tot
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Tayon-bodje latén « totus » (« tot, tchaeke, tot etir »).
Prononçaedje
[candjî]- AFE :
- diferins prononçaedjes : /tɔ/ /tu/ (fok deus prononçaedjes) (oyon O.OU)
- prononçaedje zero-cnoxheu : /tɔ/
- Ricepeures : nén rcepåve
Adviebe
[candjî]| tot | tote |
tot
- mostere on hôt livea di l' adviebe ki shût (nén candjåve).
- Dji lyi dmande tot biesmint : «eyet vosse feme, ça lyi va» ?
- mostere on hôt livea di l' addjectif ou d' l' addjectivire (candjåve å femrin, mins nén å pluriyal).
- Il a rivnou tot frexh di tchôd.
- I parexhént tot disbåtchîs.
- Elle esteut tote binåjhe.
- Elle ont dmoré tote biesses.
- Si tiesse esteut tote e croles — Sintake Rimåke (fråze rifondowe).
- Les beas våzes estént tot a bokets.
- Nole trace di l’ ôte såjhon … Siya ! Des moitès foyes
Å pî del håye d’ årdispene tote floreye. — Jules Claskin, « Jules Claskin : Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, (1956), « Dixmude », 1916, p.25 (fråze rifondowe).
- divant on prono d' djin, mostere li rshonnance avou çou k' on ratind di cisse djin la (candjåve å femrin, mins nén å pluriyal).
- C' est tot lu, la ça, d' ariver ene eure trop tård.
- mostere on hôt livea do viebe.
- Et cwand l' viye croe ki tome e-n ene blesse
Årè tot fini do toumer,
I n' dmeurrè pus rén d' çou k' dj' inme,
Ki m' rapinsreut çou k' dj' a-st inmé. — Joseph Vrindts, Pâhûles rîmês, (1897), "Li Tossaint", p.39 (fråze rifondowe).
- Et cwand l' viye croe ki tome e-n ene blesse
Ratourneures
[candjî]- aveur di tot.
- Ele aveut d' tot e s' botike et les pôvès djins do Gravioûle alént acroere la. — Joseph Vrindts, Li pope d'Anvers, (1896), p.63 (fråze rifondowe).
- c’ est tot
- li tot, c’ est di
- Li monde, c’ e-st ene djowe wice k’ on tape a l’ åwe : li tot, c’ est di n’ nén esse l’ åwe. — Arthur Xhignesse, Bwègnes mèssèdjes èt p'titès gotes, (1905), p.12 (fråze rifondowe).
- tot a schipe : rafoircixhaedje di a schipe
- Tot a schipe arivé a l' ospitå d' Calais, on docteur egzamina l' oficî et Pire Lipaye fourit tcherdjî del sognî tot come i l' aveut fwait diski la — Louis Tilkin (fråze rifondowe).
- tot…ki…
Mots d’ aplacaedje
[candjî]Sinonimeye
[candjî]- foirt, pår, mo, mier-, foû, totafwaitmint, completmint;
Loukîz a : « foirt »
Nén definixhant prono
[candjî]tot neute
- (nén candjåve) mostere l' eshonna des sacwès k' on ndè cåze, sins ndè rovyî ene.
- I fåt tni tot çoula por lu.
- I fåt k' on fwaiye tot lu-minme.
- sacwè l' pus impôrtante (todi avou l' definixhant årtike « li »).
- Li tot, c' est nén d' wangnî, mins d' î prinde pårt — Lucyin Mahin, ratournant Pierre de Coubertin.
Ratourneures
[candjî]Sinonimeye
[candjî]Ratournaedjes
[candjî]eshonna des sacwès k' on ndè cåze, sins ndè rovyî ene
Nén definixhant prezintoe
[candjî]| singulî | pluriyal | |
|---|---|---|
| omrin | tot | tos |
| femrin | tote | totes / totès |
- mostere li sacwè e-n etire.
- Ritnoz bén tot çki dji vs a dit.
- Tote ciste ivier, k' il a toumé del nive — Sintake Rimåke (fråze rifondowe).
- Ç' a stî l' minme ramdam tote djoû et tote nute.
- mostere les sacwès sins ndè rovyî.
- Louke on pô totes ces tchampinnes — Sintake Rimåke (fråze rifondowe).
- (candje sorlon l' djinre mins nén l' nombe) overe come coplemint direk di l' atribut tot mostrant on hôt livea do viebe.
- S' ele rote, vos tronnez tot,
Ca ele peze nonante kilos. — Jean Bury, Joyeux rèspleus, (1899), "Po plaire à Nanèsse" (fråze rifondowe). - Cwand i m' a loukî, dj' a fruzi tot, i fjheut des ouys ! Co måy dji n' a veyou des pareys. I gn a k' sint Djîle l' ewaeré ki s' pôreut mzurer avou lu di ç' costé la. — Antoine Bouhon, Les Brixhes da Gèrâ, 1900, sinne XIII, p.33 (fråze rifondowe et rarindjeye).
- Sav bén k’ c’ est plaijhi d’ aveur ene måjhone comme cisse-cial, vos, Janete. Il î fwait si frisse la ! Dji m’ ra dedja tot. — Henri Simon, «Janète» divins «Quatre comédies liégeoises» da Jean Haust (1936), 1911, p.118 (fråze rifondowe).
- I les vént vey et les deus tchéns el kiletchèt tot. — Arthur Xhignesse, Boule-di-Gôme, 1912, p.16 (fråze rifondowe).
