Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2013, Correspondances - Auteurs valdôtains et textes français en écho
…
1 file
Publié par les soins de l’Assessorat de l’éducation et de la culture de la Vallée d’Aoste et destiné aux élèves de lycée, le manuel Correspondances est une anthologie de textes d’auteurs valdôtains ‒ du Moyen Age à la moité du XXe siècle ‒ qui se croisent avec d’autres écrits d’auteurs de langue française, au fil des thèmes, des siècles ou des problèmes abordés. 2Le sous-titre de ce recueil, Auteurs valdôtains et textes français en écho, montre clairement la logique qui a inspiré ses auteurs et l’inscrit dans une perspective de va-et-vient entre local et global, de confrontation autour de thèmes littéraires universels, d’invitation au voyage, à la découverte des correspondances, des échos qui lient ces textes. Pour préparer et guider ces voyages, les documents sont accompagnés d’activités d’analyse, de recherche, d’approfondissement qui permettent de les ancrer dans le contexte historique et littéraire de production, mais également d’élargir la réflexion aux débats liés à l’actualité, aux enjeux de notre société.Cette anthologie, qui s’inspire largement de l’ouvrage que l’historien Lin Colliard a consacré à La culture valdôtaine au cours des siècles, est la première de ce genre qui s’adresse à un public de lycéens et présente par là une double valeur culturelle et pédagogique. L’enseignant et sa classe vont disposer d’un vaste choix de textes littéraires et d’un appareil pédagogique permettant de découvrir des auteurs ‒ valdôtains, français ou francophones ‒ qui ne sont pas nécessairement abordés en cours et qui présentent toutefois un intérêt de lecture certain. La version numérique de l’anthologie, téléchargeable d’Internet, s’offre à faire découvrir à un plus vaste public ces auteurs, femmes et hommes, qui ont choisi la langue française pour réagir aux événements historiques, aux vicissitudes personnelles, aux contraintes du milieu avec passion.
Logosphère: revista de estudios lingüísticos y …, 2008
Les voix de trois auteurs témoignent de la diversité d'écriture identitaire francophone. Alexakis vit une relation passionnelle et ambiguë avec la langue française : outil de travail au départ, jouissance par la suite, le français adopte ce cas d'écrivain exemplaire. Né à Genève d'un couple mixte, Haldas, imprégné par la mentalité et la langue grecques, témoigne d'une double appartenance particulière parlant d'une manière d'être, d'un langage sans parole. Ambivalence que Lépidis, né à Belleville de père grec d'Asie Mineure et de mère bellevilloise n'explique pas non plus rationnellement. Mots-clés : Ecriture, Francophonie, identité-altérité, langues. Resumen: Estas tres voces son testimonio de la diversidad de la escritura francófona en lo que a cuestiones de identidad se refiere. Alexakis tiene una relación apasionada y ambigua con la lengua francesa: instrumento de trabajo al principio, entusiasmo más tarde, el francés ha adoptado este caso de escritor ejemplar. Nacido en Ginebra de una pareja mixta, Haldas, impregnado de la lengua y la mentalidad griegas, muestra una doble pertenencia que evidencia de forma muy particular una lengua sin palabra. Ambivalencia que Lépidis, nacido en Belleville de padre griego de Asia Menor y de madre de Belleville, tampoco puede explicar racionalmente. Palabras clave: escritura, francofonía, identidad-alteridad, lenguas. Abstract: These three voices are a testimony of the variety of French-speaking writings that deal with identity. Alexakis has a passionate and ambiguous relationship with the French language: a practical tool in the beginning, a passion later on, the French language has adopted this exemplary writer. Born in Geneva to a multicultural couple, Haldas, imbued with the Greek mentality and language, shows a double belonging that reveals itself in a very particular "language" devoid of speech. Lépidis, born in Belleville to a Greek father from Asia Minor and a mother from Belleville, cannot, like his fellow writers, rationally explain such ambivalence.
Corpus, 2004
Les parlers poitevins nord-occidentaux (Noirmoutier, Marais nord vendéen) présentent une variation allophonique complexe du vocalisme. On peut distinguer plusieurs niveaux de diphtongaison qui rendent ces variétés particulièrement intéressantes pour une analyse ...
