Academia.eduAcademia.edu

« Une version italienne en rime du Pseudo-Marcellus brevior »

Abstract

Traduit de l'italien par Damien Labadie Le Pseudo-Marcellus brevior (CANT 193.1) est un texte apocryphe grec qui narre le combat de Pierre et Paul contre le mage Simon, combat suivi du martyre des deux apôtres. L'oeuvre connut une large diffusion. Paru en latin au VI e siècle, le texte fut à son tour traduit en italien au cours du XIV e siècle. Plus tard, une version en rime fut composée au XVI e siècle en Toscane occidentale. C'est cette dernière version que nous nous proposons de traduire ci-dessous. Notre traduction s'appuie sur le texte édité par E. BARBIERI, « Lo Ps. Marcellus brevior in una traduzione italiana del Trecento », Apocrypha 7 (1996), p. 205-224. ❊ I. Que le nom de Dieu soit glorifié ! Ô bonnes gens, qu'il vous plaise 1 d'entendre Parler de saint Pierre, bienheureux apôtre, Et de saint Paul ; je veux encore vous dire De quelle manière 2 chacun fut martyrisé Et que pour Dieu ils subirent un tel matyre ; Au temps de Néron l'empereur, Ils endurèrent la mort avec suprême douleur. II. Alors que saint Pierre à Rome prêchait La foi en Jésus-Christ tout-puissant, Une foule si grande le suivait Pour ses très puissantes paroles,