Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2015, International Journal of Corpus Linguistics
The classical Chinese text Zhuangzi tells us that the meaning of a word, or a text, is not fixed, but consists of the many perspectives offered in debate. Each new contribution interprets what has been said and thus adds to its meaning. This is akin to the approach of modern hermeneutics. What a text means is determined by its intertextual links to previous texts, and by the traces it leaves in its subsequent interpretations. The practical approach of philology and the methodology of corpus linguistics provide the foundation of the task of interpretation, by establishing the textual evidence on which interpretation has to rest. My paper exemplifies the Zhuangzi's strategy in moving on from the textual evidence to their manifold interpretations, thus interweaving corpus linguistics, philology and hermeneutics.
Dao Companion to the Philosophy of the Zhuangzi, 2022
Among the many themes that can be subjected to philosophical investigation, language, in particular, poses a unique challenge, as it constitutes the core medium by which ideas are communicated and, in some views, formed. In order to undertake an unbiased examination of language, therefore, one has to become aware of one's own words, a task which cannot be taken lightly; doubting the validity of words, a standpoint which is commonly associated with Daoist philosophy, is even more challenging, as it forces the thinker to face the problem of self-reference: to paraphrase Bai Juyi's satirical criticism of the Laozi, how can one say that those who know do not speak, and still be regarded as one of the knowers? 1 In the following pages I will examine the treatment of language in the Zhuangzi, a text which was perhaps more fearless than any other work that came before it (and many that followed) when facing the challenges posed by this complicated issue, and which consequently demonstrated a fascinating tension: a masterpiece of words that according to some could have earned its fame due to its literary brilliance alone (Mair 2000: 30, Ivanhoe 1993: 639], which, at the same time, in Graham's words, "professes a boundless scepticism as to the possibility of ever saying anything" [1989a: 25].
2020
Penning an essay on Zhu Xi’s thoughts in terms of hermeneutics implies a comparative agenda and perspective. While constructing the rationale and practice of Zhu’s exegesis of the classics by appealing to Western philosophies of reading, touching on such hermeneutic issues as original meaning, contemporary appropriation, authorial intent, and readerly contingency, I hope to throw into relief the cross-cultural consonance and dissonance discernible in the acts of interpretation. The aim is to shed some light on the attendant counterpoint engendered by divergent cultural assumptions, contrasting religio-philosophical values, varying epistemological stances, and different ontological conceptions of canonicity, authorship, and readership. To address comparatively reading matters East and West via Zhu Xi’s commentarial efforts, and to claim that reading is a universal imperative, is to posit that between commensurability and contravention, common paths of reading toward a deeper understa...
This paper is written for the University of Leuven course ‘Lexicology and Morphology’ (F0VG6a). It focuses mostly on lexicology and follows the application of four different linguistic streams to the Chinese word junzi, mostly translated as ‘Prince’, ‘gentleman’. The four streams are historicalphilological semantics, structuralist semantics, neostructuralist semantics and cognitive semantics. Based on Dirk Geeraerts’s survey of these theories in his book Theories of Lexical Semantics, the paper addresses issues like semasiological versus onomasiological theories, individual versus systemic perspectives, and decontextualization versus recontextualization. The study proposes that a full investigation into the meaning of a word should not be confined to a single theory, but needs a set of varying frameworks. Furthermore it is shown how a Chinese word can be analyzed through this set of more Western inspired set of theories.
