Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2018
…
10 pages
1 file
This article aims to reflect on the processes of subjectivation and objectivation through discursive practices of high school students in the border region, Cáceres, Brazil-San Matias, Bolivia, of the State School 12 de Outubro, regarding the Portuguese Language. For this, we take the studies of Discourse Analysis of enunciative basis, proposed by Maingueneau (2008), we mobilize concepts like interdiscourse, discursive space, as well as the concepts of mother language and national language of Maria Onice Payer (2006) and the transnational language of Zoopi Fontana (2001). In this theoretical way, we take as a landmark the process of globalization in Latin America, specifically, the Southern Common Market-MERCOSUL (1991) event that affects the subject / language relationship at the frontier, producing effects mainly in the Portuguese language, instituting it, permeated by the political, as a capitalization language.
TRADUÇÃO EM REVISTA, 2016
Revista Inter Acao, 2007
2016
FRONTERA- (DES) ENCUENTRO DE LENGUAS Y CULTURAS Resumen: Este articulo aborda cuestiones relacionadas al contexto fronterizo de la region de Parana Oeste con Paraguay, y al "brasiguayo". Empiezo reflexionando un poco sobre la diversidad linguistica de la frontera y, en la secuencia, hare una breve reflexion sobre la frontera y los sujetos fronterizos, mas especificamente, los "brasiguayos", presentando quien son estos sujetos, los motivos que los llevaron a emigrar a la region este de Paraguay y, al mismo tiempo, el regreso de algunos de ellos a Brasil y, al final, presento las consideraciones finales. Este estudio se basa en Caiado (1997), Sprandel (2000), Fiorentin (2010), Ferrari (2009) y Albuquerque (2005) para refletir sobre los "brasiguayos" que viven en Paraguay y em Pires-Santos ( 2004), Teis (2007) Dalinghaus (2009), Pinto y Tristoni (2010), Silva y Tristoni, (2013) para presentar los "brasiguayos" que regresaron a Brasil, apuntando m...
Geadel, 2023
O portunhol configura-se como um fenômeno linguístico a partir da hibridação do português com o espanhol em situações de contato. Esse processo ocorre sobretudo em regiões fronteiriças geralmente nos seguintes casos: no espaço geográfico onde existem comunidades de fala que permitem o contato do português com o espanhol e também nas relações interpessoais. O portunhol não é, de certa maneira, levado em consideração no processo de ensino-aprendizagem em muitas instituições de ensino, principalmente desses locais de fronteira, por ser considerado um código linguístico "errado" no ato da comunicação verbal. Este artigo tem por objetivo apresentar os diferentes contextos comunicativos de representação do portunhol e as implicações atribuídas ao seu uso. Para isso, foram utilizados alguns autores que fundamentam teoricamente esta pesquisa em uma perspectiva bibliográfica, tais como: Dell Hymes (1972), Brito (2010), Lipski (2011), Bagno (2011, os quais apresentam discussões e reflexões sobre essa temática. Ao final, são apresentadas algumas considerações sobre a questão do portunhol, bem como maneiras de se pensar e refletir sobre seu emprego nas muitas práticas comunicativas. Trabalho desta natureza é relevante, pois contribui, de certa forma, para a quebra do preconceito linguístico, tendo em vista ser mais importante, linguisticamente, no ato comunicativo, a compreensão da mensagem e não a maneira como ela é transmitida pelos falantes.
Na última década o debate sobre a “internacionalização da língua portuguesa” tem ocupado espaço crescente na mídia, na academia, nas instâncias do Estado brasileiro e, além-fronteiras, em outros estados nacionais nos quais se fala essa língua, sendo inclusive assunto central de encontros de órgãos internacionais como a CPLP. Neste trabalho, abordamos esta questão por um ângulo específico: os efeitos produzidos sobre o imaginário de língua nacional pelo imaginário de “internacionalização da língua” quando referidos a um espaço de fronteira. Especificamente, analisamos o projeto de lei 065/2005 apresentado à Câmara Legislativa do Município de Foz de Iguaçu que propõe alterar a grafia do nome da cidade substituindo o ç por ss. O referido projeto provocou um alvoroço na cidade, dando lugar a audiência pública e a debates nos jornais locais, onde se confrontavam posições a favor e contra a alteração da grafia. Finalmente, foi aprovado pela Câmara em 19 de outubro de 2005 e posteriormente vetado pelo prefeito em 14 de novembro do mesmo ano (veto mantido em nova votação da Câmara) com base em uma consulta popular informal. Nossa análise se debruça sobre um corpus de documentos legislativos e matérias jornalísticas. Origem tupi da denominação, mudança nos acordos ortográficos sobre Língua Portuguesa, inserção internacional da língua e da cidade na internet, memória histórica do município e projeção imaginária da identidade local são alguns dos sentidos que se cruzam, articulam e confrontam nos processos de identificação que significam discursivamente tanto a língua quanto seus falantes.
