Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
2016, Anabases
L'énigme de Delphes : Vassilis Alexakis lecteur de Plutarque Alain Ballabriga N é en 1943 à Athènes, Vassilis Alexakis s'installe à Paris en 1968 après le coup d'état des colonels en Grèce et se fait connaître comme dessinateur humoristique et chroniqueur pour le compte de plusieurs journaux et chaînes de radio. Il est aussi un romancier qui, après avoir d'abord écrit en français, décide de se remettre au grec en se replongeant dans les grands romanciers grecs qui ont marqué les années 60 du XX e siècle tels que Stratis Tsirkas et Kostas Tachtsis 1. Il devient ainsi, à partir de 1980, un écrivain bilingue dont les romans paraissent désormais à la fois en grec et en français 2. C'est le cas en 1995 pour son roman La langue maternelle, couronné par le prix Médicis, ce qui marque une étape importante dans la reconnaissance de l'auteur. Dans ce roman, le narrateur, nommé Pavlos Nikolaïdis, apparaît comme un double de l'auteur : sans être écrivain, c'est un Grec vivant à Paris, auteur de dessins humoristiques et à cheval entre deux langues et deux cultures 3. Son récit, à l'occasion d'un séjour en Grèce, déploie de multiples chaînes narratives entrelacées, qui sont reprises tout au long d'un roman d'une écriture simple mais dont la structure savante ne se découvre qu'à une deuxième lecture voire lors d'une étude de l'oeuvre. La chaîne narrative principale relate les étapes d'une enquête menée par le narrateur à propos d'une énigme de Delphes : que signifiait la lettre epsilon 1
TTR : traduction, terminologie, rédaction, 2012
Ap. J.-C., avant-dernier roman de l’écrivain grec francophone Vassilis Alexakis, est un livre exemplaire sur la problématique de l’autotraduction. À la différence des écrivains francophones issus de la colonisation auxquels le français a été imposé, rien ne prédisposait Alexakis à écrire dans cette langue. Quelles sont les raisons qui l’ont poussé à utiliser une langue autre que sa langue maternelle pour faire carrière? Pourquoi écrit-il dans deux langues? Aborder l’oeuvre d’Alexakis sous l’angle de ce que l’on appelle l’autotraduction ne constitue pas en soi une nouveauté. Mais il semble que l’on assiste en ce moment à un retour vers le grec, puisque Ap. J.-C. a lui aussi fait l’objet d’une écriture en grec et d’une autotraduction vers le français. Quels sont les choix opérationnels effectués par l’auteur pour camper un contexte aussi éloigné que le mont Athos, autrement dit la Sainte Montagne, dans Ap. J. -C., dans le but d’atteindre des imaginaires si différents? Après un survol ...
Vassilis Alexakis, né à Athènes le 25 décembre 1943, est un écrivain francophone qui se distingue par son mode d’écriture hors du commun. Il fait partie d’un ensemble particulier d’auteurs francophones « qui ont adopté le français comme moyen d’expression » . Milan Kundera et Jorge Semprun et Emil Cioran en sont des exemples notables. Dans cet ensemble, Vassilis Alexakis est représentatif de la littérature francophone grecque. Il arrive en France à 17 ans pour faire des études de journalisme à Lille. Ce premier séjour dure trois ans. Il décide de s’installer à Paris en 1968 peu après le coup d’État des colonels en Grèce . A la fin de cette dictature, Alexakis décide de rester en France entre autres parce que son premier roman, Le Sandwich, va être publié chez Julliard. Ainsi, il devient écrivain dans l’émigration. Notre travail portera principalement sur le roman La langue maternelle (prix Médicis 1995) et sur l’essai Les Grecs d’aujourd’hui.
