Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
9 pages
1 file
J. Cutillas-Ó. Recio (eds.), Eastern Europe, Safavid Persia and the Iberian World, Valencia: Albatros., 2019
2015
S: en este trabajo el Diario de viaje de Enrique Gil y Carrasco — nunca publicado por su autor— en el contexto de la literatura de viajes y de la literatura costumbrista de su tiempo, dos modalidades literarias tan relacionadas entre sí como vinculadas al ámbito periodístico de entonces, en el que con frecuencia vieron la luz. De forma inseparable, se atiende a las circunstancias vitales de Enrique Gil que dieron origen al Diario, en el cual se reflejan tantos rasgos de la personalidad y del pensamiento de su autor. This paper looks into Diario de viaje by Enrique Gil y Carrasco, unpublished by the author. This study is set in the context of the Spanish Travel and Spanish Folk Literature of that time. They are two literary modes closely related to each other and linked to the journalistic world, where they usually were published. At the same time, the circumstances of Gil's life are considered, because they are Diario's source and because his character and thoughts are refle...
Estudios Clásicos 160, 185-189, 2021
Obituario
CFC (g): Est. grieg. e indoeurop. 33 (Núm. Especial), 2023: 259-276, 2023
Resumen. El artículo trata de determinar el grado de conocimiento del griego que tuvo Lebrija. Tras el estudio de sus citas en griego, su transcripción de palabras griegas y sus glosas a términos griegos, se concluye que Lebrija no llegó a saber la lengua griega, pero sí tuvo un amplio vocabulario de palabras griegas, aprendidas tanto en los autores latinos como en las traducciones de obras técnicas de los tratadistas helénicos.
Juan Andrés: el viaje ilustrado y el género epistolar 1 por Gabriel Sánchez Espinosa Queen's University Belfast En las primeras semanas del año 1787 la imprenta madrileña de Antonio de Sancha ponía a disposición del público, en dos manejables volúmenes en octavo, una nueva obra del exjesuita Juan Andrés titulada Cartas familiares a su hermano don Carlos Andrés, dándole noticia del viaje que hizo a varias ciudades de Italia en el año 1785 2 .
Ramón Gil Novales, El penúltimo viaje, ed. de Juan Carlos Ara Torralba, 2009
En 2008, quien suscribe estas líneas acometió la edición de la última obra teatral escrita por el dramaturgo –también novelista y, muy importante, traductor de obras esenciales del pensamiento acerca del arte escénico- Ramón Gil Novales, de título El penúltimo viaje. Editada en 2009, cuenta con una introducción (“Ramón Gil Novales, otra vez: un penúltimo viaje”) que contiene los capítulos inexcusables para la comprensión cabal de cualquier texto literario que pretenda editarse con pulcritud y rigor: la revisión tanto de la fortuna historiográfica académica sobre el autor como de la paralela estimativa popular; el recuento de una vida entramada lógicamente con la trayectoria como escritor y traductor; el rastreo minucioso de estrenos –con sus correspondientes noticias y reseñas en la prensa periódica del momento- y ediciones; la indicación –por parte del editor- de las deudas más significiativas contraídas con alguna aportación sobresaliente anterior (señaladamente los prólogos de los catedráticos José-Carlos Mainer a la edición de El sabor del viento, 1988, y Jesús Rubio Jiménez a la de Trilogía aragonesa, 1990); la construcción de un relato argumentativo donde se analicen otros textos del autor cuya fábula, personajes, tiempo o espacio anticipan de algún modo el de El penúltimo viaje, descubriendo a través de estas reiteraciones intertextuales la “marca” –estilo, al cabo- de Ramón Gil Novales; la ubicación de la obra del autor aragonés en el adecuado campo estético-literario de su época –en el dramatúrgico, suele incorporarse, con razón, a la generación de los Lauro Olmo, Carlos Muñiz, José Martín Recuerda y, señaladamente, de José María Rodríguez Méndez–, atendiendo tanto a la peculiar circunstancia de la dificultad de adaptación de Ramón Gil al nuevo contexto autonómico catalán de fines de los años setenta y principios de los ochenta del siglo XX, -donde se convirtió en un escritor ‘mesetario’-, a su deambular anfibio por los diferentes escenarios, editoriales y platós de radio o televisión, como a su voluntaria marginación respecto de los centros de producción culturales –como indico en la Introducción, la literatura de Gil Novales es “geométricamente reconcentrada pero extrarradial respecto del campo literario contemporáneo”-; el análisis temático y formal de la obra, arrancando por los ecos y connotaciones del título (tan pirandelliano) y las deudas contraidas con dramaturgos universales del siglo XX (el citado Luigi Pirandello, pero también Jean-Paul Sartre o Samuel Beckett, entre otros), teorizadores del hecho teatral (el Peter Brook de El espacio vacío), o intelectuales de la talla de Jean-Marie Domenach (El retorno de lo trágico) y Hannah Arendt (La condición humana), y siguiendo por las indagaciones pertinentes acerca de la caracterización simbólica de los personajes (Víctor y Silvia), de la particular trama, por la trascendencia de unas acotaciones y didascalias escénicas que tanto dicen acerca del tratamiento del espacio y del tiempo en El penúltimo viaje, hasta llegar, en fin, a una conclusión general que sintetiza los análisis pormenorizados anteriores. Tras la edición del texto de Gil Novales aparecen las necesarias páginas que recogen la Bibliografía empleada. La transcripción del texto, libre de notas, no fue tarea difícil pues se tenía a mano el limpio original mecanografiado que Ramón Gil Novales entregó al Instituto de Estudios Altoaragoneses. Se seguía el mismo criterio adoptado por el profesor Jesús Rubio en la citada edición de la Trilogía aragonesa (La conjura. La noche del veneno. La urna de cristal, Huesca, IEA, 1990), en parte por complacer a un “hombre de teatro” como Ramón Gil, quien desea siempre ver representados sus textos, para que no “queden reducidos a literatura dramática” (Rubio, 1990, p. XLIV).
