Academia.eduAcademia.edu

Књижевни ЕСНАФ - часопис за књижевност и теорију - број 3

2024, Књижевни ЕСНАФ - Ексклузивно издање

Abstract

Kњижевни ЕСНАФ-часопис за књижевност и теорију Часопис за књижевност и теорију 8 Под тим прагом кућарица прича са шунаглама, са допола сатрулим новчићима, са зрневљем кољива и ономе, "када је једне ноћи" навраћао Бог лично на коцку шећера и чашу воде... Тако је то сликано. А, ко мисли да није, он гледа у насликано, а не у оно што је сликано... Ето, тако се градинаре градине и градови, архитекте Душка Милошевића. Жарко Радаковић 1 НАЈАВА РОМАНА "ГУБИТАК СЛИКЕ" ПЕТЕРА ХАНДКЕА Дакле, најављујем роман Губитак слике, Петера Хандкеа. Најављујем га овде у свом преводу са немачког језика. На преводу сам, са прекидима, радио више година. Преводио сам књигу и телесно, крећући се њеним реалијама. Боравио сам на том терену тамо, на коме се одвија радња ове књиге. Доживео сам га изблиза. Преводећи књигу, приближио сам му се још више. О чему се ради у овој књизи? Сијера де Гредос је планински ланац који се простире од истока ка западу у централном масиву Иберијског полуострва на дужини од неких двесто километара. Тамо креће на авантуристичко путовање протагонисткиња ове приповести. О њеним авантурама се овде и приповеда. Циљ путовања је сусрет са Аутором о чијем новцу се Она, по занимању банкарка, брине. Аутор треба заузврат да напише књигу о Банкаркином животу: успешна је у послу, пореклом је са села на североистоку западног дела континента, рано у детињству је остала сироче после погибије оба родитеља у саобраћајној несрећи, одрасла је код прародитеља, ауторитативна пословна жена, радо путује и склона је пустоловинама, чак је и успешна филмска глумица, и тако даље. Један од циљева Њеног путовања описаног овде јесте и банкаркина потрага за несталом ћерком, студенткињом арапског језика; отац детета остаје непознат; о односу мајке и детета треба такође да буде речи у нарученој књизи. Дигресије у писању 1 Жарко Радаковић, књижевник и књижевни преводилац, рођен је 1947. у Новом Саду. Превео је с немачког језика двадесет седам дела Петера Хандкеа. Дугогодишњи уредник на радију Дојче веле. Живи у Келну (Немачка). Kњижевни ЕСНАФ-часопис за књижевност и теорију Часопис за књижевност и теорију 12 књиге, већ како се креће јуњакиња, јесу основни поступак предложен Аутору. Дакле, приповедаће овај меандрирајући и у цик-цак. А једини услов који Банкарка поставља Аутору јесте да се увек приповеда из Њене перспективе: глас главне јуњакиње мора увек да се чује... Дакле, у овој приповести се призивају авантуре главне јуњакиње. Прате се најконкретније њена кретања на путу ка Аутору. Са њим је она све време у дослуху, најчешће разговарајући са њим инсценирано: у разговорима са самом собом, приповедајући му притом о свему и свачему са путовања, али и о свом пређашњем животу... Приповеда се о стварности доживљеној у јаким сликама. Принцип доживљавања је, дакле, базиран на ,,чистом опажању". Уједно се промишљају многе препреке истинском доживљавању, често у конфронтацији са медијалним приступом стварности. Дакле, чезне се за отеловљењем много тога данас не више постојећег. Дакле, призива се неко друго, ,,велико време", у коме су могуће слике, у којима су могућиљубав, добро, лепота, мир. А све време као да се контрира негативитетима садашњости, и ратовима који се уистину одвијају негде у позадини, који као да су нејасне кулисе збивањима на сцени, који као да су и упозорења авантуристкињи на опасности од испадања из контекста и од губљења компаса. Авантуристкиња, међутим, упорно наставља мисију трагања за Сликама. Али не прелази у утопију. Ствари се одвијају конкретно, опипљиво, телесно. А истински принцип таквог опстајања, и настављања ,,своје ствари", бива Авантуристкињи Приповедање. Па зато је унајмила Аутора! Отуда разговори са аутором, разговори и у његовом одсуству. Отуда ниже она своје приче, беспрекидно, и као очајник упорно покушава да одржи нешто што нестаје итд. У чему је значај ове књиге? Роман Губиак слике је више него значајна књига у свем Хандкеовом опусу. Књигу су многи критичари назвали опус магнум. Јер: заузима централно место. Већ и зато што се у њој налазе сви мотиви пишчевих књига, и дотадашњих и потоњих. Многе теме, обрађене раније или касније, овде су фиксиране и објашњене, често у цртицама, утолико најјасније. Јер, по мишљењу многих критичара, у Немачкој, ,,садржина и форма се у овој књизи оптимално сажимају".