This essay maps the changing contours of Yijing (Classic of Changes, aka Changes) exegesis, focusing in particular on certain specialized terms that deal with the related problems of "knowing fate" (zhiming ) and "establishing fate" (liming ). Among the concepts to be discussed (listed alphabetically in pinyin transliteration) are
Journal of Chinese Literature and Culture, 2014
The four-character statement "Yi yi ni zhi" 以意逆志 by Mencius on how to interpret the Book of Poetry has won praise from critics of all persuasions for nearly a millennium. How could this Mencian statement become a credo for so many different and often mutually opposed interpretive traditions? The extraordinary "versatility" of the Mencian statement, this article suggests, has much to do with the rich inherent ambiguity of uninflected classical Chinese. By adroitly exploiting the ambiguities of the words yi 意, ni 逆, and zhi 志 as well as its syntax, traditional Chinese critics continually reinterpreted the Mencian statement in a way that justified their novel interpretive approaches. So, by investigating the continual reinterpretation of the Mencian statement, this article maps out the rise of diverse interpretive approaches from pre-Han times through the Qing. It also discovers two distinctive thrusts of these approaches and sheds light on the underlying dynamic unity of the Chinese interpretive tradition. Keywords Chinese interpretive theory, Mencius on interpretation, "The Mao Prefaces, " Zhu Xi on interpretation, the interpretive approaches to the Shijing (Book of Poetry) The four-character statement "Yi yi ni zhi" 以意逆志 by Mencius on how to interpret the Book of Poetry (hereafter the Poetry or Shijing) has won praise from critics of all persuasions for nearly a millennium. It has been described as "having exhaustively elucidated the way of explaining the Poetry" 盡說詩之道, 1 "the most excellent exposition on the interpretation of the Poetry since high antiquity" 千古談詩之妙詮, 2 and the "ultimate principle for explicators of the Poetry" 説詩者之宗. 3 This quasi-universal endorsement might seem puzzling to someone unfamiliar with Chinese
Global Intellectual History, 2018
This essay attempts to discover patterns of communicative and hermeneutic practices in the Analects, as well as in the commentary tradition, known as jingxue (classicism). The Analects contains at least two distinctive paradigms showing different ways of interpreting speech: One is Confucius's pragmatic approach, which emphasizes the intention and purpose of the speaker, and the other is Gongxi Hua's approach, which focuses on the literal meaning of the speech. Examples of each paradigm can be found in the long history of the exegeses of the Analects. Commentaries by two groups of scholars are discussed: those whose approach is similar to that of Confucius (
Journal of Chinese Philosophy, 2006
The Journal of East West Thought, 2019
This essay draws attention to the neglect of a key foundational text of Daoism, namely the Zhuangzi in early modern European discourses about China. It traces the contrasting Jesuit interaction with Confucianism as opposed to Buddhism and Daoism in order to emphasize how a text like the Zhuangzi was unable to be assimilated with the Catholic mission of accomodationism. It contrasts the non reception of the text in early modern Europe with its later popularity following publication of full English translations at the end of the nineteenth century. It argues that the early neglect and later explosive discovery of the Zhuangzi in the West can tell us much about shifts in intellectual history, specifically the misappropriations and misunderstandings of Daoist traditions as filtered through the European mind.
The descriptive aim of this essay is to sort out and distinguish among some different hermeneutical approaches to Chinese philosophical texts and to make clear that the approach that one employs carries with it important implications about the kind of intellectual project one is pursuing. The primary normative claim is that in order to be doing research in the field of traditional Chinese philosophy, one must make a case for one's interpretation as representing philosophical views that have been held by Chinese thinkers and that making such a case is a distinctive type of intellectual activity analogous to making a case in a court of law. In addition to this conceptual or methodological point, I argue that the interpretation of Chinese philosophical texts should make clear and take into account the special role that commentary has played throughout the tradition.
China and the World – the World and China, Essays in Honour of Rudolf G. Wagner, Volume 1: J. Gentz (ed.), Transcultural Perspectives on Pre-modern China, 2019
Following Susan Sontag’s appeal “against interpretation” to pay “more attention to form” and to create a “vocabulary for forms”, I propose to add to our established divinatory, exegetical, philological, interpretative, hermeneutical, (post)structural, deconstructivist critical repertoire of text reading what I would like to call a physiognomical reading of early Chinese texts. The main hypothesis of this paper is that, as in so many other respects as well, the Zhuangzi is exceptional in the way it makes use of this common technique by pushing it to its limits. In its semanticization of literary signs, by means of both metaphorical and physiognomical arts, the Zhuangzi achieves such a great variety and the inventiveness and complexity of combinations of literary meaning production and the range of subtleties is taken so far that it permanently provokes questions about the possible limits of textual complexity in a reader’s hermeneutical process of decoding understanding.
Journal of Chinese Philosophy, 2012
Dao, 2021
New Visions of the Zhuangzi, 2015
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.