CFC (g): Est. grieg. e indoeurop. 33 (Núm. Especial), 2023: 29-42, 2023
Resumen. El presente trabajo pretende rendir el reconocimiento debido a la labor de traducción del Profesor Luis Gil Fernández. Sobre la base de sus ideas sobre la traducción y sobre la de sus traducciones mismas creemos que sus versiones del griego, del latín, del alemán, del inglés o del francés se caracterizan todas por su rigor filológico, su exactitud terminológica, su fluidez, elegancia y adecuación al estilo de la obra traducida, cualidades todas ellas que sólo encontramos en quien posee un profundo conocimiento de las lenguas de salida y de llegada. Por ello hemos examinado en primer lugar sus ideas sobre la traducción. Hemos pretendido trazar también un perfil biográfico y bibliográfico que dé cuenta suficiente de sus elecciones en sus trabajos como traductor. También hemos querido mostrar que las traducciones de Luis Gil se encuadran fácilmente dentro de su obra filológica e historiográfica, ya que obedecen a los mismos estímulos y tendencias intelectuales. Finalmente hemos elaborado una lista de sus traducciones acompañándolas de algunas observaciones sobre su oportunidad, características y originalidad. En todo caso este sencillo trabajo quiere, como ya he dicho, rendir homenaje a Luis Gil por su obra, magisterio y amistad inolvidables.
2016
Jose Gil de Castro. Pintor de libertadores es un proyecto casi unico en America Latina, sobre todo en Sudamerica, por muchas razones; la principal fue el trabajo de un comite de investigadores de Peru, Argentina y Chile que pudo observar todas las obras de Gil de Castro que iban a ser catalogadas. Realmente, en estos proyectos el trabajo importante es el que se realiza mancomunadamente, dado que no existe la practica de la vision comun. Tal vez, lo mas rico (queaparece reflejado en los diversos textos del libro) fueron las discusiones que mantuvimos sobre algunas obras para ver si se conservaban las atribuciones.
Contenido 9 Introducción 13 PersPectivas del aseguramiento de la calidad en la educación suPerior 16 Características de los sistemas de aseguramiento de la calidad 16 Contexto nacional 19 Retos del aseguramiento de la calidad 23 Fundamentos ePistemológicos y teóricos de la Práctica evaluativa 26 Perspectivas epistemológicas de la evaluación 26 Naturaleza social de los fenómenos educativos, pedagógicos y evaluativos 29 Enfoques positivistas y evaluación 30 Enfoques fenomenológicos en pedagogía y evaluación 31 Evaluación cuantitativa y evaluación cualitativa aPortes del aseguramiento interno de la calidad a la gobernanza universitaria Un contexto necesario La calidad académica y la gobernanza en la USTA el sistema interno de aseguramiento de la calidad en la universidad santo tomás Articulación de los componentes del siac conclusiones Referencias 73 Sobre los autores
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Rilce. Revista de Filología Hispánica, 2016
Nova Tellus, 2022
Boletín Millares Carlo, 1994
Revista Chilena de Literatura, 1993
Estudios de Literatura Colombiana, 2024
Gil Sánchez Muñoz. Clemente VIII., 2023
De lo visual a lo afectivo, 2018
Letras salvajes No. 15 (junio-agosto 2014): 100-115
HISTORAMERICANA/ wbg Academic, Darmstadt, 2023
Interletras, nº 5, 1998
Les ateliers du SAL, 2020