Papers by Beata Baczyńska

Pamiętnik Teatralny, Sep 29, 2016
Beata Baczyńska EFEKT ZWIERcIAdłA W poszukiwaniu widza calderonowskiego theatrum mundi "Bo skoro ... more Beata Baczyńska EFEKT ZWIERcIAdłA W poszukiwaniu widza calderonowskiego theatrum mundi "Bo skoro komedia ma być, jak wydaje się Tuliuszowi, zwierciadłem ludzkiego życia, przykładem zwyczajów i obrazem prawdy, te wystawiane w dzisiejszych czasach są zwierciadłem głupot, przykładem niedorzeczności i obrazem lubieżności"-takie krytyczne słowa padają w rozmowie, jaką kanonik z księdzem toczą na temat ksiąg rycerskich i teatru w pierwszej części Don Kichota (1605). 1 W drugiej części, która ukazała się dziesięć lat później, sam Don Kichot staje w obronie teatru i poucza swego towarzysza, przywołując tę samą-przypisywaną Cyceronowi-metaforę lustrzanego odbicia: chciałbym, Sanczo, żebyś łaskawie się o [komedii] wyrażał, jak również, z tych samych powodów, o tych, którzy ją odgrywają i układają, bo wszyscy są instrumentem czynienia wielkiego dobra w rzeczpospolitej, gdyż stawiają każdemu z nas na każdym kroku zwierciadło, w którym widać na żywo zdarzenia z ludzkiego życia, a żadne porównanie nie przedstawi bardziej na żywo tego, czym jesteśmy i czym powinniśmy być, aniżeli komedia i komedianci. […] kiedy kończy się przedstawienie i zrzuca przebrania, wszyscy są tacy sami. […] to samo […] dzieje się i z komedią, i ze sprawami tego świata, gdzie jedni odgrywają cesarzy, inni papieży i w sumie wszystkie pozostałe postaci można wprowadzić do komedii. Kiedy jednak dobiegamy do końca, to znaczy kiedy kończy się życie, śmierć wszystkich odziera z ubrań, które ich odróżniały, i do grobu idą wszyscy tacy sami. 2 Sanczo Pansa ripostuje ze znajomością rzeczy-"Śmiałe porównanie, chociaż nie tak nowe, bo słyszałem je wiele razy i opowiedziane na różne sposoby" 3 , co Ernst R. Curtius uznał za żart Cervantesa, zaświadczający powszechność metafory theatrum mundi u progu XVII wieku, a tym samym jej spowszednienie. 4 1
Ruch Literacki, May 8, 2023
Y así debe de ser mi historia, que tendrá necesidad de comento para entenderla.-Eso no-respondió ... more Y así debe de ser mi historia, que tendrá necesidad de comento para entenderla.-Eso no-respondió Sansón-, porque es tan clara, que no hay cosa que dificultar en ella: los niños la manosean, los mozos la leen, los hombre la entienden y los viejos la celebran... 1 (DQ II, III, 653) "I tak pewnie jest z moją historią, że potrzebny będzie komentarz, żeby ją zrozumieć" 2-pada z ust don Kichota. "Co to, to nie-odpowiedział Samson-bo jest tak jasna, że nie ma co jej utrudniać. Dzieci ją przeglądają,
Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego eBooks, 2022
The article studies a theatrical project staged at Teatro de la Comedia in Madrid by Alberto Cone... more The article studies a theatrical project staged at Teatro de la Comedia in Madrid by Alberto Conejero, with Susi Sánchez y José Troncoso, based on “El príncipe constante” by Calderón: “Esta primavera fugitive” (“Varaciones sobre «El príncipe constante» de Calderón de la Barca”). The performance was commissioned by Compañía Nacional de Teatro Clásico and staged on 17th of March 2021. The playwright converged several voices in his personal recast to manifest the strength and universality of “El príncipe constante”. The “mise-enabyme” effect is stressed by the presence of Alberto in his play, as well as the mention of Jerzy Grotowski, Ryszard Cieślak and Juliusz Słowacki, the author of the Polish version of “The Constant Prince”. Different testimonies confirm the fundamental function of theater as “ars vitae”.
This essay presents Polish translations of La vida es sueño (Life is a dream) and El príncipe con... more This essay presents Polish translations of La vida es sueño (Life is a dream) and El príncipe constante (The constant prince) to provide a survey of the historical and cultural context of Calderón's reception in Poland. Keywords Polish theatre. Spanish Golden Age theatre. Pedro Calderón de la Barca. La vida es sueño. El príncipe constante.
Studia Iberica et Americana: journal of Iberian and Latin American literary and cultural studies, 2018
The authors have attempted to trace the copyright holders of all the images reproduced in this pu... more The authors have attempted to trace the copyright holders of all the images reproduced in this publication and apologize to copyright holders if permission to publish in this form has not been properly obtained. If any copyright materials has not been acknowledged please write and let us know so we may rectify it. In any case, Studia Iberica et Americana does not accept responsability for a third party potential copyright infringement. Studia Iberica et Americana dos not accept responsability for views expressed in articles, reviews, and other contributions that appear in its pages.

