Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
OBRA, ÉPOCA Y VIDA DEL REY PELAYO
…
65 pages
1 file
Sed et adstiterunt etiam Gonderes et Nepotianus, quos falsis criminibus apud bonae memoriae dominum Sisenandum regem accusaverat». 8 Meaning "Little bear", or perhaps Athalswind ("noble and strong"). 9 Meaning "By the grace of God", probably the apocope of a title, "divi gratia regina". 10 After Recceswinth's reform, the "hospitalitas" pact consisted in the distribution of land in half ("dimidium"), and not in two thirds ("duas partes") in favour of the Gothic host. 11 NEPUS, NEPOS, Glossarium mediae et infimae latinitatis, Du Cange et al. (sorbonne.fr).
Antiquités Africaines, 60, 2024
This article looks at the “function of the procurator” in relation to a recently published latin inscription from Bedjene (Algeria) which mentions the freedman of the Severian period, Nicocles, procurator regionis. The analysis relating to this freedman is extended to the administrative structures and their developments in the 2nd and 3rd centuries AD.
This is a preliminary draft of the English translation of Severus of Antioch's Ad Nephalium
Mittellateinisches Jahrbuch 52(2), 2017
Royal writs of William the Conqueror were produced by a multilingual community of clerks whose bureaucratic routines commonly included translation between Latin and the two vernaculars (French and English). These practices encouraged the scribes to generate a professional vocabulary that was essentially identical in all three languages. One part of it consisted of traditional Anglo-Saxon legal lexis, including terminology for right and privileges, land administration, and titles. Twenty-four such terms, extracted from the edition of William’s acta by David Bates, are analysed in this study, and their borrowing and currency reconstructed against the background of a wider corpus of Anglo-Latin and Old English texts and a wider sociolinguistic context of professional post-Conquest trilingualism.
CILA, II, 3, n. 927 ( Epigraphik Datenbank Clauss/Slaby ). ]N[---ad conservandam memoriam Germanici Caesa]/[ris qui mori nu]nquam(!) debuit [---senatus censuit faciendum esse s(enatus) c(onsultum) de] / [honoribus m]eritis Germanici Caesar[is ---atque ideo placuit uti age]/[retur de] ea re consilio Ti(beri) Caesaris Aug(usti) prin[cipis nostri atque uti libellus cum] / copia sententiarum ipsi fieret atque is adsu[e]ta sibi [indulgentia ex omnibus iis] / honoribus quos habendos esse censebat senatus legerit [eos quos Ti(berius) Caesar Aug(ustus) et] / Augusta mater eius et Drusus Caesar materque Germanici Ca[esaris et Agrippina uxor eius] / adhibita ab eis et deliberationi satis apte posse haberi existu[maverint(!) d(e) e(a) r(e) i(ta) c(ensuere)] / placere uti ianus marmoreus extrueretur in circo Flaminio pe[cunia publica posi]/tus ad eum locum in quo statuae divo Augusto domuique Augus[tae iam dedicatae es]/sent ab C(aio) Norbano Flacco cum signis devictarum gentium ina[uratis tituloque] / in fronte eius iani senatum populumque Romanum id monum[entum marmoreum dedi]/casse memoriae Germanici Caesaris cum iis Germanis bello superatis [et deinceps] / a Gallia summotis receptisque signis militaribus et vindicata frau[dulenta clade] / exercitus p(opuli) R(omani) ordinato statu Galliarum proco(n)s(ul) missus in transmarinas pro[vincias Asiae] / in conformandis iis regnisque eiusdem tractus ex mandatis Ti(beri) C(a)esaris Au[g(usti) imposito re]/g(e) Armeniae non parcens labori suo priusquam decreto senatus [ei ovatio conce]/deretur ob rem p(ublicam) mortem obisset supraque eum ianum statua Ger[manici Caesaris po]/neretur in curru triumphali et circa latera eius statuae D[rusi Germanici patris ei]/us naturalis fratris Ti(beri) Caesaris Aug(usti) et Antoniae matris ei[us et Agrippinae uxoris et Li]/viae sororis et Ti(beri) Germanici fratris eius et filiorum et fi[liarum eius] / alter ianus fieret in montis Amani luco quod est in [provincia Syria aut qualibet si quis] / alius