- BÊTRI. (djondant les mwins, spawtêye) – Djezus Maria ! Li tchesturlinne del bele rotche !
WÅTÎ. – Pocwè nén ? Vos fruzixhoz tote.
BÊTRI. – Et les gofes don, ki sont csemêyes e corant ! Î tuzez vs ? Andrî sait a poenne bagnî ; dj’ a sogne k’ i n’ perixhe ! — Joseph Mignolet, Li tchèsturlinne dèl bèle rotche, 1922, p.10 (fråze rifondowe).
- S' ele rote, vos tronnez tot,
- eployî après c' est.
- C' est totès belès åmayes po repleni après l' ivier.
- Ene cwénzinne di djoûs dvant l' mariaedje,
C' e-st adon k' i fwait bon hanter :
Ci n' est k' tos båjhes, tos doûs messaedjes.
Les cours djåzèt, ç' n' est pus tocter. — Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.65, Vûzion d’ boneûr (1902) (fråze rifondowe). - C’ est tos rénnvåts k’ on dvreut
Marker d’ ene grande noere croes
Et les loyî l’ onk a l’ ôte so des strins
Adon mete li feu divins. — Joseph André, "Dizos leû fèrome", 1919, p.76 (fråze rifondowe). - Loukîz l' djonnesse, c' est tos omes di stok capåbes do bouxhî moirt les cis ki s' metèt so leus voyes. — Joseph Mignolet, Li vôye qui monte, (1933), p.26 (fråze rifondowe).
- totes sôres di.
- Et les belès stoeles ki ns veyans
S’ esprinde sol fén d’ ene claire djournêye,
Divnèt totès frawiantès fleurs. — Joseph Vrindts, Vîx Lîge, (1901), p.91, “Vîx Souv’nir” (fråze rifondowe). - Dji m’ va fé mete totès plantches å meur, ti sais bén, hin ! Come des djivås, la ! — Henri Simon, «Janète» divins «Quatre comédies liégeoises» da Jean Haust (1936), 1911, p.116 (fråze rifondowe).
- C' est cial k' on voet tos apôtes
Ki frént rire li pus trisse fougna ! — Louis Lagauche, Amon nos autes, tchansons tchusèyes, (1908-1912), p.17 (fråze rifondowe). - Fåt esse sûti, savoz båshele, po trover les responses a çoula, dismetant k' les promesses di mariaedje ça n' dimande nol ovraedje do cervea … on n' a do raeze a fé la k' a tos simpes d' esprit. — Jean Lejeune, Po marier Lèyontine, 1928, ake I, sinne II, p.5 (fråze rifondowe).
- Come vos ndè poloz djudjî, li Societé Walone, contéve totès djins d' cwè. — Joseph Mignolet, Li walon å payîs di Lîdje, (1938), p.48 (fråze rifondowe).
- Et les belès stoeles ki ns veyans
- Modele:plur des.
- Cial e nosse bele kipagneye,
Wice k' on s' amuze come tos frés,
Li plaijhi est sins parey :
Ni låtchans nén d' banketer. — Jean Dessard, D'ine cohe so l'aute, 1939, p.147, Vîve Saint-Åbin (1937) (fråze rifondowe).
- Cial e nosse bele kipagneye,
Ratourneures
[candjî]- tote djoû, tote nute
- tos boignes contes
- tos tchamps tos payis
- di tote foice
- mete a totes les såces
- on n’ a nén tos les pås k’ on hosse
Mots d’ aplacaedje
[candjî]Ratournaedjes
[candjî]mostere li sacwè e-n etire
Divancete
[candjî]tot (nén candjåve)
- divant on pårticipe prezintrece, çou ki fôrmêye li djerondif.
- Kimint av trové cisse machine la, Renkin ? Tot tuzant, sire.
- (vî vî mot) avou.
- Nos alans abimer e l' fosse
Binamé Diè tot l' beur ki hosse,
Ay, ay ay, dji sin l' plantchî,
Ki va disfoncer podzo nos pîs. — E183, Paskeye so les lotchets (1640) (fråze rifondowe).
- Nos alans abimer e l' fosse
Mots d’ aplacaedje
[candjî]Sinonimeye
[candjî]Ortografeyes
[candjî]Ôtès ortografeyes (avou des sourdants nén rkinoxhous) :
- to : E183 (1640)
I gn a cåzu rén dins ci hagnon ci, mins si vos irîz rnaxhî dins des ôtes motîs, et trover l’ mot « tot », riherez ciddé li scrijha do mot ki vos î avoz trové, et l’ rahouca do motî el Djivêye des motîs do walon.
Ratournaedjes
[candjî]
Neyerlandès
[candjî]Prononçaedje
[candjî]- AFE : /tɔt/
Divancete
[candjî]tot
Mots d’ aplacaedje
[candjî]Categoreyes :
- Mots do walon
- Walon
- Mots do walon vinant do latén
- Mots ki n' ont k' deus prononçaedjes
- Mots avou l' oyon O/OU
- Mots do walon d' on seu pî
- Adviebes do walon
- Mots do walon avou des ratourneures
- Pronos nén definixhants
- Mots nén candjåves do walon
- Nén definixhants prezintoes
- Divancetes do walon
- Vîs vîs mots do walon
- Mots do neyerlandès
- Neyerlandès
- Divancetes do neyerlandès