In R. Malita; I. Marcu; V. Popovici; C. Tănase (Dir.) Agapes Francophones 2021. Études de lettres francophones. Timişoara: Université de l’Ouest de Timişoara., 2021
Chaire de français Centre d'Études francophones Centre d'Études romanes AGAPES FRANCOPHONES 2021 Études de lettres francophones Agapes Francophones 2021 UNIVERSITÉ DE L'OUEST DE TIMIŞOARA Faculté des Lettres, Histoire et Théologie Chaire de français Centre d'Études francophones Centre d'Études romanes AGAPES FRANCOPHONES 2021 Études de lettres francophones Actes de la XV e édition du Colloque International d'Études francophones CIEFT 2021 « Frontière(s) »
Etudes Classiques, 2010
PLUTARQUE ET L'HYMNE ORPHIQUE À ZEUS * Plutarque cite par deux fois un vers issu d'un hymne orphique, composition dont nous connaissons plusieurs versions. J'examinerai ici les citations avec une double intention : tenter, tout d'abord, de faire de la lumière sur l'histoire et la transmission de ce vers, dans le cadre général de l'histoire de la transmission de l'hymne, en me fondant sur les témoignages du Chéronéen, et essayer de voir ensuite dans quelle mesure Plutarque incorpore à sa propre doctrine celle qui se reflète dans la source mentionnée 1. La première des citations apparaît dans le De defectu oraculorum, 436 D : KaqÒlou g£r, éj fhmi, dÚo p£shj genšsewj a"t…aj ™coÚshj oƒ m•n sfÒdra palaioˆ qeolÒgoi kaˆ poihtaˆ tÍ kre…ttoni mÒnV tÕn noàn prosšcein e †lonto (Pohlenz : trad. def. Rescigno 2) prose‹con toàto d¾ tÕ koinÕn (OF 31.2 3) ™pifqeggÒmenoi p©si pr£gmasi ZeÝj ¢rc¾ ZeÝj mšssa, DiÕj d' ™k p£nta pšlontai: ta‹j d' ¢nagka…aij kaˆ fusika‹j oÙkšti prosÇesan a"t…aij. Oƒ d• neèteroi toÚtwn kaˆ fusikoˆ prosagoreuÒmenoi toÙnant…on ™ke…noij tÁj kalÁj kaˆ qe…aj ¢poplanhqšntej ¢rcÁj ™n sèmasi kaˆ p£qesi swm£twn plhga‹j te kaˆ metabola‹j kaˆ kr£sesi t…qentai tÕ sÚmpan. En résumé, donc, comme je dis, même si toute génération a deux causes, les théologiens et les poètes de la plus haute antiquité ont préféré ne prêter * Cet article a bénéficié de l'aide financière du Project de Recherche Consolider C du Ministère de Science et Innovation d'Espagne (HUM2006-09403).
Logosphère: revista de estudios lingüísticos y …, 2008
Les voix de trois auteurs témoignent de la diversité d'écriture identitaire francophone. Alexakis vit une relation passionnelle et ambiguë avec la langue française : outil de travail au départ, jouissance par la suite, le français adopte ce cas d'écrivain exemplaire. Né à Genève d'un couple mixte, Haldas, imprégné par la mentalité et la langue grecques, témoigne d'une double appartenance particulière parlant d'une manière d'être, d'un langage sans parole. Ambivalence que Lépidis, né à Belleville de père grec d'Asie Mineure et de mère bellevilloise n'explique pas non plus rationnellement. Mots-clés : Ecriture, Francophonie, identité-altérité, langues. Resumen: Estas tres voces son testimonio de la diversidad de la escritura francófona en lo que a cuestiones de identidad se refiere. Alexakis tiene una relación apasionada y ambigua con la lengua francesa: instrumento de trabajo al principio, entusiasmo más tarde, el francés ha adoptado este caso de escritor ejemplar. Nacido en Ginebra de una pareja mixta, Haldas, impregnado de la lengua y la mentalidad griegas, muestra una doble pertenencia que evidencia de forma muy particular una lengua sin palabra. Ambivalencia que Lépidis, nacido en Belleville de padre griego de Asia Menor y de madre de Belleville, tampoco puede explicar racionalmente. Palabras clave: escritura, francofonía, identidad-alteridad, lenguas. Abstract: These three voices are a testimony of the variety of French-speaking writings that deal with identity. Alexakis has a passionate and ambiguous relationship with the French language: a practical tool in the beginning, a passion later on, the French language has adopted this exemplary writer. Born in Geneva to a multicultural couple, Haldas, imbued with the Greek mentality and language, shows a double belonging that reveals itself in a very particular "language" devoid of speech. Lépidis, born in Belleville to a Greek father from Asia Minor and a mother from Belleville, cannot, like his fellow writers, rationally explain such ambivalence.
