Ph.D. Thesis - abstract by Michael D Rosenfeld

Formes et figures de l'amour entre hommes dans le discours social, les écrits personnels et la li... more Formes et figures de l'amour entre hommes dans le discours social, les écrits personnels et la littérature en France et en Belgique de 1870 à 1905
La représentation de l’amour entre hommes dans le discours social et littéraire en France et en Belgique évolue du « pédéraste » vicieux et criminel, tel qu’il se trouve défini par le discours médical en 1870, vers l’« homosexuel », notamment incarné par Oscar Wilde à la fin du XIXe siècle. Quelles sont les différentes influences de cette évolution ? Pour la comprendre, les historiens de la sexualité se sont majoritairement penchés sur les théories scientifiques qui tentent d’expliquer cette forme d’amour. Or l’examen du discours de la presse à l’occasion de scandales homosexuels et l’analyse des écrits personnels d’homosexuels, en partie inédits et issus d’archives, permettent de déceler d’autres emprises. Que ces documents soient écrits par des auteurs connus tels que Jean Lorrain, André Gide, Marcel Proust et Georges Eekhoud, ou des inconnus comme Georges Hérelle, ils révèlent un aspect peu étudié de la perception de soi de ces homosexuels. On y retrouve l’influence du discours social, mais également celle de leur vie privée et de la littérature de l’époque. Ces deux premiers corpus permettent d’approfondir notre étude de la représentation de l’amour entre hommes dans la littérature de 1870 à 1905 en Belgique et en France. Par rapport à son alter ego scientifique et journalistique, le « personnage homosexuel » littéraire évolue différemment au cours de cette période. Cette discordance s’explique par un militantisme en faveur de la liberté des mœurs qui adopte la légitimation de cet amour et s’exprime en ce sens dans des œuvres littéraires et des textes engagés.
English abstract:
Forms and figures of love between men in social discourse, personal writings and literature in France and Belgium 1870-1905.
The representation of male-to-male love in social and literary discourse in France and Belgium evolved from the vicious and criminal « pederast », as defined by scientific studies in the 1870s, to that of the « homosexual », exemplified by Oscar Wilde at the end of the Nineteenth Century. What influenced this transformation? Historians of sexuality have answered this question by mainly studying the scientific theories that define this form of love. However, our study of journalistic discourse during gay scandals and the personal writings of gay men, some of which are unpublished archival materials, allows us to infer other influences. These intimate documents, whether they were written by known authors such as Jean Lorrain, André Gide, Marcel Proust and Georges Eekhoud, or by unknown ones such as Georges Hérelle, reveal hidden aspects of how these gay men saw themselves. The influence of social discourse and literature and of their private lives can be observed in these personal writings. Studying this journalistic and intimate discourse allows us to expand our research on the representation of male-to-male love in Belgian and French literature between 1870 and 1905. The literary character of the « homosexual » evolves differently than its scientific or journalistic alter ego. This difference can partly be explained by a more militant position in favour of freer morals which defends the legitimacy of gay love and expresses it in politically engaged literature and other texts.
CV - English by Michael D Rosenfeld
This is an updated version of my CV, including list of publications and lectures given at confere... more This is an updated version of my CV, including list of publications and lectures given at conferences, seminars and study days.
Books by Michael D Rosenfeld

Classiques Garnier, Jun 5, 2024
This critical edition contains 291 letters written between 1869 and 1873 by Paul and Félix Bourg... more This critical edition contains 291 letters written between 1869 and 1873 by Paul and Félix Bourget, Georges Hérelle, Adrien Juvigny and Maurice Bouchor. Correspondences dealing with queer love are very rare for this historical period, which makes this edition exceptional.
L’ouvrage contient 291 lettres échangées entre 1869 et 1873 par Paul et Félix Bourget, Georges Hérelle, Adrien Juvigny et Maurice Bouchor. Les correspondants s’expriment sur la littérature, la philosophie, la politique, la guerre franco-prussienne, la Commune de Paris, et sur les liaisons amoureuses entre collégiens. Ces jeunes adolescents s’interrogent sur la légitimité de leurs sentiments affectueux mutuels, rare témoignage sur de tels amours pour cette période charnière de la fin du Second Empire et du début de la Troisième République. D’une grande originalité, cette édition intéressera les chercheurs qui étudient le genre et la sexualité, la sociologie des institutions scolaires, l’histoire littéraire et la politique.

Amistades Particulares, Apr 3, 2023
Spanish translation of Confessions d’un homosexuel à Émile Zola. Première édition non censurée du... more Spanish translation of Confessions d’un homosexuel à Émile Zola. Première édition non censurée du « roman d’un inverti (2017, Nouvelles Éditions Jean-Michel Place). Also translated in English under the title The Italian Invert. A Gay Man’s Intimate Confessions to Émile Zola (2022, Columbia University Press).
Published in Spanish by Amistades Particulares: https://www.amistadesparticulares.com/t-zola
Spanish abstract : A finales del siglo XIX, un joven y apuesto aristócrata italiano de 23 años hizo una sorprendente confesión al escritor Émile Zola. En una serie de largas cartas que constituyen una verdadera novela intimista, relató con detalle su vida, incluyendo sus experiencias sexuales con otros hombres desde que fue seducido a los 16 años por uno de los amigos de su padre. Lo hizo con la intención de convencer al famoso escritor para que lo transformase en un personaje de una de sus novelas. Pero su transparente sinceridad conllevó que Zola, aunque fascinado, no se atreviese a utilizar aquella historia, por lo que el manuscrito terminó en manos de un médico, Georges Saint-Paul, que lo publicó en un tratado científico sobre “perversión sexual”, censurando y alterando las partes que consideraba escabrosas. Tiempo después, el joven italiano, casualmente, encontró aquel tratado en una librería, descubriendo que no solo no había servido de inspiración para un personaje de Zola sino que había sido tratado para ilustrar un caso clínico. A modo de protesta, escribió –esta vez al médico– una nueva y larga carta, aún más atrevida, en la que defendía su derecho a amar y a vivir según su deseo.
Basada en el recién descubierto manuscrito original de la carta al médico, esta edición es la primera versión completa y sin censurar en español de esta extraordinaria autobiografía de un hombre homosexual del siglo XIX. En ella se saca a la luz la vida de un joven privilegiado, que expresa con franqueza sus deseos y defiende su derecho al placer, ofreciéndonos una sorprendente visión de la vida gay en la Europa finisecular y constituyendo un testimonio único sobre el coraje de un hombre que desnuda su alma frente a una sociedad que lo rechaza, para reivindicar su diferencia.

by Columbia University Press, May 31, 2022
“Each of us has his tastes inscribed in his brain and heart; whether he fulfills his urges with r... more “Each of us has his tastes inscribed in his brain and heart; whether he fulfills his urges with regret or with joy, he must fulfill them. He should let others act according to their own nature. It’s fate that creates us and guides us throughout our lives: to fight against it would be little more than fruitless, foolish, and reckless!”
In the late 1880s, a dashing young Italian aristocrat made an astonishing confession to the novelist Émile Zola. In a series of revealing letters, he frankly described his sexual experiences with other men—including his seduction as a teenager by one of his father’s friends and his first love affair, with a sergeant during his military service—as well as his “extraordinary” personality. Judging it too controversial, Zola gave it to a young doctor, who in 1896 published a censored version in a medical study on sexual inversion, as homosexuality was then known. When the Italian came across this book, he was shocked to discover how his life story had been distorted. In protest, he wrote a long, daring, and unapologetic letter to the doctor defending his right to love and to live as he wished.
