Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
À première vue, le regroupement des langues d'Afrique du Nord et celles du Moyen-Orient peut sembler paradoxal, sauf si l'on considère le rôle joué par l'arabe en tant que moyen de communication interculturelle parmi les populations de cette vaste région, qui d'ailleurs est plus une région géopolitique ou politico-religieuse qu'une région linguistique homogène. Cependant, pour des raisons pratiques et pour une meilleure compréhension de la situation linguistique et l'analyse des dangers actuels, une méthodologie plus pertinente consiste à regrouper les langues d'Afrique du Nord avec celles de la sous-région du Sahel en Afrique de l'Ouest. Cette proposition se base sur deux faits. D'abord, les langues en danger sont plus étroitement liées à la composante africaine de la famille afro-asiatique, par opposition à la famille sémitique. Ensuite, la plupart des langues parlées dans le Sahel appartiennent au groupe tamazight (berbère).
Revue de Sémantique et pragmatique 25-26, 2009
Comparative Legilinguistics
des Peuples, et 54 ans après son indépendance, l'Algérie officialisa le tamazight, langue maternelle de près de 10 millions de Berbères (Boukous 2018). Cependant, malgré sa constitutionnalisation depuis 2016, le tamazight reste une langue marginalisée, minorisée pour ne pas dire ignorée. Il est le parent pauvre du gouvernement. A ce jour, le tamazight peine à se retrouver. Ignoré de l'administration et de la justice, il joue à peine le rôle de figurant dans l'enseignement. Deux ans après sa constitutionnalisation (langue nationale et officielle), il est toujours à l'état de balbutiement dans la vie quotidienne des gens qui le parlent (i.e., les amazighofones ou berbérophones). Il n'est enseigné que pour 3,95% des 9 millions d'élèves inscrits (Mouloudj 2018 : 09). Non introduit dans plusieurs wilayas (départements) du pays, beaucoup plus facultatif qu'obligatoire, le tamazight reste une langue à enseigner et non une langue d'enseignement. Son officialisation et son application concrète sur les terrains juridique, éducatif, politique, Comparative Legilinguistics 2022/50 181 économique... soulèvent beaucoup d'enjeux. Beaucoup de mentalités sont à revoir et d'énormes complexes doivent être dépassés. Il ne suffit pas de proclamer une langue « officielle » pour lui rendre ses lettres de noblesse. En ce qui concerne l'Algérie dans les domaines linguistique et démocratique, hélas, beaucoup reste à faire pour pouvoir construire une Algérie de l'espoir, l'Algérie de demain.
itrane-university.net
Publications du CNPLET, 2006
Paper in French concerning some traditional meta-linguistic terms (names of letters and other linguistic and literary lexicon found in ancient written texts as well as in modern oral poetry). The paper was also published in: Noura Tigziri (ed.), "Actes du Colloque International sur l'Enseignement des Langues Maternelles - Tizi-Ouzou Les 23, 24 et 25 mai 2003", Tizi-Ouzou, Université Mouloud Mammmeri, 2006, p. 99-111. In both cases the printed version was badly messed up by the typographer. This on-line version mirrors the first edition (Paris 2005), and adheres to its page numbering as far as the distribution of content is concerned, but restores the right spellings and the parts which have been damaged.
) Nous avons beaucoup hésité à écrire langues (au pluriel )ou langue. Du point de vue rigueur académique, la première écriture aurait certainement le mieux convenu. Cependant, du fait que ce travail s'adresse surtout à un public plus large, et dans le soucis de ne pas bousculer inutilement les "certitudes militantes" combien même discutables, de certains pratiquants de diverses variantes de tamazight, nous avons adopté la moins correcte.
Les Cahiers de l'Orient, 2008
Distribution électronique Cairn.info pour Centre d'études et de recherches sur le Proche-Orient. © Centre d'études et de recherches sur le Proche-Orient. Tous droits réservés pour tous pays. La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit.
