Academia.eduAcademia.edu

S’adresser aux dieux en deux langues

2018, Parcours anthropologiques

Abstract

Les langages du religieux S'adresser aux dieux en deux langues Le cas des épiclèses dans les inscriptions bilingues phéniciennes et grecques

Key takeaways

  • L'inscription, en effet, contribue à fixer la communication entre les dieux et les hommes de deux manières principalement : 1) elle permet d'identifier nommément les interlocuteurs, instituant par l'acte de langage, figé dans la pierre (ou tout autre support durable), à la fois le(s) destinataire(s) divin(s) et le(s) bénéficiaire(s) humain(s) ; 2) elle pérennise en outre l'interaction amorcée par le rituel, en consolidant le souvenir du don dans la mémoire sociale de la communauté dont est issu le dédicant et dans celle des entités supérieures, caractérisées par un rapport au temps et à l'espace d'une autre nature -donc capables de regarder en permanence et d'apprécier toutes les offrandes qui leur ont été adressées et qui restent sous leurs yeux 2 .
  • Deux épithètes accompagnent les déesses à la fois en grec et en phénicien.
  • Le texte phénicien, à nouveau en tête, occupe six lignes, alors que le texte grec en occupe cinq.
  • Le choix d'une dédicace bilingue lui offre plus de visibilité parmi la population locale, à laquelle, depuis l'annexion d'Idalion à Kition au milieu du V e s. av.
  • En adoptant comme point d'observation le corpus des inscriptions bilingues en phénicien et grec, qui concerne essentiellement la Grèce et Chypre, on travaillera sur la manière dont le langage des épiclèses réagit à des situations multiculturelles.