computing, 2020
O presente artigo analisa a construcao da persona satirica na obra do poeta romano Aulo Persio Flaco. Nossa analise utiliza o conceito de persona a partir dos estudos de Paulo Sergio de Vasconcellos (2016) e Diskin Clay (1998), em que os estudiosos propoem a distincao entre a persona poetica e o autor empirico frente a leitura dos textos literarios que, por vezes, sao tomados pelo vies autobiografico. Alem disso, utilizamos o conceito de ethos proposto por Dominique Maingueneau, que considera que todo texto escrito possui um tom que confere autoridade ao que e dito e permite ao leitor a construcao da representacao de quem escreve. Desse modo, percebemos que a construcao da persona satirica de Persio, nas satiras em questao, apresenta um ethos conservador que se excede nos vulgarismos para criticar a sociedade romana e seus padroes, contrario a literatura contemporânea e ao helenismo, avesso ao apego material e defensor dos estudos da filosofia estoica.
Introdução José Feliciano de Castilhoportuguês que veio para o Brasil em 1847, mais precisamente para o Rio de Janeiro, e aqui viveu até seu falecimento em 1879tem uma vasta produção de filólogo e de tradutor de latim, além de ter participado ativamente da cena literária de D. Pedro II. Castilho José, como ficou conhecido na imprensa da época, traduziu cerca de cinquenta epigramas de Marcial distribuídos nos três volumes da Grinalda da Arte de Amar. Seus volumes seguem-se à tradução de seu irmão, Antônio Feliciano de Castilho para a Arte de Amar de Ovídio, sendo constituídos primordialmente por notas aos versos latinos. Essas anotações trazem informações de língua e cultura antigas, além de mitologia e religião como é o caso da nota que será analisada no presente artigo. Marcial é o expoente máximo em Roma do gênero epigramático, uma expressão poética marcada principalmente pela vis epigrammatica (a densidade poética, composta de brevidade, beleza e graça). Seus epigramas em especial são carregados de crítica social e bastantes ácidos. Segundo Pierre Laurens (1998) a principal problemática na tradução de Marcial, especialmente nos séculos em que a moral cristã era mais influente do que nos dias de hoje, incidia sobre a lasciva verborum veritas (ou em livre tradução,
Estudos Linguísticos e Literários, 2016
Resumo: Este artigo apresenta uma tradução poética da quarta sátira de Pérsio, poeta latino do século I d.C.. Antecede o texto a exposição dos critérios pelos quais adotei o dodecassílabo para traduzir. A tradução é acompanhada de anotações explicativas, nas quais são brevemente esclarecidas passagens obscuras ou aspectos culturais que demandam mediação.
Cadernos de Letras da UFF
O traço cômico que leva ao questionamento e à crítica sempre fez parte da alma romana. Porém, um criticismo literário se solidificaria a partir dos gêneros influenciados pelo helenismo crescente desde o final da República. Não por acaso, o direito de crítica, já enterrado por leis, somou-se ao avanço literário, e através das sátiras, como a de Pérsio aqui analisada, cria uma nova linha de crítica literária.
Resumo: Este artigo apresenta uma tradução poética da quarta sátira de Pérsio, poeta latino do século I d.C.. Antecede o texto a exposição dos critérios pelos quais adotei o dodecassílabo para traduzir. A tradução é acompanhada de anotações explicativas, nas quais são brevemente esclarecidas passagens obscuras ou aspectos culturais que demandam mediação. Abstract: This article presents a poetic translation of the fourth satire of Persius, a Latin poet from the first century A.D. The text is preceded by an explanation of the reasons for adopting a twelve-syllable verse to translate the Latin text. The translation is accompanied by brief notes that clarify obscure passages and explain cultural references necessary for the reader's understanding.
Classica, 2023
A obra anônima em latim Excidium Troiae (c. IV-VI d.C.) é um texto de viés mítico que narra a Guerra de Troia (desde o casamento de Peleu e Tétis até a queda da cidade troiana), as andanças de Eneias e parte da história de Roma, de sua fundação até o reinado de César Augusto. Excidium Troiae tem relativa importância para a produção posterior de obras com tema troiano, especialmente a partir do século XII, a exemplo da tradução realizada pelo alemão Konrad von Würzburg, Trojanische Krieg. Neste trabalho, propomos uma tradução, acompanhada de notas explicativas e comentários, do trecho de Excidium Troiae (4.23-32, 5.1-18) em que se narra o episódio mítico conhecido como “Julgamento de Páris”.
The book deals with the topics of fortune, morality and satire in Petronius' Satyricon.
Litterata, 2017
Resumo: Apresenta uma tradução poética do prólogo das Saturae de Aulo Pérsio Flaco, satirista do período neroniano, que leva em consideração os aspectos formais do original latino. Após fazer breves considerações sobre o estilo do autor, que é marcado por obscuridade e concisão, oferece uma análise do poema, relacionando-o com a tradição a que se filia-tanto a sátira romana como a invectiva grega. Aponta, ainda, no prólogo, os temas que serão retomados pelas sátiras que se seguem e orientarão em grande parte o fazer poético de Pérsio. Palavras-chave: Sátira romana. Aulo Pérsio Flaco. Tradução poética. Introdução Apresentamos neste trabalho uma proposta de tradução em versos do prólogo das Sátiras de Pérsio, discutindo brevemente o estilo de linguagem e composição do autor, e as dificuldades em se pensar uma tradução para o português do texto latino que atenda às diversas camadas do original.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Translatio, n. 20, 2020
Analise de discurso e critica social em Pátria que me pariu - Gabriel o pensador, 2022
Cadernos de Tradução, 2023
Symposium: A Quarterly Journal in Modern Literatures, 2019
Cadernos de Tradução, 2008
Romanitas - Revista de Estudos Grecolatinos, 2020
Perspectiva Filosófica, 2020
TRADUÇÃO EM REVISTA, 2011
Atas da IV Semana de Estudos Medievais do Programa de Estudos Medievais da UFRJ, 2001
O Império Romano no Século III: Crises, Transformações e Mutações, 2021
Revista Letras Raras, 2020
E-SCRITA, 2021
Classica, 2022
Cadernos de Letras da UFF, 2018