Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2024, Derlemeler - Çeviriler
…
582 pages
1 file
Derlemeler - Çeviriler
Yazılar - Deniz Karakurt, 2023
Yazılar - Deniz Karakurt Her hakkı saklıdır. Kaynak belirtmeden alıntı yapılamaz, paylaşılamaz. Yazara atıf yapılarak istenilen uzunlukta alıntılanabilir, tümüyle paylaşılabilir.
Edebi çevirilerin ele alınış biçimi ve bu çevirilerin yorumlanmasında benimsenen söylem, yakın zamanda konuyla ilgili akademik ve entellektüel çevreleri oldukça meşgul etti.
Troçkizm başlangıcından bugüne anti-Bolşevik görüşlerden ödünç alıp bir araya getirerek "muğlak" olmayı benimseyen, karşı-devrimci, faşist, liberal, gerici görüşleri ve hareketleri anti-komünist suni bir "şemsiye" altında toparlayan, sol lafazanlık ve maske arkasına saklı bir burjuva hareket olmuştur.
Judith Butler ve Atena Athanasiou, Mülksüzleşme: Siyasaldaki Performatif (Istanbul: Metis, 2017)
Özet Çevirinin Diyalektiği, çeviri çalışmasında dilin ana işlevlerinden birine, tam adıyla "dinleyiciyi, konuşmacının beklediği bir tepkiye yönlendirme" işlevine öncelik veren bir edebiyat çevirisi kuramını anlatmaktadır. Çevirmenin, okuyucuyu, çevirmence planlanan tepkiye, yeni anlam katmanları yaratmak için dil enstrümanlarını kullanarak yönlendirmeyi hedeflediği iki çeviri çalışması örneğinde, söz konusu kuramın pratiği gösterilmeye çalışılmaktadır. Anahtar sözcükler: edebi çeviri kuramı, diyalektik çeviri yaklaşımı, çeviri stratejisi. Abstract The Dialectic of Translation The Dialectic of Translation is presenting a literary translation conception, which in translational works takes mainly one of the main fuctions of language into consideration, namely "moving the listener to a reaction expected by the speaker. " It's trying to show implementation of this conception into practice on the ground of two examples, in which the translator has aspired to move the readers to a reaction planned by him, by using instruments of language to create the new meaning layers.
2020
Öz Derleme Sözlüğü, Türkiye Türkçesi ağızlarının söz varlığı ile ilgili en kapsamlı ve en önemli çalışmadır. Fakat sözlükçülük ilkeleri açısından ele alındığında bu önemli çalışmada bazı yanlışlar olduğu göze çarpmaktadır. Gerçek ağız verisi olmayan birtakım kelimelere yer verilmiş olması önemli yanlışlar arasındadır. Derleme Sözlüğü'nde gerçek ağız verisi olmayan kelimeler; yazılı kaynaklardan alınmış kelimeler ve türetilmiş/ uydurulmuş kelimeler olmak üzere iki türlüdür. Bazı derleyiciler yazılı kaynaklardan aldıkları kelimeler ile kendilerinin türettikleri kelimeleri derlenmiş kelimeler gibi göndermiş, hazırlayanlar tarafından tespit edilemediği için de Derleme Sözlüğü'ne gerçek ağız verisi olmayan birtakım kelimeler girmiştir. Derleme Sözlüğü'nde yazılı kaynaklardan alınmış birtakım kelimeler olduğuna daha önce bazı çalışmalarda değinilmiştir, türetilmiş/ uydurulmuş kelimeler ise ilk defa bu çalışmada ele alınacaktır. Ağız araştırmaları sahasındaki en önemli çalışma olan Derleme Sözlüğü'nün yeniden düzenlenmesi bir zorunluluktur. Yeniden düzenlenmiş, yanlışlardan arındırılmış Derleme Sözlüğü, daha güvenilir ve daha kullanışlı bir kaynak olacaktır.ü• Anahtar Kelimeler Derleme Sözlüğü, sözlük yanlışları, derlenmemiş kelimeler • Abstract Derleme Sözlüğü is the most comprehensive and the most important work in the field of Turkey Turkish dialects vocabulary. But when it comes to lexicography principles, there are some mistakes in this important study. It is among the important mistakes that some words without real local dialect data are included. In the Derleme Sözlüğü, there are two kinds of words that are not actual dialect data, words taken from written sources and derived words. Some compilers sent the words they obtained from written sources and the words they derived from them as compiled words. Since it could not be determined by those who prepared the Derleme Sözlüğü, a number of words entered into the Derleme Sözlüğü that did not have local dialect data. Some studies have mentioned that there are some words taken from the written sources in the Derleme Sözlüğü. The derived / fabricated words will be discussed for the first time in this study. It is a must to reorganize the Derleme Sözlüğü which is the most important work in the field of dialect research. The Derleme Sözlüğü which is reorganized and enriched with new compiled materials will be a better dictionary in terms of both reliability and usability. •
Trakya üniversitesi edebiyat fakültesi dergisi, 2023
1990
B i b l i y o g r a f y a 1/3, s:3-7. _____ (1972b). "Türkiye ile ilgili yabancı dilde yazılmış bibliyografyalar üzerine bir bibliyografya denemesi", B i b l i y o g r a f y a 1/4, s:189-190. _____(1973). "Türkiye Türkçesi ile ilgili Dil Devriminden bu yana yayınlanmış İngilizce makaleler üzerine bir kaynakça denemesi", B i b l i y o g r a f y a D e r g i s i II/4, s : 117-119. ÇAĞLAR, Güray (1978)."Dilbilimin temel ilkeleri konusunda açıklamalı kaynakça",
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
BICOASP (International Conference on Academic Studies in Philology), 2019
İstanbul Üniversitesi çeviribilim dergisi, 2021
5. Uluslararası Asos Kongresi. Yıldız Teknik Üniversitesi, 2018
2ND ISTANBUL INTERNATIONAL MODERN SCIENTIFIC RESEARCH CONGRESS December 23-25, 2021 | ss. 634-645, 2021
Çeviribilimde Araştırma ve Yayın Sorunları, 2021
Türk & İslam Dünyası Sosyal Araştırmalar Dergisi, 2022
CONCEPTUALIZATION IN TRANSLATION: EXAMPLES OF PROVERBS&IDIOMS, 2021
6. Uluslararası Türkiye Türkçesi Ağız Araştırmaları Çalıştayı Bildirileri (5-7 Ekim 2023), 2024
Uluslararası Geçmişten Günümüze Bozkır Sempozyumu Bildirileri, 2016
GÖSTERGEBİLİM ve ÇEVİRİ BAĞLAMINDA YU. LOTMAN’IN “SINIR” KAVRAMI
Yazıt Kültür Bilimleri Dergisi, 2021
İlmi Araştırmalar Dergisi
Siyasi, Sosyal ve Kültürel Yönleriyle Türkiye ve Rusya I, 2019
Aktarma Sözlüğü - 1. Cilt, 2019