2021
Revue Germanique Internationale, 2005
2008
Quelques pistes de reflexion sur le francais ecrit des eleves valdotains a partir de la 4 e epreuve : comment valoriser le parcours bilingue ? Claude Springer, universite de Provence, France a question de la « bilitteracie », c'est‐a‐dire la competence a lire et a ecrire dans deux langues (Ludi & Py, 2003), est une question sensible pour le systeme bilingue valdotain. Les eleves valdotains parviennent‐ils a un bon niveau d'ecrit en francais et en italien ? Question redoutable pour tout systeme educatif ! De plus, l'ecrit academique de fin d'etudes du secondaire superieur constitue une competence difficile a maitriser par une grande majorite d'eleve. Esperer dans ces conditions une bonne maitrise de l'ecrit en deux langues est un vrai pari. Ce n'est pas l'ambition de cette rapide reflexion de repondre scientifiquement a cette question. Je me limiterai a donner quelques elements en m'appuyant sur le projet de recherche‐action original en cours dans ...
Translationes, 2009
La lengua ibérica se considera tradicionalmente como una de las lenguas vehiculares que permitieron, durante la Edad del Hierro, el desarrollo de intercambios económicos entre el nordeste de la península ibérica y el mediodía galo. Al revisar la documentación de un yacimiento muy importante para la epigrafía paleohispánica, Ensérune en el Lenguadoc occidental, es necesario reevaluar la cuestión del estatus del ibérico como lengua vehicular. Entre las diversas escrituras disponibles allí, se eligió claramente la escritura paleohispánica levantina. Tanto el estudio onomástico de esas inscripciones, el de los soportes como el del contexto arqueológico permiten precisar los usos gráficos y los agentes, en particular en el marco de los intercambios intercomunitarios entre pueblos locales.
Depuis la parution en 2007 de l’article du Monde « pour une “littérature-monde” en français », de nombreux travaux en littérature ont permis de mettre au jour les similitudes entre la situation des anciens colonisés et des femmes. Les théories postcoloniales et les théories féministes nous amènent à envisager le texte littéraire comme un espace de construction d’identités plurielles, avec en premier soubassement la langue d’expression. Cette dernière, dans un corpus constitué d’auteures de langue française, recèle d’une double étrangeté. Que ce soit Assia Djebar , Anne Hébert ou encore Alice Rivaz , toutes trois auteures écrivant hors de France, elles ont exclusivement rédigé en français leurs œuvres littéraires, dans lesquelles elles rendent compte des tensions qu’implique un tel choix. Si d’une façon générale, les œuvres francophones déconstruisent l’illusion d’une stabilité de l’identité, ces auteures travaillent non seulement leur langue d’écriture afin qu’elle soit à même de signifier des identités composites, mais l’inscrivent également comme topos littéraire. De même, les courants féministes dans la lignée d’Annie Leclerc et Luce Irigaray insistent sur l’existence d’un usage féminin de la langue qui serait capable d’inscrire le genre féminin dans les textes. Ainsi, de cette double marginalité que constituent être francophone et être femme se pose la question de l’inscription littéraire d’identités dites périphériques, qui fait du texte un espace porteur d’un tiraillement identitaire et générateur de l’expression d’un vécu. Après avoir analysé les enjeux de l’écriture, soulignés par les auteures elle-même, notre étude s’attachera à montrer comment l’usage de la langue littéraire d’expression se définit dans leurs œuvres comme étant, simultanément, langue de la libération féminine et langue marâtre . Il s’agit pour nos trois auteures d’interroger la création au féminin, et ce aussi bien au niveau thématique que narratif.
2 Il faut avertir que nous nous référons à la région franque élargie, y compris la bande rhénane (jusqu'à Lorsch, Wissembourg, Murbach), et non aux actuels confins de la France. Les notices très sommaires que nous allons rappeler dépendent des études particulières indiquées dans les notes suivantes, et en outre, de manière générale, de
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Cahiers Internationaux de Théologie Pratique, série « Actes » n° 11, en ligne : www.pastoralis.org, 2017
Le Centre pour la Communication Scientifique Directe - HAL - SHS, 2018
Marc Courtieu, Quêtes littéraires nº 7, 2017 : Le silence en mots, les mots en silence
ALTERNATIVE FRANCOPHONE, 2011
L'Europe Transculturelle dans le monde global. Transcultural Europe in the Global World, 2023
2015
Textyles Revue Des Lettres Belges De Langue Francaise, 1992
Francophonies d'Amérique, 1991
L'Entente cordiale. Cent ans de relations culturelles franco-britanniques, 2006
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2010
Rielma n°4- Revue Internationale d'Études en Langues Modernes Appliquées International Review of Studies in Applied Modern Languages, Risoprint, 2011 ISSN: 18445586 - online: 22479643, 2011
Hermēneus. Revista de traducción e interpretación
Littera (Tokyo), 2017
Paysage et poésies francophones, 2005