Academia.eduAcademia.edu

The origins and spatial diffusion of 'Seven Turn Street'

2024, On the spatial diffusion of linguistic changes: new methods and theoretical perspectives

Abstract

The topic of this paper is the origin and spread of a particular streetname that translates into English as ‘Seven Turn Street’. The Spanish variant of this name (Calle de las Siete (Re)Vueltas, see Data, below) has numerous tokens that cluster in the southern half of the Iberian peninsula (Spain, Gibraltar and Portugal), and may have their origins, we suggest, in varieties of Arabic in Morocco and Farsi in Iran. Our paper models the lexical diffusion of this streetname in two ways. We call the first of these the ‘communities of spatial practice’ model (Weston and Wright: in press). This blends Eckert and McGonnell Ginnet’s (1992a, 1992b) notion of the community of practice, a group of people who come together to participate in a common purpose, with Lefebvre’s (1974) concept of spatial practice as repeat journeys undertaken in physical space, and Labov’s (2007) notion of community-external “diffusion”. The term ‘communities of spatial practice’ thus describes journeys undertaken by specific groups of peoples for a communal purpose that have (socio)linguistic consequences; in the case we describe here, for transnational lexical spread. The second is the influencer model (Preston 2011, Wright 2023), where a lexical feature replaces another due to its perceived social value.