Academia.eduAcademia.edu

Переосмысляя религиозный дискурс газеты «Переводчик-Терджиман

2023, Rethinking the Religious Discourse of the “PerevodchikTerjiman” Newspaper

https://doi.org/10.22394/2073-7203-2023-41-3-4-243-272

Abstract

Following the revisionist approach of the last decade, this article invites to further contextualize the nature of changes in Russian Muslim communities in late imperial Russia through the analysis of the religious discourse of the bilingual Russian Muslim "Perevodchik-Terjiman" newspaper. This newspaper was published in two languages, Russian and so called common Turkic, from 1883 to 1918 in Bakhchysarai by a prominent Russian Muslim educator Ismail Gasprinskii (1851-1914). By comparing its parallel Russian and Turkic narratives, we explore how the "Terjiman" represented Islam and Russian Muslims for Muslim and non-Muslim audiences and how it correlated with the representations of their status in late-imperial Russia. As in his argumentation both in Russian and Turkic Gasprinskii used quotations from the Quran and Hadith, it seems that newspaper's editors, from one hand, sought to speak the same language as their target audience (Muslims) and thus convey their views in a more comprehensible way, and on another hand, emphasized the cultural otherness of Muslims in the Empire.