F. Alesse-L. De Luca eds. Philo of Alexandria and Greek Myth. Narratives, Allegories and Arguments, 2019
Cet article est consacré à l'utilisation philonienne de citations ou de termes de la mythologie grecque. Parfois, Philon d’Alexandrie les utilise pour soutenir ses propres thèses. Je me propose de voir si, selon l’auteur, la citation de mythes ou d'expressions mythiques peut conduire à une connaissance directe de la réalité, si ces mythes ont seulement une fonction allégorique ou pédagogique ou bien s’ils peuvent aussi - dans certains contextes- dans la mesure où ils sont dotés de contenus de vérité - donner un fondement à des thèses philosophiques et à des récits bibliques d'apparence mythique. L'explication de vérités qu'on peut trouver dans des histoires sur Hermès ou Apollon permet à Philon de chercher aussi des explications pour des histoires bibliques qui pourraient créer des difficultés telles que l’histoire du serpent d' Ève ou l’histoire de la transformation de la femme de Loth. Ma thèse est que Philon utilise le mythe grec non seulement comme expédient littéraire ou dans un sens allégorique, mais aussi comme un outil cognitif, base pour fonder une façon de penser, pour véhiculer des idées et des croyances. Certains mythes peuvent, en effet, servir à clarifier des éléments de réalité ou à saisir des vérités difficiles à exprimer. Philon repense donc la fonction philosophique du mythe. Il ne s'agit pas seulement de récits considérés comme source d'épisodes et de figures qui doivent être lus d'un point de vue symbolique ou pédagogique, il ne s'agit pas seulement de mythes considérés d'un point de vue littéraire ou rhétorique, ce sont aussi des récits qui expriment explicitement des vérités à accepter dans leur immédiateté et à utiliser pour l'élaboration d'un discours philosophique autonome. Parallèlement à cette fonction explicative, le mythe grec peut aussi jouer un rôle dans l'identification d’éléments de construction de sens : il permet d’interpréter le passé et la tradition en termes de fondation, pour la construction d'un savoir ou la formation d’une vision du savoir. L'utilisation d'un langage mythique peut contribuer à exprimer des vérités difficiles à exprimer à l’aide d’ un langage seulement conceptuel et à rendre compte de certains passages bibliques. Ainsi la lecture des anges de Gig. 6, des géants de Gig. 58, du char ailé, du soleil, ou la lecture de textes de la Genèse sur le jardin d'Éden.
Participation au colloque international (Université d'Amiens - Institut français de Grèce) sur la poétique des lieux dans l'oeuvre de Vassilis Alexakis. Communication : "La possibilité d'une île. La poétique des lieux insulaires dans l'oeuvre de Vassilis Alexakis".
Glottopol. Revue de socioliguistique en ligne.
Electrum
In the Parallel Lives, Aristides and Themistocles are two antithetical characters. This opposition, already present in Herodotus’work and common to the literary tradition of the Persian wars, is particularly emphasized by Plutarch who shapes two characters endowed with opposing character traits who adopt completely different behaviors towards friends or wealth. This profound contrast is intended to highlight the collaboration between the two Athenians, ready to put aside personal differences to devote themselves together to the war against the Persians. The episode of reconciliation is in fact located, unlike other sources (Aristotle, Diodorus), before the battle of Salamis. However, Aristides and Themistocles do not limit themselves to settling their differences : they also take on the role of mediators during the war in order to address the disagreements between Athens and the other Greek cities and avoid hindering the common struggle against the barbarians. To do this, Plutarch a...