Tillich a plusieurs fois rapporté cette experience Epiphanique, cette révClation que provoqua en lui, a l'âge de 28 ans, une peinture de Botticelli: La contemplant, je ressentis qucique chose comme lextase. A travers la beauté de la peinture, U y avait Ia Beauté elle-même. Elk transparaissait dans les colons, de même que la lumiêre du jour transparait dans les vitraux d'une églisc médiCvale 339 .* Tillich pense cette experience en rapport étroit avec l'expénience religieuse: vers Ia m8me Cpoque, rapporte-t-il, U fit l'expérience d'une acrencontre avec Ia puissance de l'être même*, avec Ic fait qu'il y ait quelque chose et non pas nien. acCes deux experiences parallèles, l'artistique et Ia philosophique, ont joint dans mon esprit ces deux domaines en une union qui sest maintenue jusqu'aujourd'hui. Plusicurs des categories que j'utilise clans certaines de mes analyses philosophiques les plus abstraites proviennent en fait de mon intérBt pour l'art moderne. Et a l'inverse, U m est impossible de parler de l'art moderne on meme de lart tout court sans faire ressortir sa relation A ls&re m8me, au fondement et au pouvoir de l'&re 340 .* Cette affinité entre lexpérience esthétique et Lexpérience reigicuse ne s'est plus jamais dénientie ainsi, A propos d'une série de scenes champétres peintes par Jan Steen, Tilhich écrit au debut des années 50: acSoudain je rue suis aperçu que dans ces scenes de vitalité paysanne, quelque chose du fondement divin de l'être Ctait expnimé, qu'dlles avaient une lumière d'Cternité et faisaient signe vers Ia nature du fondement divin dont cUes provenaient 341 .* Je cite longuement ces textes parce qu'ils nous font entrevoir non seulement la penséc dc Tilhich sur hart, mais aussi et surtout un ressort esscntiel de toute son oeuvre.
Problemy istorii, filologii, kulʹtury - ПРОБЛЕМЫ ИСТОРИИ, ФИЛОЛОГИИ, КУЛЬТУРЫ = Journal of historical philological and cultural studies (ISSN : 1992-0431), 2015
Takht-i Sangin, south of actual Tajikistan and north of ancient Bactria, is located on the right bank of Amu Darya, on a narrow land between Teshik Tosh mountain on the west and the river on the east. The site was excavated by several expeditions who mainly concentrated on the Oxus temple and dated the foundation from 3rd c. B.C. to 2d c. A.D. A French-Tajik association (Institute of History, Archaeology and Ethnology, Sciences Academy of Tajikistan and French National Centre for Scientific Research) lead preliminary research in 2014, to try to precise the nature and the evolution of the urban area. One of the aims was to provide a supplementary bearing for the knowledge of Bactrian cities for whom it is close geographically and chronologically, like Bactra, Ai Khanum, Termez. Topographical and geophysical studies began simultaneously with a pedestrian survey and targeted archaeological excavations on two ramparts (closest to the temple)./// Text visible here: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03010484v2/document Городище Тахт-и Сангин на юге современного Таджикистана и на севере древней Бактрии, расположено на правом берегу Амударьи на узкой полоске земли между горой Тешик Тош на западе и рекой на востоке. Раскопки на памятнике осуществляли несколько экспедиций, сосредоточившихся, главным образом, на храме Окса (III в до н.э. — II в. н.э.). Французско-Таджикская Ассоциация (Институт истории, археологии и этнологии Академии наук Таджикистана и Национальный центр научных исследований Фран-ции) осуществил предварительные исследования в 2014 для уточнения характера и эволюции городской территории, с целью получения дополнительных данных о бактрийских городах, из которых наиболее близкими географически и хронологи-чески являются Бактры, Ай Ханум, Термез. Были предприняты топографические и геофизические исследованиясь, которые мы намерены продолжить, дополнив их гео-морфологическими и геологическими исследованиями. Одновременно был осущест-влен разведочный маршрут с целью последующих археологических раскопок на двух крепостных валах (наиболее близких к храму). Эти исследования находятся пока на ранней стадии, но они позволяют надеяться на хорошие результаты с продолжением наших исследований.