This book is the first complete, unexpurgated version in English of this remarkable queer autobiography. Its text is based on the recently discovered manuscript of the Italian’s letter to the doctor. It also features an introduction tracing the textual history of the documents, analytical essays, and additional materials that help place the work in its historical context. Offering a striking glimpse of gay life in Europe in the late nineteenth century, The Italian Invert brings to light the powerful voice of a young man who forthrightly expressed his desires and eloquently affirmed his right to pleasure.

Les Nouvelles Éditions Jean-Michel Place in Paris, Nov 24, 2017
L’ouvrage est à présent vendu par GayKitschCamp : https://www.helloasso.com/associations/gaykitsc... more L’ouvrage est à présent vendu par GayKitschCamp : https://www.helloasso.com/associations/gaykitschcamp-cardon/boutiques/catalogue
This new critical and complete edition of the Novel of an invert, includes the previously censored sections of the autobiographical letters sent anonymously first to Émile Zola in 1889 and then to Dr. Georges Saint-Paul in 1896 by a gay Italian aristocrat. All previous editions are based on the blue-penciled versions published by Georges Saint-Paul in 1896, 1910 and 1930 and are missing over a third of the original text.
The new version is based on the manuscripts recently found in the archives of the Zola family and the archives of the Saint-Paul family which allow us to publish this astonishing autobiography in full.
The book includes photographic reproductions of the manuscripts and an in-depth analysis of the letters and the people involved.
Professor Clive Thomson contributed an important chapter on Georges Saint-Paul.
An English translation is currently in preparation with a planned publication date for the fall of 2018.
We hope that this complete version will highlight the importance of this text and will put to rest the controversy surrounding its authenticity.
Cette nouvelle édition critique et complète du texte inclue les parties censurées auparavant des lettres envoyées anonymement à Émile Zola en 1889 et par la suite au Docteur Georges Saint-Paul en 1896 par un aristocrate homosexuel d'origine italienne.
Toutes les éditions précédentes ont été faites à partir des textes tronqués par Georges Saint-Paul en 1896, 1910 et 1930. Plus d'un tiers du texte a ainsi disparu.
Notre édition est basée sur les manuscrits récemment retrouvés dans les archives de la famille Zola et dans les archives de la famille Saint-Paul. Ces trouvailles nous permettent de publier cette autobiographie passionnante dans son entièreté pour la première fois.
La nouvelle édition comprend des reproductions photographiques des manuscrits et un dossier analytique du texte et des personnes impliqués.
Le professeur Clive Thomson a contribué un chapitre important sur Georges Saint-Paul.
Nous espérons que cette nouvelle édition permettra de souligner l'importance du texte et d'élucider la question de son authenticité.
Articles in peer-reviewed journals by Michael D Rosenfeld
Histoires littéraires, Dec 10, 2024
Extraits de huit lettres, issues de la Correspondance croisée 1869-1873 (2024, Classiques Garnier... more Extraits de huit lettres, issues de la Correspondance croisée 1869-1873 (2024, Classiques Garnier, Paris) de Paul Bourget (1852-1935), son frère Félix (1856-1895), Georges Hérelle (1848-1935), Adrien Juvigny (1849-1873) et Maurice Bouchor (1855-1929).

Les Cahiers naturalistes, Sep 15, 2024
En rédigeant ses ébauches pour les romans de la série des Rougon-Macquart, Zola invente les scéna... more En rédigeant ses ébauches pour les romans de la série des Rougon-Macquart, Zola invente les scénarios et les grandes lignes des intrigues. Les ébauches de La Curée (1871), L’Assommoir (1877) et La Joie de Vivre (1884) contiennent des scènes esquissées brièvement, qui ne figurent pas dans la version définitive du roman. Exemples : Aristide Saccard tue son fils Maxime ; Gervaise trouve la Poisson et Lantier en flagrant délit et leur verse du vitriol sur le corps ; Pauline et Lazare sont mariés mais elle le trompe. Pourquoi Zola décide-t-il d’exclure ce genre de scène ? Notre article propose des éléments de réponse à cette question.
In his ébauches for the Rougon-Macquart series of novels, Zola invents scenarios and plot outlines. The ébauches of La Curée (1871), L'Assommoir (1877) and La Joie de Vivre (1884) contain many scenes that are briefly sketched out but do not appear in the final version of the novel. Examples: Aristide Saccard kills his son Maxime; Gervaise finds Poisson and Lantier in flagrante delicto and pours acid over their bodies; Pauline and Lazare are married but she cheats on him. Why does Zola decide to exclude such scenes? Our article answer some of these questions.

De Gulden Passer / The Golden Compasses, May 15, 2024
The Dreyfus affair and the campaign launched by Émile Zola were both widely discussed in Belgium.... more The Dreyfus affair and the campaign launched by Émile Zola were both widely discussed in Belgium. The press was active, but the first reaction to the proceedings against Zola came from a writer known only to a few insiders at the time: Charles Van Lerberghe. Outraged, he promptly founded a committee of the most eloquent French-speaking Belgian writers of the time. The address of admiration to Zola, elegantly bound by Paul Claessens, was given to the writer by Albert Mockel in February 1898. At almost the same time, three young enthusiasts (Mécislas Goldberg, Léon Parsons and Henri Vandeputte) also initiated a large-scale project: a Livre d’hommage des lettres françaises à Émile Zola. The Franco-Belgian enterprise gathered a host of testimonies of admiration and constituted a sort of gotha of committed intellectuals.
A few biting remarks by Léon Bloy in his personal diary allude to another project, conceived by journalists from Antwerp. Images in John Grand-Carteret’s Zola en images, published in 1905, show that this project came to fruition. On the initiative of Eugène Landoy, Paul Billiet, Florent Burton and Charles Sluyts, a unique copy of Zola’s J’accuse was printed. To give this tribute an exceptional character, the printer Buschmann used old typefaces preserved in the Plantin Museum. The large, richly decorated copy was bound by Jacques Mössly. Its originators gave it to Zola at the end of December 1899. This remarkable piece is now on display at the Maison Zola / Musée Dreyfus in Médan. The same journalists also wanted to pay tribute to Dreyfus and his family by collecting a host of signatures from the people of Antwerp – several thousand of them – on the pages of another large album artistically presented by Buschmann and bound by Mössly. This beautiful piece of work, has now returned to its original location and is kept in the FelixArchief in Antwerp.
L’affaire Dreyfus et la campagne engagée par Émile Zola ont connu, en Belgique, un retentissement considérable. La presse s’est montrée active, mais la première réaction suscitée par les poursuites entamées contre Zola est due à un écrivain seulement connu, alors, par quelques initiés: Charles Van Lerberghe. Révolté, celui-ci fonda promptement un comité rassemblant les meilleures plumes francophones belges de l’époque. L’adresse d’admiration à Zola, reliée avec une sobre élégance par Paul Claessens, a été remise à l’écrivain par Albert Mockel, en février 1898. En même temps, ou presque, trois jeunes enthousiastes ( Mécislas Goldberg, Léon Parsons et Henri Vandeputte) ont mis sur pied un projet de grande envergure: un Livre d’hommage des lettres françaises à Émile Zola. L’entreprise, franco-belge, rassemble une foule de témoignages d’admiration et constitue une sorte de gotha des intellectuels engagés.