Δελτίον Χριστιανικής Αρχαιολογικής Εταιρείας, 2014
1 Je tiens à exprimer toute ma reconnaissance à J. F. Vannier pour son aide à toutes les étapes de cette recherche, ainsi qu'à J. C. Chey net pour sa relecture attentive. Leurs conseils me furent précieux.
Revue de philologie, de littérature et d'histoire anciennes, 2018
Kernos, 1990
La ville d'Argos est située à l'extrémité d'un étroit promontoire qui se détache de la paroi occidentale du massif montagneux et pénètre dans la plaine sur une longueur de 3 km : c'est le plateau du mont Lyconè, haut de 285 m. Il est séparé, par un col de 195 m de haut, d'une colline conique dont le sommet, à 289 m, est occupé par la citadelle d'Argos, la Larissa. Celle-ci, à son tour, est séparée par un col situé à 54 m au dessus du niveau de la mer d'une deuxième colline dont le sommet, à 80 m, est couronné par une chapelle dédiée au prophète Élie. La forme de cette colline, qui ressemble à un bouclier bombé, a suggéré à un voyageur anglais du début du siècle dernier, William Gell l , l'idée de l'identifier avec le lieu-dit Aspis, dont Plutarque, qui suit sans doute des sources argiennes, parle dans les vies de Pyrrhos et de Cléomène 2. Mais Plutarque situe sans ambiguïté l'Aspis au-dessus du théâtre (unÈp tOl) 8Eâtpou) et, sur le nom qu'a pu porter la colline, nous n'avons qu'un texte, qui nous met d'emblée dans le vif de notre sujet 3 : * 2 3 Les fouilles du sanctuaire oraculaire d'Apollon ont été entreprises au début du siècle par le Hollandais W. VOLLGRAFF. Il en a publié les résultats dans divers fascicules du BCH et dans une monographie intitulée: Le sanctuaire d'Apollon Pythéen à Argos, Paris, 1956 (Études péloponnésiennes, n. À la suite de cette étude ont paru deux articles: G.
Ploutarchos, 2010
A navegação consulta e descarregamento dos títulos inseridos nas Bibliotecas Digitais UC Digitalis, UC Pombalina e UC Impactum, pressupõem a aceitação plena e sem reservas dos Termos e Condições de Uso destas Bibliotecas Digitais, disponíveis em https://digitalis.uc.pt/pt-pt/termos. Conforme exposto nos referidos Termos e Condições de Uso, o descarregamento de títulos de acesso restrito requer uma licença válida de autorização devendo o utilizador aceder ao(s) documento(s) a partir de um endereço de IP da instituição detentora da supramencionada licença. Ao utilizador é apenas permitido o descarregamento para uso pessoal, pelo que o emprego do(s) título(s) descarregado(s) para outro fim, designadamente comercial, carece de autorização do respetivo autor ou editor da obra. Na medida em que todas as obras da UC Digitalis se encontram protegidas pelo Código do Direito de Autor e Direitos Conexos e demais legislação aplicável, toda a cópia, parcial ou total, deste documento, nos casos em que é legalmente admitida, deverá conter ou fazer-se acompanhar por este aviso.
