Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
79 pages
1 file
Scritti scientifici in forma dialogica (per lo studio dell'antichità in una società libera)
Sul senso del sapere - e sul suo rapporto col potere - nel mondo attuale e in quello della Grecia antica. (Per uno studio critico e autocritico, insomma consapevole)
2019
Atti dell'VIII Congresso dell'Associazione Italiana di Studi Bizantini (Ravenna, 22-25 settembre 2015) a cura di SALVATORE COSENTINO, MARGHERITA ELENA POMERO e GIORGIO VESPIGNANI , 2 voll., FONDAZIONE CENTRO ITALIANO DI STUDI SULL'ALTO MEDIOEVO SPOLETO 2019
Aevum antiquum, n.s. 16, 2016
In the last decades, pioneering studies argued that the debt owed by Vergil to the Homeric epic is not disjunct from a knowledge of the Hellenistic exegetical tradition on the part of the Latin poet. In more recent times, the same kind of sophisticated relationship was explored for Horace and the Greek archaic lyrics as well as for Ovid and Homer. In this paper, after a survey on the spread of the Greek literary culture and scholarship in Rome under Augustus, three study-cases are proposed of possible Ovid's reception of mythical traditions in the Metamorphoses under the influence of the Alexandrian exegesis on Pindar.
Miscellanea di studi storici Rivista di storia, storiografia, culture e documentazioni dall'antichità all'età contemporanea, fondata dal Dipartimento di Storia nel 1981. La rivista propone un approccio diacronico e interdisciplinare, in un'ottica che dal Mediterraneo, occidentale e orientale, si allarga verso il resto dell'Europa, l'Atlantico e l'Africa.
Grecorromana. Revista Chilena de Estudios Clásicos, 2021
Πολύτροπος Τιμητικός Τόμος για τον Καθηγητή Νικόλαο Χρ. Σταμπολίδη, 2023
In this article I forward the suggestion that the drawing of the Caryatids in Fra Giocondo's edition of Vitruvius of 1511 derives from the lodge of Caryatids of the Erechtheion. His drawing of the tower of the winds also appears to derive from the monument itself. Probably Fra Giocondo got information on these two monuments when he resided in Nauplion or in Monemvasia in 1506
Non siamo forse in democratura?
Racconto d’Egitto: Trascrizione e traduzione del manoscritto di ʿAbd al-Laṭīf al-Baġdādī (con brevi note di commento), 2020
Kitāb al-ʾifādah wa al-ʾiʿtibār fī al-ʾumur al-mušāhadah wa al-ḥawādiṯ al-muʿāyanah bi-arḍ Miṣr, by ʿAbd al-Laṭīf al-Baġdādī (1162-1231 AD) is a fascinating work; it represents one of the best known and most important manuscripts concerning Egypt during the period between the twelfth and thirteenth centuries AD. The author, through his gaze and with a clear and shrewd use of language and style, describes several characteristic aspects of the Nile country: the landscape, the animals, the plants, the monuments, the boats, the peculiar dishes, without forgetting the effects of the famine, or the misery caused by the ailments and hunger that hit the country between 1200 and 1202 AD. Translated into German (1790), Latin (1800), French (1810), and more recently into English (1965), there was, until now, still no translation into Italian of this masterful work. This omission prompted the authors to work over a period of several years on the present volume which, in addition to providing the first Italian translation (accompanied by the transcription of the original Arabic manuscript), provides essential and necessary commentary notes aimed at explaining different passages of the manuscript. Some preliminary chapters also attempt to focus on themes, the author and his philosophy in order to provide the reader with a wider image of the conceptions of the period in which he lived and what this description represented and still represents: a masterpiece of realism which continues to stir the imagination in the modern age. Italian Description: Davanti ad un’opera come quella del Kitāb al-ʾifādah wa al-ʾiʿtibār fī al-ʾumur al-mušāhadah wa al-ḥawādiṯ al-muʿāyanah bi-arḍ Miṣr di ʿAbd al-Laṭīf al-Baġdādī è difficile non rimanere affascinati. Esso infatti rappresenta uno dei più noti ed importanti manoscritti riguardanti l’Egitto durante il periodo a cavallo fra il dodicesimo e il tredicesimo secolo d. C. L’autore, attraverso il suo sguardo e con un linguaggio e uno stile chiaro e accorto descrive diversi aspetti caratteristici del paese del Nilo: il paesaggio, gli animali, le piante, i monumenti, le imbarcazioni, le pietanze peculiari senza dimenticare gli effetti della carestia e della miseria dei malanni e della fame che si abbatterono sul paese tra gli anni 1200 e 1202 d.C. Tradotta in tedesco (nel 1790), latino (nel 1800), francese (nel 1810), e a metà del secolo passato in inglese (nel 1965), di tale opera magistrale non esisteva ancora traduzione in lingua italiana. Proprio tale mancanza ci ha spinto ad iniziare diversi anni addietro tale lavoro che qui si presenta e che oltre a fornire la prima traduzione italiana (accompagnata dalla trascrizione del manoscritto arabo originale) è corredata da essenziali ma necessarie note di commento volte a spiegare diversi passi del manoscritto. Alcuni capitoli preliminari tenteranno inoltre di mettere a fuoco la tematica, l’autore e la sua filosofia al fine di fornire al lettore una più ampia immagine del pensiero del periodo in cui egli visse e cosa rappresentò e ancora oggi rappresenta tale descrizione. Un capolavoro di realismo che tuttavia continua a suscitare la fantasia dei moderni.
O 2oor -Rubbdtn,o Edito,. 88o49 SovÙia Mardclli Vialc llos,b Rtrbldrino, !o Irbrc lì$À Hr'.gD6i8tr lndice Premessa <li arcrr-o c,rupoooNrco MARIA Sr-vrA VACCAREzza Pag, ANCEI,O CAM I'ODON ICO FRANCESCA CAZZANO Dalla lingua all'ar,bas: i Greci e l'idea di "barbaro" SIMONA LANGELLA Ll Paratento della Conquista e la scoperta dell"'altro" t-vca FÉzzl La Cina dei Ming: l'esperienza dell"'altro" nei diari di viaggio di Marteo Ricci Iìaltro piir "altro" di tutti: la questione delle civiltà extraterrestri UMBERTO RAPALLO Antropologia e traduzioner fra "nosrro" e "altro" MORENO MORÀN I "ldentità comune" nelle lingue d'EuLopa FRANCÈSCO CAM ERA (fu)pensare l'alterità in u,ìa prospcttiva 27 67 IX xl 8l 49 t29 FRANCESCA GAZZANO Dallalingua all'ethor: i Greci e I'idea cli "barbaro""
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Tra Ionio e Tirreno: orizzonti d' archeologia. Omaggio a Elena Lattanzi, a cura di R. Spadea, F. Lo Schiavo, M.L. Lazzarini, 2020
Mediterraneo Antico. Economie Società Culture, 2017
Gesto-Immagine. Tra antico e moderno. Riflessioni sulla comunicazione non verbale, Atti della giornata di studio (Isernia, 18 aprile 2007), a cura di M. Salvadori, M. Baggio, Roma, 2009
«Spolia. Journal of Medieval Studies», 2016
«La somma de le cose». Studi in onore di Gianfelice Peron. Alvise Andreose, Giovanni Borriero , Tobia Zanon (Hrsg.). Padova: Esedra, 277-286., 2018
La lingua greca nella tradizione grammaticale. Atti della XIII Giornata Ghisleriana di Filologia classica,,a c. di F. Gasti e A. Pizzotti latina, Foggia, Il Castello, 2023