Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
…
9 pages
1 file
Ricerche di Filologia latina. Intorno al progetto ERC PAGES Sapienza Università di Roma. Roma, 8 giugno 2023
Greco antico nell'Occidente carolingio. Frammenti di autori attici nell'Ars di Prisciano, a cura di L. Martorelli, Hildesheim - Zürich - New York 2014 (Spudasmata, 159), pp. 393-419
Very soon after the invention of the printing press, in 1470, the editio princeps of Priscian's collected works sees the light in Venice. In particular, this paper analyses the syntactic Greek-Latin lexicon (Instit. XVIII. 157-307) because it shows some peculiar characteristics: • The so-called “graeca”, which represent the words-lemmata (although there are some lacunas) • The loci classici, which are not reproduced entirely: some are transcribed some are not. A contemporary edition (1470/71) is also printed in Rome, this latter edition shows the following characteristics: • Some Greek words-lemmata (although book XVIII. 194 does not include any Greek term) • The loci classici often missing. In the following years, we can find further editions; however, they are not supported by a truly scientific philological method. These editiones in fact are often the reproduction of only one manuscript or a re-print of a previous edition with the addition of some corrections. It is thanks to Politianus (1454-1494) that philology begins to become a scientific method that forces the publishers to adopt a more intellectual approach. The 'giuntina' edition (Florence, 1525) shows the first attempt at applying a scientific method: • The collation with a good manuscript allowed the editor to fill some gaps of the graeca • The collation was only partial. After two years, the 'aldina' edition (Venice, 1527) is based on a codex antiquissimus (as we can read in the title page and elsewhere). A careful examination of some passages shows that this edition is a collection of readings from previous editions and of those from the earliest manuscript. This paper presents some synoptic examples from the mentioned editiones in order to show clearly the typical characteristics of the different editions. Therefore, there are three main steps: • 1470, the editio princeps, a fundamental masterpiece, which however contains lacunas and mistakes • 1527, edition based on the earliest manuscript. In this edition the graeca are a collection of readings from the previous editions mixed together with readings from the chosen codex. • 1855-59, edition by Hertz-Keil (Grammatici Latini series), edition that could be improved, but still remains the most valuable and reliable.
Revue d'Histoire des Textes, 2011
(5) Cfr. C. D aremberg, Notices et extraits des manuscrits medicaux, t. I. Manuscrits grecs d'Angleterre, Paris, 1853, p. 5 3-54. (6) A v icen n a , Can. lib. I, fen I I , d octr. I l l , cap. 2. Cfr. A b it., Ree. ampi. 5. (7) A v icen n a , loe. cit. (m a ved i a n ch e lib. I l l , fen X I X , tract. II, cap. 2 0). Cfr. A b it., Ree. ampi. 2. (8) A v icen n a , Can. lib. I, fen I I , d octr. I l l , cap. 6. E cco alcu n e d elle d efin izion i d i A v icen n a n ella trad u zion e la tin a di A n d rea A lp a g o (Avicennae Liber Canonie, D e M edicinis cordialibus, Cantica, D e Removendis nocumentis in regimine sanitatis, D e Syrupo ace toso, V en etiis, 1 555), a confron to co n q u elle tratte d al testo greco: capillaris-Ree. ampi. 27 w ç Tpt^eç; arenalis lapidosa-Ree. ampi. 41 s. tpà,ULfjtot ; similis telae araneae = Ree. ampi. 3 ¿><77tsp ápy.yyr¡.
“Studi e Problemi di Critica Testuale”, 96, (2018/1), 2018
spaggiari e paola vecchi galli fondati e già diretti da r. raffaele spongano 9 6 a p r i l e 2 0 1 8 i s e m e s t r e 2 0 1 8 p i s a · r o m a f a b r i z i o s e r r a e d i t o r e m m x v i i i
Proprietà letteraria riservata. I diritti di traduzione, memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale e parziale di questa pubblicazione, con qualsiasi mezzo (compresi i microfilm, le fotocopie e altro) sono riservati per tutti i paesi.