TRADUÇÃO EM REVISTA, 2007
Em tempos de globalização e posturas anti-hegemônicas, geralmente se vê com bons olhos uma nação que acolhe influências e características de outra nação estrangeira. No campo da teoria da tradução, o exemplo mais conhecido é o dos intelectuais alemães que atuaram na época do Classicismo e do Romantismo. De formas não idênticas, esses autores adotaram como política uma postura de "expandir os limites da língua nacional", acolhendo influências e traços de outras culturas. O movimento se deu eminentemente na literatura, e foi promovido por autores como Göethe, Schleiermacher, os irmãos Schlegel, Tieck, entre outros. Liderança intelectual na Alemanha de sua época, esses autores foram também eminentes tradutores que empreenderam significativos projetos de tradução. August Wilheim Schlegel (1767-1845) empreendeu, em parceria com Ludwig Tieck (1773-1853) e outros colabores, a tradução de várias obras de Shakespeare, que são consideradas por alguns como o maior feito do Romantismo Alemão. 2 Além disso, Schlegel foi o responsável pela tradução de obras de Cervantes, Calderón, Petrarca, bem como várias obras em espanhol e português (v. Berman [1984] 2002: 27). Schleiermacher (1768-1834) traduziu Platão; Goethe (1749-1832) traduziu Diderot; e Hölderlin (1770-1843) traduziu Sófocles e Píndaro. O trabalho deste último é considerado por alguns como lance de gênio e por outros como fruto de uma mente perturbada. Esse momento especial da história da literatura alemã foi relembrado e celebrado pelo teórico francês Antoine Berman, que em A prova do estrangeiro ([1984] 2002) classifica a postura desses autores e poetas alemães como "a postura ética" a ser seguida em qualquer empreendimento tradutório. Berman classifica a tradução etnocêntrica como 1 Este trabalho foi apresentado em formato de comunicação oral durante o I Congresso Internacional da ABRAPUI, realizado na UFMG, em Belo Horizonte, em julho de 2007.
O presente trabalho discute o uso da língua materna em sala de aula de inglês como língua estrangeira, sob a perspectiva da alternância linguística ou code-switching por parte de um professor, ponderando-se sobre os possíveis motivos que levaram à ativação do fenômeno. Para tal, são apresentados dados coletados em uma aula de inglês para alunos do quarto semestre do Curso de Licenciatura em Letras Português-Inglês de uma universidade federal no Rio Grande do Sul. Observa-se que a utilização da língua materna se mostra como de grande importância para os processos de ensino e de aprendizagem de línguas estrangeiras.
Revista X
Este artigo tem por objetivo analisar as representações dos professores de Línguas Estrangeiras (LE) a respeito do lugar da língua materna (LM) e de outras LE nas atividades docentes. Para isso, aplicamos um questionário elaborado na plataforma do Google Docs (Formulários Google), que foi enviado para o e-mail dos participantes desta investigação, em todo os estados do Brasil. Portanto, nossa pesquisa é de levantamento e o corpuspara a análise é constituído por 167 questionários. Os participantes são professores de oito línguas distintas (inglês, francês, espanhol, português, italiano, alemão, russo e língua brasileira de sinais - LIBRAS). Nossa análise foi realizada à luz de fundamentos da psicologia social, com base em Moscovici (2007);na sociolinguística, com Castellotti e Moore (2002), e na Didática de Línguas, com base em De Carlo (2011) e Coste, Moore e Zarate ([1997] 2009). Os resultados demonstram que, mesmo que alguns professores tenham certo bloqueio ou resistência em se a...
Revista e-scrita : Revista do Curso de Letras da UNIABEU, 2015
Resumo: A Linguistica, como ciencia, investiga as linguas naturais humanas que sao parte de um sistema de signos usados para a comunicacao. O ser humano comeca a ser inserido ao meio que o recebera atraves dos individuos que preparam o espaco-discurso onde o bebe tera contato com a aquisicao da Lingua Materna (LM). A influencia dessa lingua naturalmente adquirida no desejo ou na necessidade, na facilidade ou dificuldade de aquisicao de uma Lingua Estrangeira (LE) e questionada nesse artigo. A direcao a esta reflexao e pautada pela dialogicidade de duas autoras, Revuz (1998) e Ghiraldelo (2002; 2003), que expoem a questao da aquisicao de LM e de que modo ela se relaciona nao apenas com o desejo de aquisicao, mas com a facilidade ou dificuldade de aprendizado de LE. Usando fundamentacoes teoricas analogas a exotopia de Bakhtin (2011) o artigo apresenta uma possivel ligacao entre a dificuldade/facilidade da aquisicao da lingua estrangeira e o “distanciamento” citado por Revuz, e conclu...
RESUMO: O cinema contemporâneo vale-se da criação de novos dispositivos e outras formas de diálogo para construção dos seus discursos. O presente trabalho propõe refletir a concepção cenográfica e de mise-en-scène do roteiro de curta-metragem Rua Dos Bobos 2 , que surgiu a partir do pensamento sobre os limites existentes em espaços sem paredes. O estudo do tema proposto se dará pela reflexão cenográfica e de mise-enscène do filme Dogville, de Lars Von Trier (2003) e da construção de conceitos a partir do estudo da passagem entre as formas teatro e cinema, bem como ao processo de comunicação do Teatro Épico e das contraposições da arquitetura cênica de Adolphie Appia e Gordon Craig, tendo em vista como produto final à produção do curta.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Intercâmbio Revista Do Programa De Estudos Pos Graduados Em Linguistica Aplicada E Estudos Da Linguagem Issn 2237 759x, 1997
Línguas e Instrumentos Linguísticos, 2021
Cadernos de Tradução, 2024
Revista Leia Escola, 2018
Anuário de Literatura, 2018
Gragoatá, 2017
Interfaces Científicas - Educação, 2016
REVISTA ESCRITA, 2012
Interdisciplinar Revista De Estudos Em Lingua E Literatura, 2013
Revista E Scrita Revista Do Curso De Letras Da Uniabeu, 2014