Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2020
…
31 pages
1 file
publiés dans les Annales de l’Association pour un Centre de Recherche des arts du spectacle aux XVIIe et XVIIIe siècles, no 5, novembre 2013, éd. ACRAS, Ville de Nantes, Printemps des arts, 2013, p. 67-78
Peinture et mise en scène du répertoire héroïque Peinture et mise en scène du répertoire héroïque Peinture et mise en scène du répertoire héroïque Peinture et mise en scène du répertoire héroïque dans la première moitié du dans la première moitié du dans la première moitié du dans la première moitié du XVIII
Études de lettres, 2010
Le nom des auteurs et le titre des articles sont cités à la fin du présent compte rendu]. L'ouvrage ici recensé rassemble quinze articles, fruits d'un colloque tenu à Lausanne en 2006 à l'occasion de l'apparition d'une nouvelle discipline dans l'université de cette ville : la Tradition classique. La création de cette discipline n'a rien de surprenant, tant le domaine est en vogue ces dernières années. 1 Chaque exposé est précédé d'un paragraphe liminaire, dont la fonction n'est au demeurant pas bien définie (introduction pour Chr. Michel ; réflexion générale pour D. Maggetti ; résumé pour G. Aragione et d'autres).
Bachelor Thesis, 2017
Dans mon mémoire de licence, j’analyse le sujet de la conversion dans Le Haut Livre du Graal, roman médiéval anonyme de la charnière des XIIe et XIIIe siècles. Je considère les causes, les conditions et les objectifs de la conversion, ainsi que sa mise en œuvre. Le mémoire comporte deux chapitres. Dans le premier, je présente un large contexte de l’œuvre : historique, philosophique, culturel, mental et littéraire. Dans le deuxième chapitre, je me concentre sur des exemples concrets des conversions : en commençant par les protagonistes et en terminant par des personnages secondaires. Pour interpréter le processus de la conversion, je m’appuie sur la pensée de saint Bernard de Clairvaux. La transformation intérieure concerne non seulement les héros, mais aussi la matière arthurienne et le lecteur. C’est dans un chef-d’œuvre du moyen âge français que s’est opérée la réhabilitation de la chevalerie et la trasformation du vieux thème celtique en une histoire des commencements du christianisme. In my Bachelor's thesis, I analyse the subject of conversion in Le Haut Livre du Graal: a medieval anonymous novel from the turn of the 12th and 13th centuries. I consider causes, conditions, purposes and methods of conversion. The characters of the novel, but also the reader and even the arthurian matter by-itself are surrendered to this interior transformation. The thesis consists of two chapters. In the first one, I show a large context of the masterpiece: historical, philosophical cultural, mental and literary. In the second chapter, I concentrate on the specific examples of conversion. I start with protagonists and I finish with background characters. To interpret the process of conversion I'm guided by thought of Saint Bernard of Clairvaux. To sum up, the Breton tradition has also become the subject of the process of Christianization. It’s in the masterpiece of the French Middle Ages that occured redeeming of the knighthood and transformation of the old celtic themes in history about the beginnings of the Christianity.
Dans les récits hagiographiques dédiés au monachisme féminin, nombreux sont les textes qui nous rapportent, dès les premiers siècles du christianisme, les Vitae de jeunes filles nobles ayant pris l'habit d'homme pour se consacrer à Dieu. Ils mettent régulièrement en scène le curieux parcours de ces vierges et leur intérêt pour l'idéal monastiqueintérêt qui les mène à préférer définitivement ce mode de vie déguisé aux plaisirs du mariage et de l'amour conjugal. Or, ce déguisement ou ce transvestisme que nourrit l'universelle rêverie sur l'androgyne, nous présente ces femmes-moines vivant comme des ascètes, malgré les dangers et les erreurs auxquels les expose un tel travestissement. Si l'on se penche sur ces récits, on s'aperçoit rapidement qu'ils sont fortement marqués de caractères légendaires ou archétypiques. Néanmoins, ils nous fournissent des informations importantes sur la littérature ascétique et sur la vie religieuse des femmes dans l'Orient ancien. La présente étude se propose d'examiner deux récits hagiographiques rapportant des parcours semblables. Il s'agit de deux textes relatant les vies de sainte Euphrosine et de sainte Marine contenus dans un manuscrit arabe inédit Balamand 156 (olim 576) appartenant au prestigieux fonds ancien de la Bibliothèque du Monastère Patriarcal Notre-Dame de Balamand au Liban 1. Ils nous parlent de deux jeunes chrétiennes qui ont usé du travestissement dans leur quête d'un corps mystique, si bien qu'elles sont devenues un modèle de vie ascétique suivi par plusieurs femmes séduites par cet idéal. Pourtant, le Deutéronome interdit à toute femme de prendre habit d'homme 2 , et l'Église condamnera, à partir du IV e siècle, ces pratiques liées au développement de la vie ascétique
R. BURNET – D. LUCIANI – G. VAN OYEN (éd.), Le lecteur. Sixième Colloque International du RRENAB, Université Catholique de Louvain, 24-26 mai 2012 (Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium, 273), Leuven, Peeters, 2015
La Conversion, expérience spirituelle, expression littéraire, N. Brucker dir., Berne, Peter Lang, 2005, p. 153-152
étude d'une tragédie de collège, Agapytus martyr, de Charles Porée, théâtre des jésuites, début XVIII
La multiplication des églises pentecôtistes en Europe témoigne du déplacement du centre de gravité du christianisme. Dans la tradition prosélyte du protestantisme, les fidèles de ces églises se conçoivent comme des "migrants-missionnaires" chargés d'apporter la bonne parole aux européens. Le récit de conversion occupe une place centrale dans cette activité. En étudiant la manière dont il se donne à entendre dans les églises pentecôtistes bruxelloises, nous montrerons que la participation au culte va progressivement transformer le vécu de la conversion en un récit façonné par la tradition, qui témoigne de l'action divine. La maîtrise de cette forme de narrativité témoigne également, à travers l'engagement et la créativité religieuse des fidèles, de leurs capacités à agir et à se construire.