Quelques propos mordants semés par Léon Bloy dans son Journal font allusion à un autre projet, conçu par des journalistes anversois. Le Zola en images de John Grand-Carteret, paru en 1905, montre que ce projet a été réalisé. À l’initiative d’Eugène Landoy, de Paul Billiet, de Florent Burton et de Charles Sluyts, il a été procédé à l’impression en un unique exemplaire de J’accuse. Pour donner un cachet exceptionnel à cet hommage, l’imprimeur Buschmann a utilisé des caractères anciens conservés au Musée Plantin. L’exemplaire, de grande dimension, est richement orné et a été relié par Jacques Mössly. Ses initiateurs l’ont remis à Zola à la fin de décembre 1899. Cette pièce remarquable est aujourd’hui exposée à la Maison Zola/Musée Dreyfus, à Médan. Les mêmes journalistes ont également voulu rendre hommage à Dreyfus et à sa famille en recueillant une foule de signatures d’Anversois – il y en aura plusieurs milliers – sur les feuillets d’un autre gros album artistiquement présenté par Buschmann et relié par Mössly. Cette belle pièce, revenue naguère à son point de départ, est conservée à la FelixArchief d’Anvers.

Sextant, Dec 20, 2023
This article is published open access: https://journals.openedition.org/sextant/2379
Akademos is... more This article is published open access: https://journals.openedition.org/sextant/2379
Akademos is one of the most important and revealing collaborations between queer intellectuals of the early 20th century. Although the magazine only existed for a year in 1909, it played a key role in the rise of queer awareness in France and Europe at that time. Baron Jacques d’Adelswärd-Fersen, the magazine’s founder, rallied a whole group of queer intellectuals around this project, with the aim of defending their love. In this article, we study the documents (some of them unpublished) that enable to follow Jacques d’Adelswärd-Fersen’s efforts to persuade those he addressed to ask for their contributions. On the one hand, these documents show how the Baron’s solicitations dissuaded certain intellectuals, queer or otherwise, from contributing to the magazine ; on the other hand, they reveal how a network of Akademos contributors was formed around the project.
Akademos est l’une des collaborations entre intellectuel·les queer les plus importantes et révélatrices du début du XXe siècle. Bien que la revue n’ait existé que pendant une année en 1909, elle a joué un rôle primordial dans la prise de conscience queer de cette époque en France et en Europe. Le baron Jacques d’Adelswärd-Fersen, son fondateur, fédère autour de ce projet tout un groupe d’intellectuel·les queer dans le but de défendre leurs amours. Dans cet article nous étudions les documents, certains inédits, qui permettent de suivre les démarches de Jacques d’Adelswärd-Fersen pour persuader celles et ceux à qui il s’adresse afin de demander leurs contributions. Ces documents permettent, d’un côté, de comprendre comment les sollicitations du baron dissuadent certains intellectuel·les, queer ou non, de collaborer à la revue, et de l’autre côté, de voir comment un réseau militant de contributeurs à Akademos se forme autour du projet.

Sextant, 2023
This article is published open access here: https://journals.openedition.org/sextant/1919
A new a... more This article is published open access here: https://journals.openedition.org/sextant/1919
A new awareness of queer love developed across Europe around 1880, generating an appetite among the intellectuals who shared these desires to talk about and legitimize them. These “reverse discourses”, as Michel Foucault calls them, took different forms: literary and artistic works, magazine and newspaper articles, scientific studies and the formation of networks. The sociability between queer intellectuals led to collaborations that are explored in the articles in this special issue, which we present briefly in our introduction.
Une nouvelle prise de conscience des amours queer se développe vers 1880 à travers l’Europe et engendre parmi les intellectuel·les qui les partagent un appétit de parler de leurs désirs et de les légitimer. Ces « discours en retour », comme les désigne Michel Foucault, prennent des formes différentes : œuvres littéraires et artistiques, articles de revues et de journaux, études scientifiques ou encore formation de réseaux. La sociabilité entre intellectuel·les queer mène à des collaborations qui sont étudiées dans les articles de ce dossier, que nous présentons brièvement dans notre introduction.

Nineteenth-Century French Studies, Nov 29, 2022
Scholars have described the role of women in Zola’s Fécondité (1899) as limited primarily to moth... more Scholars have described the role of women in Zola’s Fécondité (1899) as limited primarily to motherhood, citing Marianne’s twelve births as the maternal model idealized by the novelist. However, the dossiers préparatoires reveal a different story. Zola describes in detail his many female characters whose intimate desires express their quest for sexual liberty and for control over their own bodies. Although some of the most subversive elements were softened as Zola composed his novel, one can still discern them in the final text. Does this self-censorship reflect Zola’s moral judgment of women? Or is it simply a narrative strategy to integrate his scientific theories on population growth? This article’s objective is to study the subtle hints that Zola leaves in the novel and which allow for alternative interpretations of his female characters and their sexuality. I shall argue that these hints demonstrate his tacit approval of such characters and their behaviors. (In French)
Les Cahiers naturalistes, Sep 1, 2022
Genetic analysis of Émile Zola’s rewritings in his 1872 novel La Curée, with a particular focus o... more Genetic analysis of Émile Zola’s rewritings in his 1872 novel La Curée, with a particular focus on the queer characters Maxime, Baptiste and Charles.
Written with Hortense Delair.
Les Cahiers naturalistes, Sep 1, 2022
Introduction to the special issue of Les Cahiers naturalistes (2022) about Émile Zola’s novel La ... more Introduction to the special issue of Les Cahiers naturalistes (2022) about Émile Zola’s novel La Curee (1872).

Les Cahiers naturalistes, Sep 1, 2021
Les dossiers préparatoires de Fécondité révèlent les événements qui influencent le romancier lors... more Les dossiers préparatoires de Fécondité révèlent les événements qui influencent le romancier lors de la rédaction de l’œuvre, notamment l’Affaire Dreyfus et l’exil en Angleterre qui s’ensuit. Ils indiquent également les livres consultés par Zola pour rendre compte des théories scientifiques contemporaines sur les questions de natalité, et dévoilent une autre source féconde, celle du docteur Georges Saint-Paul, un jeune médecin militaire. Dans le roman, l’écrivain met en effet en scène des avis contraires sur l’enfantement, incarnés par des médecins qui défendent vigoureusement leurs hypothèses.
The preparatory notes for Émile Zola’s novel Fécondité reveal the events which influenced him as he was writing his novel, most notably the Dreyfus affair and his subsequent exile in England. They also show which books and medical treatises he consulted to learn about the most recent scientific theories on natality, and they reveal another of his sources: Doctor Georges Saint-Paul, a young military medical officer. In order to represent various – and sometimes opposing – hypotheses on childbirth and demography in the novel, Zola creates several characters who are doctors, each of whom defends his theory.