2012
Le champ d'intérêt et de recherche scientifique port ant sur la langue nationale tamazight, son enseignement, et son corollaire, sa normalisation/s a dardisation, est souvent confondu avec celui "de l'amazighité". Cette confusion de questions de langue, de pédagogie, de didactique, d'un côté, et d'ancrage civilisationnel, culturel et identitaire, de l'autre côté, montre à quel point la perception de ces questions, pourtant importantes pour l'avènemen t d'u e société citoyenne, apaisée et de plus en plus intégrée, est déficiente dans les discours aut orisés.
2014
Distribution électronique Cairn.info pour La Boite à Documents. © La Boite à Documents. Tous droits réservés pour tous pays. La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit.
Asinag 15, 2020
This paper deals with a progressive, total assimilation process in the Tamazight dialect of Ayt Sgougou. Two aspects of the process, which involves coronal consonants only, are examined within Optimality Theory: sonorant-stop assimilation, triggered by l and n and sonorant-sonorant assimilation, triggered by r and l. Various faithfulness constraints are at play, most of which are dominated by ASSIM(ilation). The process interacts closely with ə-epenthesis and spirantization. Underapplication of ə-epenthesis feeds assimilation, and underapplication of assimilation feeds spirantization, which creates a certain degree of opacity.
Actes du 1er colloque sur l'aménagement de tamazight …, 2006
Revue Campus, 2008
ombreux sont ceux qui croient qu'il est facile d'enseigner la langue maternelle à des enfants qui en ont une certaine maîtrise du moins à l'oral et qui, à l'âge de 6 ans, possèdent déjà une compétence linguistique, voire un bagage, qui leur permet de communiquer avec les autres. A cet effet, les didacticiens devront tenir compte de cette compétence afin d'éviter à l'enfant d'apprendre ce qu'il sait déjà. Il ne faut pas, non plus, qu'il soit mis dans une situation d'apprentissage d'une langue maternelle que même sa mère ne comprend pas, qui n'est véhiculé par aucun usage réel et dont des néologismes sont marquants.
Pour dire la vérité il existe un mot pan berbère : tidet .Ce mot est prononcé dépendamment des dialectes .
2000
SUMMARY - "Current state and degradation of the Algerian pistachio orchards". Pistacia atlantica is widespread in South Algeria (semi-arid and arid regions). It can grow and stand strong winds and long periods of drought. The main factors that contribute to its degradation are wood exploitation, forest fires and animal action. The seeds called ElKhodiri by the local population are used
Langues et Linguistique, 2019
Il fut un temps où le bain linguistique familial était le seul foyer qui assurait la transmission et la préservation de la langue-mère. Dans le cas particulier du Tamazight cette fonction était une vocation naturelle des mères, à tel point que cette langue ait bien mérités on titre de langue des mères plutôt que langue-mère. De nos jours, et cela depuis les deux dernières décennies du siècle dernier, avec l'avènement de l'ère numérique et surtout celle du web social (web 2.0) et puis la naissance de ceux qu'on appela dès lors les natifs numériques, le capital culturel de cette nouvelle génération n'a pas cessé de connaitre des bouleversements successifs majeurs. Du coup, les modes et les moyens de socialisation et d'acquisition des savoirs-et des langues-ont basculé vers ce que l'on appelle désormais la disposition technologique. Ces développements représentent des défis de grande taille pour le Tamazight qui reste une des langues les moins dotées au monde. Toutefois, ces mêmes développements offrent des opportunités inégalées, et autrefois inimaginables, pour une revitalisation et une plus large diffusion de cette langue. Il est à noter toutefois que si l'intégration progressive du Tamazight aux nouvelles TIC ne puisse avoir d'effets immédiats sur les attributs de cette langue, Il n'en reste pas moins qu'elle aura l'immense avantage d'avoir refaçonné le Tamazight au moule des temps modernes.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.