Université de l'Ouest de Timiçoara, Roumanie Résumé: Les deux écrivains « francophones " d'origine roumaine : Dumitru Tsepeneag et Felicia Mihali ont entrepris un travail de traduction soit vers le roumain soit vers le français de certains de leurs livres. Le Pays du fromage ['fara Brônzeil el Pigeon vote lPorumbelut zboardf sont les deux textes qui ont retenu notre attention. Les deux autotraducteurs ont emprunté des voies différentes en optant soit pour la fidélité à la langue-source soit pour la fidélité à la langue-cible. Notre communication suit la tralectoire des deux parcours de traduction en partant des motifs qui les ont précédés et en terminant Par une analyse des risques inhérents au contact de deux langues romanes, le français et le roumain. Mots<lés: sujet migran! sufet transnational, autotnduction, interférence, littéralisme, naturalisation, contact des langues. Abstract: Two Francophone writers of Romanian origin -Dumitru Tsepeneag and Felicia Mihalihave carried out translation work of several of their books, either into Romanian or into French. Le poys du fromage [Cheese Countryllara Brânzei)
L Homme Revue Francaise D Anthropologie, 2002
© École des hautes études en sciences sociales E RTA I N S a n t h r opologues critiquent la difficulté que semblent épro u v er leurs c o n f r è r es à appréhender les phénomènes de conversion parmi les sociétés tribales. Ainsi, dans une étude sur la place occupée par le christianisme dans l' e t h n o g r a p h i e mélanésienne, John Ba rker observe que, malgré les 85% d'habitants qui se déclaraient chrétiens en No u v e l l e-G uinée en 1980, malgré les milliers d'églises présentes dans les villages, malgré l'existence d'écoles théologiques et de services re l i g i e u x radiodiffusés, les ethnographies récentes-se rapprochant ainsi de celles de Ma l i n o w s ki-mettent peu l'accent sur le phénomène de la conversion. Il cite comme exemple deux anthropologues connus : Nancy Munn et Roy Wa g n e r, qui, dans leurs écrits de 1986, ignorent pratiquement la présence du christianisme chez les Papous qu'ils étudient (Ba r ker 1992 : 145-147). Comme le souligne Do n a l d Pollock dans son étude sur la conversion des Indiens culina au christianisme (1993 : 190-191), cette sorte d' a v euglement des anthropologues s'accompagne d'une hypervalorisation de la conversion par les missionnaire s. Di vers problèmes se manifestent dans ce paradoxe apparent. En premier lieu, il convient de souligner que la définition de la conversion varie historiquement et selon les perspectives des différentes religions. Pour le catholicisme du X VI e s i è c l e , par exemple, les convertis étaient ceux qui accomplissaient correctement les rites. Comme le rappelle Pollock (ibid. : 172), le fait que Colomb croyait pouvoir convertir les Indiens en leur apprenant à s'agenouiller à l'heure de la prière, était cohérent avec le catholicisme de l'époque. Plus récemment, la conversion a commencé à être comprise comme une expérience subjective, conception qui a carac-L' H O M M E 164 / 2002, pp. 57 à 80 Missions et conversions chez les Wari' Entre protestantisme et catholicisme Aparecida Vilaça C Le présent article fut présenté sous forme orale au séminaire de Philippe Descola à l'École des hautes études en sciences sociales en mai 1999. Je remercie Philippe Descola pour ses précieux commentaires et Eduardo Viveiros de Castro pour ses suggestions et critiques. La traduction du portugais est due à Oiara Bonilla et la révision finale à Philippe Descola. Mon terrain a été financé par la Wenner-Green Foundation for Anthropological Research.