Les Cahiers naturalistes, Sep 1, 2021
Édition de la correspondance entre Émile Zola, Alexandrine Zola, Georges Saint-Paul et Yvonne Sai... more Édition de la correspondance entre Émile Zola, Alexandrine Zola, Georges Saint-Paul et Yvonne Saint-Paul entre 1893 et 1925
Les Cahiers naturalistes, Sep 1, 2021
Introduction au dossier « Zola et les médecins », publié dans Les Cahiers naturalistes en 2021.
Textyles, Sep 1, 2020
Georges Eekhoud mixes political and sexual subversion in two of his short stories: Appol et Brous... more Georges Eekhoud mixes political and sexual subversion in two of his short stories: Appol et Brouscard and Une Mauvaise rencontre, both published first in 1895 in La Société nouvelle, a left-wing journal with anarchistic tendencies and the following year in his collection of short stories Mes Communions.This article studies how Eekhoud paints homosexuality in both of these texts and depicts such love as a political and social stance as well.
The full article is available online : https://doi.org/10.4000/textyles.3936

Les Cahiers naturalistes, Sep 1, 2020
Eliezer Ben Yehuda, one of Jerusalem's foremost Jewish intellectuals at the end of the Nineteenth... more Eliezer Ben Yehuda, one of Jerusalem's foremost Jewish intellectuals at the end of the Nineteenth Century, sends Émile Zola a letter of support shortly after he publishes J'Accuse. The letter reveals the views of the Jerusalemite Jewish community on the Dreyfus Affair. Ben Yehuda, editor of the weekly Jerusalem newspaper Ha-Zvi, then publishes a series of articles about Zola in which he expresses his admiration for the writer’s courageous defense of Dreyfus, and two interviews with him. These texts allow us to appreciate how Émile Zola comes to symbolize the fight against Anti-Semitism in Ottoman-era Palestine and why he remains a symbol to this day in Israel.
Envoyée à Émile Zola au lendemain de la publication de J’accuse, la lettre de soutien rédigée par Eliezer Ben Yehuda, l’un des intellectuels juifs les plus influents à Jérusalem à la fin du XIXe siècle, révèle l’attitude de la communauté juive hiérosolymite face à l’affaire Dreyfus. Eliezer Ben Yehuda apporte d’ailleurs publiquement son soutien à l’écrivain, mettant Ha-Zvi, l’hebdomadaire qu’il dirige, au service de la cause qu’il défend : plusieurs articles consacrés au romancier français, et des entretiens donnant la parole à Zola, y dévoilent ainsi l’admiration d’un peuple pour son courage. L’analyse de ces textes permet d’étudier comment Émile Zola devient, par sa défense du capitaine Dreyfus, l’un des symboles du combat contre l’antisémitisme dans la Palestine ottomane de l’époque, et pourquoi ce symbole perdure jusqu’à nos jours en Israël.
Littératures, Jul 2, 2019
This issue was published in July 2020.
Abstract (in French) :
Sous le Second Empire, l’amour entr... more This issue was published in July 2020.
Abstract (in French) :
Sous le Second Empire, l’amour entre hommes est un sujet tabou dans la littérature, interdit par la censure. Évoquer la « pédérastie » doit se faire conformément aux stigmatisations définies par le discours médical. Le présent article étudie deux romans contemporains qui mettent cet amour au centre de leur intrigue : Monsieur Auguste de Joseph Méry (1859) et Le Comte Kostia, du futur académicien Victor Cherbuliez (1863). Les deux romanciers utilisent une stratégie narrative qui, par le dénouement qu’ils donnent au récit, permet de contourner la censure contemporaine. Les critiques et les lecteurs contemporains n’ont pas été dupes de ces subterfuges et ont saisi la vraie nature des sentiments d’amour exprimés dans chacun des deux romans.
Uploads
Ph.D. Thesis - abstract by Michael D Rosenfeld
La représentation de l’amour entre hommes dans le discours social et littéraire en France et en Belgique évolue du « pédéraste » vicieux et criminel, tel qu’il se trouve défini par le discours médical en 1870, vers l’« homosexuel », notamment incarné par Oscar Wilde à la fin du XIXe siècle. Quelles sont les différentes influences de cette évolution ? Pour la comprendre, les historiens de la sexualité se sont majoritairement penchés sur les théories scientifiques qui tentent d’expliquer cette forme d’amour. Or l’examen du discours de la presse à l’occasion de scandales homosexuels et l’analyse des écrits personnels d’homosexuels, en partie inédits et issus d’archives, permettent de déceler d’autres emprises. Que ces documents soient écrits par des auteurs connus tels que Jean Lorrain, André Gide, Marcel Proust et Georges Eekhoud, ou des inconnus comme Georges Hérelle, ils révèlent un aspect peu étudié de la perception de soi de ces homosexuels. On y retrouve l’influence du discours social, mais également celle de leur vie privée et de la littérature de l’époque. Ces deux premiers corpus permettent d’approfondir notre étude de la représentation de l’amour entre hommes dans la littérature de 1870 à 1905 en Belgique et en France. Par rapport à son alter ego scientifique et journalistique, le « personnage homosexuel » littéraire évolue différemment au cours de cette période. Cette discordance s’explique par un militantisme en faveur de la liberté des mœurs qui adopte la légitimation de cet amour et s’exprime en ce sens dans des œuvres littéraires et des textes engagés.
English abstract:
Forms and figures of love between men in social discourse, personal writings and literature in France and Belgium 1870-1905.
The representation of male-to-male love in social and literary discourse in France and Belgium evolved from the vicious and criminal « pederast », as defined by scientific studies in the 1870s, to that of the « homosexual », exemplified by Oscar Wilde at the end of the Nineteenth Century. What influenced this transformation? Historians of sexuality have answered this question by mainly studying the scientific theories that define this form of love. However, our study of journalistic discourse during gay scandals and the personal writings of gay men, some of which are unpublished archival materials, allows us to infer other influences. These intimate documents, whether they were written by known authors such as Jean Lorrain, André Gide, Marcel Proust and Georges Eekhoud, or by unknown ones such as Georges Hérelle, reveal hidden aspects of how these gay men saw themselves. The influence of social discourse and literature and of their private lives can be observed in these personal writings. Studying this journalistic and intimate discourse allows us to expand our research on the representation of male-to-male love in Belgian and French literature between 1870 and 1905. The literary character of the « homosexual » evolves differently than its scientific or journalistic alter ego. This difference can partly be explained by a more militant position in favour of freer morals which defends the legitimacy of gay love and expresses it in politically engaged literature and other texts.
CV - English by Michael D Rosenfeld
Books by Michael D Rosenfeld
L’ouvrage contient 291 lettres échangées entre 1869 et 1873 par Paul et Félix Bourget, Georges Hérelle, Adrien Juvigny et Maurice Bouchor. Les correspondants s’expriment sur la littérature, la philosophie, la politique, la guerre franco-prussienne, la Commune de Paris, et sur les liaisons amoureuses entre collégiens. Ces jeunes adolescents s’interrogent sur la légitimité de leurs sentiments affectueux mutuels, rare témoignage sur de tels amours pour cette période charnière de la fin du Second Empire et du début de la Troisième République. D’une grande originalité, cette édition intéressera les chercheurs qui étudient le genre et la sexualité, la sociologie des institutions scolaires, l’histoire littéraire et la politique.