JJP 22, p. 47-56, 1992
Le mond e hellénistique créa son propre mod èle d e vie en s'inspirant d es traditions grecque et orientale. L'aspiration à la richesse et au faste était l'un des principes qui le gouvernaient; elle d evint même une obligation pour les rois d es Etats hellénistiqu es. Les premiers Ptolémées en Egypte en sont un exem ple. La richesse du roi tém oignait, d 'u ne part, d e sa force et d e l'étend ue de son pouvoir, et d 'au tre part, elle assurait la protection de l'Etat et était un moteur du d évelopp em ent du pays. Dans la tradition grecque et égyptienne, le souverain était chargé d 'assurer la p rosp érité d e ses terres. Montrer la richesse était une sorte d e p rop agand e: il suffit de rappeler le luxe du palais royal d 'Alexand rie et d e la cou r qui entourait le souverain.
L. Sève-Martinez (éd.), Les diasporas grecques du VIIIe à la fin du IIIe siècle av. J.-C. Actes du colloque de la SOPHAU, tenu à l'université Charles-de-Gaulle-Lille 3, les 11 et 12 mai 2012 (Halma-Ipel-UMR 8164/Lille 3 Learning Center Archéologie-Égyptologie), 2012
Le sanctuaire d'Apollon Pythien à Delphes et les diasporas grecques, du viii e au iii e s. av. J.-C. 1
2006
CAMILLE SEMENZATO Muses, enthousiasmos et phantasia chez Plutarque Quel rapport entretenons-nous, nous les hommes, au divin? A bien l'entendre, cette question n'est pas étrangère aux muses, à l'ej nqousiasmov " et à la fantasiv a qui composent le titre de notre contribution. Nous verrons en effet que ces termes ne sont pas sans liens avec notre relation au divin, mais qu'ils nous indiquent bien plutôt la nature du rapport qui nous unit à lui. Du moins selon Plutarque; et non seulement selon lui, mais également, à bien y regarder, selon l'ensemble des poètes et philosophes auxquels il se réfère. En effet, contrairement à ce que les Occidentaux tardifs que nous sommes avons tendance à faire-c'est-à-dire croire bien davantage à nous-mêmes qu'au divin-, les anciens n'ont de cesse d'interroger toujours de nouveau non seulement la nature du rapport qui les lie aux dieux, mais encore la place qui revient à chacun-hommes et dieux-au sein du monde dans son ensemble. Or les muses, l'ej nqousiasmov " et la fantasiv a nous en donnent pour ainsi dire la clé. Tel est en somme ce que cette contribution vise à montrer. Et ce à vrai dire à partir d'un seul exemple qui semble, à lui seul, permettre de cerner le lien intime qui existait jadis entre le monde humain et celui des dieux. L'exemple est extrait de l'∆Erwtikov " de Plutarque 1. L'auteur y présente bon nombre de positions au sujet de la relation de l'homme aux dieux, et en particulier-comme l'indique bien le titre du dialogue-à ce dieu qu'est Eros, le dieu de l'amour. Si selon le Thébain Pemptidès, un des interlocuteurs de Plutarque, il est bien vrai que les dieux en général existent, qu'ils s'occupent notamment des affections de l'âme humaine, ce n'est pourtant pas le cas d'Eros. L'amour-ainsi que ce qui est lié à celui-ci-n'est en effet selon lui nullement affaire d'un dieu, mais provient exclusivement de l'homme lui-même. En réaction à cette position-pour convaincre Pemptidès de son erreur, voire de son impiété-, Plutarque rétorque que selon lui, ainsi d'ailleurs que selon les poètes et philosophes (qu'il cite abondamment), tout-aussi bien l'homme, sa vie que ce qui l'entoure, c'est-à-dire le monde dans son ensemble-, est, d'une manière ou d'une autre, lié aux dieux. Rien ne peut en effet exister sans eux: pas davantage l'amour qu'autre chose. Or, vu la place que prend l'amour dans la vie des hommes, il s'avère qu'Eros non seulement existe, mais est même un dieu d'une grande puissance. En plus de rappeler le rapport intime qui nous lie aux dieux, Plutarque vise donc, dans cet écrit, à montrer l'importance et la spécificité d'Eros parmi ceux-ci.
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.