aptior locus Ti(berio) Caesari Aug(usto) principi nostr[o videretur in regionibus quae in] / curam et tutelam Germanico Caesari ex auctori[tate Ti(beri) Caesaris Aug(usti) pervenissent] / item statua eius poneretur et titulus conve[niens rebus gestis Germanici Caesaris] / sculperetur tertius ianus vel m[onumentum fieret apud ripam Rheni circa eum tumulum] / quem Druso fratri Ti(beri) Caesaris Aug(usti) p[rincipis nostri exercitus p(opuli) R(omani) excitasset ci]/tus deinde permissu divi Aug(usti) per[fecisset itemque honorarius tumulus Germanici Cae]/saris constitueretur accipienti[s eas supplicationes ab Germanis et praecipue ab Gal]/lis Germanisque qui citra Rhen[um incolant quorum civitates iussae essent ab divo] / Aug(usto) rem divinam ad tumulu[m Drusi facere atque darent memoriae eius solemne et ritua]/le sacrificium parentant[es quotannis in eo die quo Germanicus Caesar defunctus esset] / et cum esset in ea regio[ne qua est tumulus Drusi patris eius theatrum ibidem die nata]/li Germanici Caesari[s solemnis ludus ---ex h(oc) s(enatus) c(onsulto) factus ---] / [ite]m placere uti m[armoreum sepulcrum memoriae Germanici Caesaris extrueretur Antio]/[chi]ae in foro [ubi corpus Germanici Caesaris crematum esset ---] / [at]qu[e Epidaphnae ubi Germanicus Caesar expirasset tribunal constitueretur // utique a(nte) d(iem) VI Id(us) Oct(obres) quotannis apud eam aram] quae es[t] / [ante tumulum Germanici Caesaris in memoriam eius publice i]nferiae Manibus / [eius mitterentur per magistros sodaliu]m Augustalium p[ullis] amictos togis quibus eo/[rum ius fasque erit habere] eo die sui coloris togam eodem ritu sacrifici quo / [publice inferiae mittuntur] Manibus C(ai) et L(uci) Caesarum cippusque aeneus prope eum / [tumulum Germanici Caesaris] similiter incideretur ut ea s(enatus) c(onsulta) incisa essent quae / [ad eius honores pertinentia] essent neve quid eo die rei seriae publice agere / [liceret magistratibus qui i(ure) d(icundo) p(raeerunt) in] municipio aut colonia c(ivium) R(omanorum) aut Latinorum neve / [die quae convivia publica posth]ac neve quae nuptiae c(ivium) R(omanorum) fierent aut sponsalia ne/[ve qui pecuniam creditam ab aliquo] sumeret alive daret neve ludi fierent aut / [spectarentur neve quid ad ludos adhi]biretur(!) utique ludi Augustales sca(e)nici / [qui a(nte) d(iem) IV Id(us) Oct(obres) fieri in memoriam divi Augus]ti solerent ut a(nte) d(iem) V Kal(endas) Nov(embres) committerentur
TYCHE – Contributions to Ancient History, Papyrology and Epigraphy, 2014
Ein neues Textstück aus den "Scythica Vindobonensia" zu den Ereignissen nach der Eroberung von Philippopolis (Taf. 12-15
The outlines of the changes of the term archiatros and his Latin equivalent archiater are clear: initially the word denoted a court physician but in the 2nd Century CE, a new meaning appeared, that of a public physician. Only in late antiquity can one identify archiatros as an honorary title, one denoting a famous, skilled doctor. The inscription of C. Proculeius Themison from Alexandria (7 CE) does not fit into this scheme. In this paper, I argue that the title of Themison should be viewed as an honorary one, indicating that the honorary usage of archiatros began sooner, as previously thought. The inscription from Themison also affords an opportunity to re-examine the term archiatros, and to investigate, whether the use of the term in a flattering manner can be traced in Greek and Latin inscriptions.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
MNEMON: Investigations and Publications on the History of the Ancient World, 2016
Gephyra, 2023
The Age of Alfred: Translation, Adaptation, Innovation, ed. A. Faulkner and F. Leneghan. Studies in Old English Literature, 3, Turnhout, Brepols, 2023
Transactions of the American Philological Association, 2012
Quaestiones Medii Aevi Novae, 2005
Journal of the American Research Center in Egypt, 2015
Roman Legal Tradition, 2012
Royal Studies Journal, 2018
American Journal of Archaeology, 2018