Published in Spanish by Amistades Particulares: https://www.amistadesparticulares.com/t-zola
Spanish abstract : A finales del siglo XIX, un joven y apuesto aristócrata italiano de 23 años hizo una sorprendente confesión al escritor Émile Zola. En una serie de largas cartas que constituyen una verdadera novela intimista, relató con detalle su vida, incluyendo sus experiencias sexuales con otros hombres desde que fue seducido a los 16 años por uno de los amigos de su padre. Lo hizo con la intención de convencer al famoso escritor para que lo transformase en un personaje de una de sus novelas. Pero su transparente sinceridad conllevó que Zola, aunque fascinado, no se atreviese a utilizar aquella historia, por lo que el manuscrito terminó en manos de un médico, Georges Saint-Paul, que lo publicó en un tratado científico sobre “perversión sexual”, censurando y alterando las partes que consideraba escabrosas. Tiempo después, el joven italiano, casualmente, encontró aquel tratado en una librería, descubriendo que no solo no había servido de inspiración para un personaje de Zola sino que había sido tratado para ilustrar un caso clínico. A modo de protesta, escribió –esta vez al médico– una nueva y larga carta, aún más atrevida, en la que defendía su derecho a amar y a vivir según su deseo.
Basada en el recién descubierto manuscrito original de la carta al médico, esta edición es la primera versión completa y sin censurar en español de esta extraordinaria autobiografía de un hombre homosexual del siglo XIX. En ella se saca a la luz la vida de un joven privilegiado, que expresa con franqueza sus deseos y defiende su derecho al placer, ofreciéndonos una sorprendente visión de la vida gay en la Europa finisecular y constituyendo un testimonio único sobre el coraje de un hombre que desnuda su alma frente a una sociedad que lo rechaza, para reivindicar su diferencia.
In the late 1880s, a dashing young Italian aristocrat made an astonishing confession to the novelist Émile Zola. In a series of revealing letters, he frankly described his sexual experiences with other men—including his seduction as a teenager by one of his father’s friends and his first love affair, with a sergeant during his military service—as well as his “extraordinary” personality. Judging it too controversial, Zola gave it to a young doctor, who in 1896 published a censored version in a medical study on sexual inversion, as homosexuality was then known. When the Italian came across this book, he was shocked to discover how his life story had been distorted. In protest, he wrote a long, daring, and unapologetic letter to the doctor defending his right to love and to live as he wished.
This book is the first complete, unexpurgated version in English of this remarkable queer autobiography. Its text is based on the recently discovered manuscript of the Italian’s letter to the doctor. It also features an introduction tracing the textual history of the documents, analytical essays, and additional materials that help place the work in its historical context. Offering a striking glimpse of gay life in Europe in the late nineteenth century, The Italian Invert brings to light the powerful voice of a young man who forthrightly expressed his desires and eloquently affirmed his right to pleasure.
This new critical and complete edition of the Novel of an invert, includes the previously censored sections of the autobiographical letters sent anonymously first to Émile Zola in 1889 and then to Dr. Georges Saint-Paul in 1896 by a gay Italian aristocrat. All previous editions are based on the blue-penciled versions published by Georges Saint-Paul in 1896, 1910 and 1930 and are missing over a third of the original text.
The new version is based on the manuscripts recently found in the archives of the Zola family and the archives of the Saint-Paul family which allow us to publish this astonishing autobiography in full.
The book includes photographic reproductions of the manuscripts and an in-depth analysis of the letters and the people involved.
Professor Clive Thomson contributed an important chapter on Georges Saint-Paul.
An English translation is currently in preparation with a planned publication date for the fall of 2018.
We hope that this complete version will highlight the importance of this text and will put to rest the controversy surrounding its authenticity.
Cette nouvelle édition critique et complète du texte inclue les parties censurées auparavant des lettres envoyées anonymement à Émile Zola en 1889 et par la suite au Docteur Georges Saint-Paul en 1896 par un aristocrate homosexuel d'origine italienne.
Toutes les éditions précédentes ont été faites à partir des textes tronqués par Georges Saint-Paul en 1896, 1910 et 1930. Plus d'un tiers du texte a ainsi disparu.
Notre édition est basée sur les manuscrits récemment retrouvés dans les archives de la famille Zola et dans les archives de la famille Saint-Paul. Ces trouvailles nous permettent de publier cette autobiographie passionnante dans son entièreté pour la première fois.
La nouvelle édition comprend des reproductions photographiques des manuscrits et un dossier analytique du texte et des personnes impliqués.
Le professeur Clive Thomson a contribué un chapitre important sur Georges Saint-Paul.
Nous espérons que cette nouvelle édition permettra de souligner l'importance du texte et d'élucider la question de son authenticité.
Articles in peer-reviewed journals by Michael D Rosenfeld
In his ébauches for the Rougon-Macquart series of novels, Zola invents scenarios and plot outlines. The ébauches of La Curée (1871), L'Assommoir (1877) and La Joie de Vivre (1884) contain many scenes that are briefly sketched out but do not appear in the final version of the novel. Examples: Aristide Saccard kills his son Maxime; Gervaise finds Poisson and Lantier in flagrante delicto and pours acid over their bodies; Pauline and Lazare are married but she cheats on him. Why does Zola decide to exclude such scenes? Our article answer some of these questions.
A few biting remarks by Léon Bloy in his personal diary allude to another project, conceived by journalists from Antwerp. Images in John Grand-Carteret’s Zola en images, published in 1905, show that this project came to fruition. On the initiative of Eugène Landoy, Paul Billiet, Florent Burton and Charles Sluyts, a unique copy of Zola’s J’accuse was printed. To give this tribute an exceptional character, the printer Buschmann used old typefaces preserved in the Plantin Museum. The large, richly decorated copy was bound by Jacques Mössly. Its originators gave it to Zola at the end of December 1899. This remarkable piece is now on display at the Maison Zola / Musée Dreyfus in Médan. The same journalists also wanted to pay tribute to Dreyfus and his family by collecting a host of signatures from the people of Antwerp – several thousand of them – on the pages of another large album artistically presented by Buschmann and bound by Mössly. This beautiful piece of work, has now returned to its original location and is kept in the FelixArchief in Antwerp.
L’affaire Dreyfus et la campagne engagée par Émile Zola ont connu, en Belgique, un retentissement considérable. La presse s’est montrée active, mais la première réaction suscitée par les poursuites entamées contre Zola est due à un écrivain seulement connu, alors, par quelques initiés: Charles Van Lerberghe. Révolté, celui-ci fonda promptement un comité rassemblant les meilleures plumes francophones belges de l’époque. L’adresse d’admiration à Zola, reliée avec une sobre élégance par Paul Claessens, a été remise à l’écrivain par Albert Mockel, en février 1898. En même temps, ou presque, trois jeunes enthousiastes ( Mécislas Goldberg, Léon Parsons et Henri Vandeputte) ont mis sur pied un projet de grande envergure: un Livre d’hommage des lettres françaises à Émile Zola. L’entreprise, franco-belge, rassemble une foule de témoignages d’admiration et constitue une sorte de gotha des intellectuels engagés.