Polonia y el mar: en torno al verso 1430 de La vida es sueño de Pedro Calderón de la Barca Beata ... more Polonia y el mar: en torno al verso 1430 de La vida es sueño de Pedro Calderón de la Barca Beata Baczynska Uniwersytet Wroclawski "Mal, Polonia, recibes1 a un extranjero, pues con sangre escribes1 su entrada en tus arenas,/ y apenas llega, cuando llega a penas"' (1, 17-20). Estas palabras se escuchaban en el corral apenas comenzada la representación de La vida es sueño de la boca de una actriz que salía "en lo alto de un monte en hábito de hombre, de camino, y en representando los primeros verso^"^ iba bajando una "rampa escalonada" que unía el primer balcón con el tablado3. No era fácilcomenta Francisco Rico-, por más que la actriz alzaba la voz, seguir el hilo del discurso cuya aparatosidad ("léxico infrecuente, la ardua síntaxis, las sutilezas, las alusiones recónditas, potenciados todos por el vigor musical, por el ritmo agitado y rotundo de los heptasílabos y los endecasílabos pareados"4) formaba parte de un calculado efecto teatral que tenía como fin garantizar el arranque de la intriga.
The article presents the history of the reception of El príncipe constante by Pedro Calderón de l... more The article presents the history of the reception of El príncipe constante by Pedro Calderón de la Barca as translated by Juliusz Słowacki in Poland in connection with the form which both names — of the author and the translator — took on the poster, beginning with the premiere at Teatr Krakowski in 1874 and ending with the production of The Constant Prince directed by Jerzy Grotowski. The author draws on the opinion of Polish theatre scholars, who — on the basis of recent works devoted to the analysis of the play’s translation — are inclined to treat Słowacki’s Constant Prince as a “performative experience of [...] acting” turned into a “theatrical scenario.”

Anagnórisis: Revista de investigación teatral, 2017
La recepción de Moreto en Polonia se limita a dos títulos (El desdén, con el desdén y El valiente... more La recepción de Moreto en Polonia se limita a dos títulos (El desdén, con el desdén y El valiente justiciero) y se inscribe en el panorama más amplio de la presencia de autores del Siglo de Oro español en el teatro polaco a lo largo del siglo XIX. Ese trabajo presenta el contexto histórico de la recepción teatral de dramas clásicos españoles en Polonia y realiza un repaso de los directores, actores y actrices polacos. Solo tres textos dramáticos españoles lograron permanencia en la cartelera decimonónica polaca: El desdén, con el desdén de Moreto en la versión teatral de Joseph Scheryvogel y dos dramas calderonianos, El médico de su honra adaptado también por Schreyvogel y El príncipe constante en la traducción de Juliusz Słowacki. Sin embargo, ofrecen un interesante preludio a la recepción del teatro del Siglo de Oro español en el siglo XX, que culmina con el memorable montaje de Jerzy Grotowski y su Teatr Laboratorium de Wrocław. Moreto in Poland Reflections on the presence of the Spanish classical repertoire in the 19th-century Polish theater
Estudios Hispánicos, Aug 12, 2007
Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro, May 1, 2021
Clorilene, su hijo Segismundo y otros príncipes y princesas polacos en el teatro áureo español en... more Clorilene, su hijo Segismundo y otros príncipes y princesas polacos en el teatro áureo español en torno al año 1634: Pedro
Castilla: Estudios de Literatura, 1991
que estar en Flandes; fue Olivares quien le dio a Calderón el material documental exhaustivo. 8 V... more que estar en Flandes; fue Olivares quien le dio a Calderón el material documental exhaustivo. 8 Véase F. SMIEJA, principe de Polonia ante Bredá seg ŭn un diario coetánea, Revista de Literatura, XXX'V (1969), pp. 95-103; W. FOLKIERSKI, «Slady podrózy flandryjskiej królewicza Wladyslawa (1624) w teatrze Calderona. . (Ias huellas de un viaje por Flandes del principe polaco Ladislao (1624) en el teatro de Calderón), Pamietnik Literacki, XXXII (1935), Nr. 1-2, pp. 110-118. 9 En las Descalzas Reales en Madrid se encuentran dos retratos de los infantes polacos-Ladislao Segismundo y su hermana Ana-, testimonio de las relaciones directas entre las dos familias reales. to Véase Relatio Burgravii Abraham de Dohna oratoris Regis 1-11spaniae de missione quam a.
Uploads
Papers by Beata Baczyńska