2012
This paper analyses two extracts from Priscian’s Idiomata, namely GL III 338, 21-341, 24 and III 291, 11-292, 21, in order to reconstruct, towards the lessons of extant manuscripts, the archetype text, and to investigate Priscian’s working methods. The archetype text reveals in these extracts a characteristic of Priscian’s text, and in particular of the Idiomata section, in its original form, i. e. that it was non perfectly finished, the lemmas and quotations being not properly selected and organized. In a third extract, GL III 323, 8-11, it is possible to identify a fragment of Menander’s Heautontimoroumenos.
Peer-review. Articoli e note inviati per la pubblicazione alla rivista sono sottoposti -nella forma del doppio anonimato -a peer-review di due esperti, di cui uno almeno esterno al Comitato Scientifico o alla Direzione. Nel secondo fascicolo delle annate pari è pubblicato l'elenco dei revisori.
Materiali e discussioni per l’analisi dei testi classici, 2022
Per uso strettamente personale dell'autore. È proibita la riproduzione e la pubblicazione in open access. For author's personal use only. Any copy or publication in open access is forbidden.
Interpres, 2022
(https://www.rivisteweb.it/doi/10.60996/108466) Approfittando del rinvenimento di un nuovo manoscritto del commento dell’Ilicino ai Trionfi di Petrarca (Urb. Lat. 351), il contributo ripercorre la fortuna critica dell’opera e chiarisce alcune incongruenze. Particolare attenzione è dedicata agli esemplari conservati nelle biblioteche fiorentine, con lo scopo di evidenziarne peculiarità e aspetti filologici rilevanti. Infine, si analizza l’ordine di successione dei capitoli mettendolo in relazione con la tradizione manoscritta del poema, col fine di individuare il ramo della tradizione di cui fa parte l’esemplare dei Trionfi che Ilicino aveva sullo scrittoio durante la stesura del commento.
Nuova Rivista Storica, 2003
Identifying two witnesses of a version of the Passio sanctae Iuliae corresponding to the one that was once ex-amined by the Bollandistes - out of which the clausula de corporis translatione and five Hymns were edited - has led to a broader overview of the Passio. The Note intends to investigate the presence of a “Brescian” (i.e. from Brescia) version in an undoubtedly Pisan and relatively late Passionary (Pisa, Archivio Capitolare, cod. C 181, first half of the XIVth century). Although a preliminary examination of the codex as to its own features, dating, hagiological program and destination has not yet allowed to draw any definitive conclusion, it does provide a finer definition of the framework that might be adopted for future research. The Note’s closing remarks suggest that the possibile provenance of the antigraph used in C 181 for the Passio sanctae Iuliae could be identified in the Tuscan monasteries that were under the domain of the Brescian monastery of S. Salvatore S. Giulia.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
(a cura di) Antonio Addamiano and Francesco Luisi, Atti del Congresso Internazionale di Musica Sacra. In occasione del centenario di fondazione del PIMS, Roma, 26 maggio – 1º giugno 2011 (Vatican City: Libreria Editrice Vaticana, 2013), vol. 1, 221-232. , 2011
Prolegomena all'edizione della "Vita del beato Ugo", testo inedito in volgare pisano, «Carte Romanze», IV/1 (2016), pp. 111-145
Quaderni di Engramma, 2012
Pluriverso dizionario del post sviluppo, 2021
Michela Rosellini et al., a cura di, Greco antico nell'Occidente carolingio (provisional), Weidmann, Hildesheim
Ceramica e Arti decorative del Novecenton. IX Registrazione al Tribunale di Milano n. 221 del 25/07/2018, 2021
P. Cuzzolin, M. Napoli (eds.), "Fonologia e tipologia lessicale nella storia della lingua greca", Milano, FrancoAngeli: 101-122, 2006
Codici, testi, interpretazioni: studi sull'epica romanza medievale, 2015
Bullettino dell’Istituto storico italiano per il medio evo, 2017