Quelques propos mordants semés par Léon Bloy dans son Journal font allusion à un autre projet, conçu par des journalistes anversois. Le Zola en images de John Grand-Carteret, paru en 1905, montre que ce projet a été réalisé. À l’initiative d’Eugène Landoy, de Paul Billiet, de Florent Burton et de Charles Sluyts, il a été procédé à l’impression en un unique exemplaire de J’accuse. Pour donner un cachet exceptionnel à cet hommage, l’imprimeur Buschmann a utilisé des caractères anciens conservés au Musée Plantin. L’exemplaire, de grande dimension, est richement orné et a été relié par Jacques Mössly. Ses initiateurs l’ont remis à Zola à la fin de décembre 1899. Cette pièce remarquable est aujourd’hui exposée à la Maison Zola/Musée Dreyfus, à Médan. Les mêmes journalistes ont également voulu rendre hommage à Dreyfus et à sa famille en recueillant une foule de signatures d’Anversois – il y en aura plusieurs milliers – sur les feuillets d’un autre gros album artistiquement présenté par Buschmann et relié par Mössly. Cette belle pièce, revenue naguère à son point de départ, est conservée à la FelixArchief d’Anvers.
Akademos is one of the most important and revealing collaborations between queer intellectuals of the early 20th century. Although the magazine only existed for a year in 1909, it played a key role in the rise of queer awareness in France and Europe at that time. Baron Jacques d’Adelswärd-Fersen, the magazine’s founder, rallied a whole group of queer intellectuals around this project, with the aim of defending their love. In this article, we study the documents (some of them unpublished) that enable to follow Jacques d’Adelswärd-Fersen’s efforts to persuade those he addressed to ask for their contributions. On the one hand, these documents show how the Baron’s solicitations dissuaded certain intellectuals, queer or otherwise, from contributing to the magazine ; on the other hand, they reveal how a network of Akademos contributors was formed around the project.
Akademos est l’une des collaborations entre intellectuel·les queer les plus importantes et révélatrices du début du XXe siècle. Bien que la revue n’ait existé que pendant une année en 1909, elle a joué un rôle primordial dans la prise de conscience queer de cette époque en France et en Europe. Le baron Jacques d’Adelswärd-Fersen, son fondateur, fédère autour de ce projet tout un groupe d’intellectuel·les queer dans le but de défendre leurs amours. Dans cet article nous étudions les documents, certains inédits, qui permettent de suivre les démarches de Jacques d’Adelswärd-Fersen pour persuader celles et ceux à qui il s’adresse afin de demander leurs contributions. Ces documents permettent, d’un côté, de comprendre comment les sollicitations du baron dissuadent certains intellectuel·les, queer ou non, de collaborer à la revue, et de l’autre côté, de voir comment un réseau militant de contributeurs à Akademos se forme autour du projet.
A new awareness of queer love developed across Europe around 1880, generating an appetite among the intellectuals who shared these desires to talk about and legitimize them. These “reverse discourses”, as Michel Foucault calls them, took different forms: literary and artistic works, magazine and newspaper articles, scientific studies and the formation of networks. The sociability between queer intellectuals led to collaborations that are explored in the articles in this special issue, which we present briefly in our introduction.
Une nouvelle prise de conscience des amours queer se développe vers 1880 à travers l’Europe et engendre parmi les intellectuel·les qui les partagent un appétit de parler de leurs désirs et de les légitimer. Ces « discours en retour », comme les désigne Michel Foucault, prennent des formes différentes : œuvres littéraires et artistiques, articles de revues et de journaux, études scientifiques ou encore formation de réseaux. La sociabilité entre intellectuel·les queer mène à des collaborations qui sont étudiées dans les articles de ce dossier, que nous présentons brièvement dans notre introduction.
Written with Hortense Delair.
The preparatory notes for Émile Zola’s novel Fécondité reveal the events which influenced him as he was writing his novel, most notably the Dreyfus affair and his subsequent exile in England. They also show which books and medical treatises he consulted to learn about the most recent scientific theories on natality, and they reveal another of his sources: Doctor Georges Saint-Paul, a young military medical officer. In order to represent various – and sometimes opposing – hypotheses on childbirth and demography in the novel, Zola creates several characters who are doctors, each of whom defends his theory.
The full article is available online : https://doi.org/10.4000/textyles.3936
Envoyée à Émile Zola au lendemain de la publication de J’accuse, la lettre de soutien rédigée par Eliezer Ben Yehuda, l’un des intellectuels juifs les plus influents à Jérusalem à la fin du XIXe siècle, révèle l’attitude de la communauté juive hiérosolymite face à l’affaire Dreyfus. Eliezer Ben Yehuda apporte d’ailleurs publiquement son soutien à l’écrivain, mettant Ha-Zvi, l’hebdomadaire qu’il dirige, au service de la cause qu’il défend : plusieurs articles consacrés au romancier français, et des entretiens donnant la parole à Zola, y dévoilent ainsi l’admiration d’un peuple pour son courage. L’analyse de ces textes permet d’étudier comment Émile Zola devient, par sa défense du capitaine Dreyfus, l’un des symboles du combat contre l’antisémitisme dans la Palestine ottomane de l’époque, et pourquoi ce symbole perdure jusqu’à nos jours en Israël.
Abstract (in French) :
Sous le Second Empire, l’amour entre hommes est un sujet tabou dans la littérature, interdit par la censure. Évoquer la « pédérastie » doit se faire conformément aux stigmatisations définies par le discours médical. Le présent article étudie deux romans contemporains qui mettent cet amour au centre de leur intrigue : Monsieur Auguste de Joseph Méry (1859) et Le Comte Kostia, du futur académicien Victor Cherbuliez (1863). Les deux romanciers utilisent une stratégie narrative qui, par le dénouement qu’ils donnent au récit, permet de contourner la censure contemporaine. Les critiques et les lecteurs contemporains n’ont pas été dupes de ces subterfuges et ont saisi la vraie nature des sentiments d’amour exprimés dans chacun des deux romans.
La représentation de l’amour entre hommes dans le discours social et littéraire en France et en Belgique évolue du « pédéraste » vicieux et criminel, tel qu’il se trouve défini par le discours médical en 1870, vers l’« homosexuel », notamment incarné par Oscar Wilde à la fin du XIXe siècle. Quelles sont les différentes influences de cette évolution ? Pour la comprendre, les historiens de la sexualité se sont majoritairement penchés sur les théories scientifiques qui tentent d’expliquer cette forme d’amour. Or l’examen du discours de la presse à l’occasion de scandales homosexuels et l’analyse des écrits personnels d’homosexuels, en partie inédits et issus d’archives, permettent de déceler d’autres emprises. Que ces documents soient écrits par des auteurs connus tels que Jean Lorrain, André Gide, Marcel Proust et Georges Eekhoud, ou des inconnus comme Georges Hérelle, ils révèlent un aspect peu étudié de la perception de soi de ces homosexuels. On y retrouve l’influence du discours social, mais également celle de leur vie privée et de la littérature de l’époque. Ces deux premiers corpus permettent d’approfondir notre étude de la représentation de l’amour entre hommes dans la littérature de 1870 à 1905 en Belgique et en France. Par rapport à son alter ego scientifique et journalistique, le « personnage homosexuel » littéraire évolue différemment au cours de cette période. Cette discordance s’explique par un militantisme en faveur de la liberté des mœurs qui adopte la légitimation de cet amour et s’exprime en ce sens dans des œuvres littéraires et des textes engagés.