2005
Référence complète : « Les récits de conversion : d'une histoire personnelle romancée à l'analyse sociologique d'un engagement religieux », in Alfa, Maghreb et sciences sociales, (coord. : K. Bendana, K. Boissevain, D. Cavallo), N° 1, Tunis, IRMC, 2005, pp. 77-87. « les récits de conversions : d'une histoire personnelle romancée à l'analyse sociologique d'un engagement religieux » Loïc Le Pape L'objet de cet article est de proposer un exemple concret d'utilisation d'un outil méthodologique, la méthode biographique et des répercussions inévitables que cette utilisation entraîne sur le cadre analytique et conceptuel. En partant d'une pratique scientifique (la rédaction d'une thèse), et en axant une partie de la réflexion sur la « cuisine sociologique » que nous pratiquons tous, j'espère apporter une façon de travailler en « artisan intellectuel » au sens de C. W. Mills [1967], de manière décomplexée et pourtant attentive et respectueuse des enjeux qu'entraîne le métier de sociologue. L'originalité de ce travail tient à son objet même : les conversions religieuses. Pour qui veut étudier les conversions, force est d'étudier les récits qui en sont faits. Or ces récits sont éminemment personnels et intimes mais jouent aussi de cette intimité pour intimider le lecteur. En effet, un récit de conversion est un témoignage, c'est-à-dire que la nature du récit est double : raconter sa vie, mais avec un but précis, celui, pas toujours énoncé mais pourtant ontologiquement lié, d'influencer, de persuader, de guider. En bref : (se) raconter pour évangéliser. De ce fait, les récits de conversion ne sont absolument pas singuliers, mais obéissent à des codages et des règles d'énonciation assez strictes, repérées depuis longtemps et déjà bien analysées [Décobert, 2001, 74 ou encore Gugelot, 2000, 265-267]. Se convertir, et raconter sa conversion obéit en fait à des « savoir-faire », des façons bien précises de parler et d'écrire : des conventions. En effectuant une thèse de sociologie sur les conversions religieuses, j'effectue des entretiens approfondis avec des convertis. Le but est énoncé d'emblée dans le contrat de communication : raconter une conversion. Mais le récit est un exercice à la limite des genres. Selon la méthodologie employée (perspective compréhensive, entretiens libres, discussion sous forme chronologique), j'obtiens un mélange composite entre histoire de vie religieuse (mais qui déborde forcément sur d'autres thèmes), biographie, récit de conversion, quelquefois entretien thérapeutique et souvent témoignage militant. En témoigne ce que disait une jeune femme convertie au protestantisme évangélique à la fin d'un entretien particulièrement éprouvant dans lequel elle s'était beaucoup livrée : « Et bien, quelle discussion ! J'ai l'impression de vous avoir tout raconté de moi. Parce que parler de ma conversion, ça impliquait pour moi de vous parler de ma maladie, de ma guérison, de ma vie quoi. De ce que je pensais de Dieu, oui mais aussi ce que je pensais des hommes, ce que j'en pense aujourd'hui, de ce que j'ai fait et de ce que j'ai envie de faire. Vraiment, j'ai l'impression d'avoir raconté ma vie, remarquez ça m'a fait du bien, mais quand même, je sais pas si tout ça est lié à ma conversion. » M. H., entretien personnel, 2002. Pourtant, dans tout entretien, discussion, échange, bref dans tout dialogue que nous pouvons avoir avec nos « enquêtés », il y a deux rôles qui ne varient pas : celui qui se raconte et celui qui demande à l'autre de se raconter (déclinable en : celui qui écrit ses archives personnelles et celui qui les retravaille pour en faire autre chose). De fait, on demande beaucoup à celui qui se raconte et il doit, par la mécanique même du dialogue, donner forme à sa vie ou, comme halshs-00453515, version 1 -4 Feb 2010 Manuscrit auteur, publié dans "Alfa, Maghreb et sciences sociales 1, 2 (2005) 77-87"
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Théologiques, 2013
Cahiers d’études du religieux, 2012
Codex Aquilarensis, 2022
Bernard POUDERON, 2014
Revue Mabillon, 21 (2010), p. 77-104, 2010
Les convertis : parcours religieux, parcours politiques, Eric Suire, Philippe Martin (dir.), Classiques Garnier, p. 115-128., 2016
Chora. REAM, 13, p. 33‑61 , 2015
2020
Documents Pour L Histoire Du Francais Langue Etrangere Ou Seconde, 2003
Gengo-Bunka (Langue et Culture), 2005