English abstract:
Forms and figures of love between men in social discourse, personal writings and literature in France and Belgium 1870-1905.
The representation of male-to-male love in social and literary discourse in France and Belgium evolved from the vicious and criminal « pederast », as defined by scientific studies in the 1870s, to that of the « homosexual », exemplified by Oscar Wilde at the end of the Nineteenth Century. What influenced this transformation? Historians of sexuality have answered this question by mainly studying the scientific theories that define this form of love. However, our study of journalistic discourse during gay scandals and the personal writings of gay men, some of which are unpublished archival materials, allows us to infer other influences. These intimate documents, whether they were written by known authors such as Jean Lorrain, André Gide, Marcel Proust and Georges Eekhoud, or by unknown ones such as Georges Hérelle, reveal hidden aspects of how these gay men saw themselves. The influence of social discourse and literature and of their private lives can be observed in these personal writings. Studying this journalistic and intimate discourse allows us to expand our research on the representation of male-to-male love in Belgian and French literature between 1870 and 1905. The literary character of the « homosexual » evolves differently than its scientific or journalistic alter ego. This difference can partly be explained by a more militant position in favour of freer morals which defends the legitimacy of gay love and expresses it in politically engaged literature and other texts.
L’ouvrage contient 291 lettres échangées entre 1869 et 1873 par Paul et Félix Bourget, Georges Hérelle, Adrien Juvigny et Maurice Bouchor. Les correspondants s’expriment sur la littérature, la philosophie, la politique, la guerre franco-prussienne, la Commune de Paris, et sur les liaisons amoureuses entre collégiens. Ces jeunes adolescents s’interrogent sur la légitimité de leurs sentiments affectueux mutuels, rare témoignage sur de tels amours pour cette période charnière de la fin du Second Empire et du début de la Troisième République. D’une grande originalité, cette édition intéressera les chercheurs qui étudient le genre et la sexualité, la sociologie des institutions scolaires, l’histoire littéraire et la politique.
Published in Spanish by Amistades Particulares: https://www.amistadesparticulares.com/t-zola
Spanish abstract : A finales del siglo XIX, un joven y apuesto aristócrata italiano de 23 años hizo una sorprendente confesión al escritor Émile Zola. En una serie de largas cartas que constituyen una verdadera novela intimista, relató con detalle su vida, incluyendo sus experiencias sexuales con otros hombres desde que fue seducido a los 16 años por uno de los amigos de su padre. Lo hizo con la intención de convencer al famoso escritor para que lo transformase en un personaje de una de sus novelas. Pero su transparente sinceridad conllevó que Zola, aunque fascinado, no se atreviese a utilizar aquella historia, por lo que el manuscrito terminó en manos de un médico, Georges Saint-Paul, que lo publicó en un tratado científico sobre “perversión sexual”, censurando y alterando las partes que consideraba escabrosas. Tiempo después, el joven italiano, casualmente, encontró aquel tratado en una librería, descubriendo que no solo no había servido de inspiración para un personaje de Zola sino que había sido tratado para ilustrar un caso clínico. A modo de protesta, escribió –esta vez al médico– una nueva y larga carta, aún más atrevida, en la que defendía su derecho a amar y a vivir según su deseo.
Basada en el recién descubierto manuscrito original de la carta al médico, esta edición es la primera versión completa y sin censurar en español de esta extraordinaria autobiografía de un hombre homosexual del siglo XIX. En ella se saca a la luz la vida de un joven privilegiado, que expresa con franqueza sus deseos y defiende su derecho al placer, ofreciéndonos una sorprendente visión de la vida gay en la Europa finisecular y constituyendo un testimonio único sobre el coraje de un hombre que desnuda su alma frente a una sociedad que lo rechaza, para reivindicar su diferencia.
In the late 1880s, a dashing young Italian aristocrat made an astonishing confession to the novelist Émile Zola. In a series of revealing letters, he frankly described his sexual experiences with other men—including his seduction as a teenager by one of his father’s friends and his first love affair, with a sergeant during his military service—as well as his “extraordinary” personality. Judging it too controversial, Zola gave it to a young doctor, who in 1896 published a censored version in a medical study on sexual inversion, as homosexuality was then known. When the Italian came across this book, he was shocked to discover how his life story had been distorted. In protest, he wrote a long, daring, and unapologetic letter to the doctor defending his right to love and to live as he wished.
This book is the first complete, unexpurgated version in English of this remarkable queer autobiography. Its text is based on the recently discovered manuscript of the Italian’s letter to the doctor. It also features an introduction tracing the textual history of the documents, analytical essays, and additional materials that help place the work in its historical context. Offering a striking glimpse of gay life in Europe in the late nineteenth century, The Italian Invert brings to light the powerful voice of a young man who forthrightly expressed his desires and eloquently affirmed his right to pleasure.
This new critical and complete edition of the Novel of an invert, includes the previously censored sections of the autobiographical letters sent anonymously first to Émile Zola in 1889 and then to Dr. Georges Saint-Paul in 1896 by a gay Italian aristocrat. All previous editions are based on the blue-penciled versions published by Georges Saint-Paul in 1896, 1910 and 1930 and are missing over a third of the original text.
The new version is based on the manuscripts recently found in the archives of the Zola family and the archives of the Saint-Paul family which allow us to publish this astonishing autobiography in full.
The book includes photographic reproductions of the manuscripts and an in-depth analysis of the letters and the people involved.
Professor Clive Thomson contributed an important chapter on Georges Saint-Paul.
An English translation is currently in preparation with a planned publication date for the fall of 2018.
We hope that this complete version will highlight the importance of this text and will put to rest the controversy surrounding its authenticity.
Cette nouvelle édition critique et complète du texte inclue les parties censurées auparavant des lettres envoyées anonymement à Émile Zola en 1889 et par la suite au Docteur Georges Saint-Paul en 1896 par un aristocrate homosexuel d'origine italienne.
Toutes les éditions précédentes ont été faites à partir des textes tronqués par Georges Saint-Paul en 1896, 1910 et 1930. Plus d'un tiers du texte a ainsi disparu.
Notre édition est basée sur les manuscrits récemment retrouvés dans les archives de la famille Zola et dans les archives de la famille Saint-Paul. Ces trouvailles nous permettent de publier cette autobiographie passionnante dans son entièreté pour la première fois.
La nouvelle édition comprend des reproductions photographiques des manuscrits et un dossier analytique du texte et des personnes impliqués.
Le professeur Clive Thomson a contribué un chapitre important sur Georges Saint-Paul.
Nous espérons que cette nouvelle édition permettra de souligner l'importance du texte et d'élucider la question de son authenticité.
In his ébauches for the Rougon-Macquart series of novels, Zola invents scenarios and plot outlines. The ébauches of La Curée (1871), L'Assommoir (1877) and La Joie de Vivre (1884) contain many scenes that are briefly sketched out but do not appear in the final version of the novel. Examples: Aristide Saccard kills his son Maxime; Gervaise finds Poisson and Lantier in flagrante delicto and pours acid over their bodies; Pauline and Lazare are married but she cheats on him. Why does Zola decide to exclude such scenes? Our article answer some of these questions.
A few biting remarks by Léon Bloy in his personal diary allude to another project, conceived by journalists from Antwerp. Images in John Grand-Carteret’s Zola en images, published in 1905, show that this project came to fruition. On the initiative of Eugène Landoy, Paul Billiet, Florent Burton and Charles Sluyts, a unique copy of Zola’s J’accuse was printed. To give this tribute an exceptional character, the printer Buschmann used old typefaces preserved in the Plantin Museum. The large, richly decorated copy was bound by Jacques Mössly. Its originators gave it to Zola at the end of December 1899. This remarkable piece is now on display at the Maison Zola / Musée Dreyfus in Médan. The same journalists also wanted to pay tribute to Dreyfus and his family by collecting a host of signatures from the people of Antwerp – several thousand of them – on the pages of another large album artistically presented by Buschmann and bound by Mössly. This beautiful piece of work, has now returned to its original location and is kept in the FelixArchief in Antwerp.
L’affaire Dreyfus et la campagne engagée par Émile Zola ont connu, en Belgique, un retentissement considérable. La presse s’est montrée active, mais la première réaction suscitée par les poursuites entamées contre Zola est due à un écrivain seulement connu, alors, par quelques initiés: Charles Van Lerberghe. Révolté, celui-ci fonda promptement un comité rassemblant les meilleures plumes francophones belges de l’époque. L’adresse d’admiration à Zola, reliée avec une sobre élégance par Paul Claessens, a été remise à l’écrivain par Albert Mockel, en février 1898. En même temps, ou presque, trois jeunes enthousiastes ( Mécislas Goldberg, Léon Parsons et Henri Vandeputte) ont mis sur pied un projet de grande envergure: un Livre d’hommage des lettres françaises à Émile Zola. L’entreprise, franco-belge, rassemble une foule de témoignages d’admiration et constitue une sorte de gotha des intellectuels engagés.
Quelques propos mordants semés par Léon Bloy dans son Journal font allusion à un autre projet, conçu par des journalistes anversois. Le Zola en images de John Grand-Carteret, paru en 1905, montre que ce projet a été réalisé. À l’initiative d’Eugène Landoy, de Paul Billiet, de Florent Burton et de Charles Sluyts, il a été procédé à l’impression en un unique exemplaire de J’accuse. Pour donner un cachet exceptionnel à cet hommage, l’imprimeur Buschmann a utilisé des caractères anciens conservés au Musée Plantin. L’exemplaire, de grande dimension, est richement orné et a été relié par Jacques Mössly. Ses initiateurs l’ont remis à Zola à la fin de décembre 1899. Cette pièce remarquable est aujourd’hui exposée à la Maison Zola/Musée Dreyfus, à Médan. Les mêmes journalistes ont également voulu rendre hommage à Dreyfus et à sa famille en recueillant une foule de signatures d’Anversois – il y en aura plusieurs milliers – sur les feuillets d’un autre gros album artistiquement présenté par Buschmann et relié par Mössly. Cette belle pièce, revenue naguère à son point de départ, est conservée à la FelixArchief d’Anvers.
Akademos is one of the most important and revealing collaborations between queer intellectuals of the early 20th century. Although the magazine only existed for a year in 1909, it played a key role in the rise of queer awareness in France and Europe at that time. Baron Jacques d’Adelswärd-Fersen, the magazine’s founder, rallied a whole group of queer intellectuals around this project, with the aim of defending their love. In this article, we study the documents (some of them unpublished) that enable to follow Jacques d’Adelswärd-Fersen’s efforts to persuade those he addressed to ask for their contributions. On the one hand, these documents show how the Baron’s solicitations dissuaded certain intellectuals, queer or otherwise, from contributing to the magazine ; on the other hand, they reveal how a network of Akademos contributors was formed around the project.
Akademos est l’une des collaborations entre intellectuel·les queer les plus importantes et révélatrices du début du XXe siècle. Bien que la revue n’ait existé que pendant une année en 1909, elle a joué un rôle primordial dans la prise de conscience queer de cette époque en France et en Europe. Le baron Jacques d’Adelswärd-Fersen, son fondateur, fédère autour de ce projet tout un groupe d’intellectuel·les queer dans le but de défendre leurs amours. Dans cet article nous étudions les documents, certains inédits, qui permettent de suivre les démarches de Jacques d’Adelswärd-Fersen pour persuader celles et ceux à qui il s’adresse afin de demander leurs contributions. Ces documents permettent, d’un côté, de comprendre comment les sollicitations du baron dissuadent certains intellectuel·les, queer ou non, de collaborer à la revue, et de l’autre côté, de voir comment un réseau militant de contributeurs à Akademos se forme autour du projet.
A new awareness of queer love developed across Europe around 1880, generating an appetite among the intellectuals who shared these desires to talk about and legitimize them. These “reverse discourses”, as Michel Foucault calls them, took different forms: literary and artistic works, magazine and newspaper articles, scientific studies and the formation of networks. The sociability between queer intellectuals led to collaborations that are explored in the articles in this special issue, which we present briefly in our introduction.
Une nouvelle prise de conscience des amours queer se développe vers 1880 à travers l’Europe et engendre parmi les intellectuel·les qui les partagent un appétit de parler de leurs désirs et de les légitimer. Ces « discours en retour », comme les désigne Michel Foucault, prennent des formes différentes : œuvres littéraires et artistiques, articles de revues et de journaux, études scientifiques ou encore formation de réseaux. La sociabilité entre intellectuel·les queer mène à des collaborations qui sont étudiées dans les articles de ce dossier, que nous présentons brièvement dans notre introduction.
Written with Hortense Delair.
The preparatory notes for Émile Zola’s novel Fécondité reveal the events which influenced him as he was writing his novel, most notably the Dreyfus affair and his subsequent exile in England. They also show which books and medical treatises he consulted to learn about the most recent scientific theories on natality, and they reveal another of his sources: Doctor Georges Saint-Paul, a young military medical officer. In order to represent various – and sometimes opposing – hypotheses on childbirth and demography in the novel, Zola creates several characters who are doctors, each of whom defends his theory.
The full article is available online : https://doi.org/10.4000/textyles.3936
Envoyée à Émile Zola au lendemain de la publication de J’accuse, la lettre de soutien rédigée par Eliezer Ben Yehuda, l’un des intellectuels juifs les plus influents à Jérusalem à la fin du XIXe siècle, révèle l’attitude de la communauté juive hiérosolymite face à l’affaire Dreyfus. Eliezer Ben Yehuda apporte d’ailleurs publiquement son soutien à l’écrivain, mettant Ha-Zvi, l’hebdomadaire qu’il dirige, au service de la cause qu’il défend : plusieurs articles consacrés au romancier français, et des entretiens donnant la parole à Zola, y dévoilent ainsi l’admiration d’un peuple pour son courage. L’analyse de ces textes permet d’étudier comment Émile Zola devient, par sa défense du capitaine Dreyfus, l’un des symboles du combat contre l’antisémitisme dans la Palestine ottomane de l’époque, et pourquoi ce symbole perdure jusqu’à nos jours en Israël.
Abstract (in French) :
Sous le Second Empire, l’amour entre hommes est un sujet tabou dans la littérature, interdit par la censure. Évoquer la « pédérastie » doit se faire conformément aux stigmatisations définies par le discours médical. Le présent article étudie deux romans contemporains qui mettent cet amour au centre de leur intrigue : Monsieur Auguste de Joseph Méry (1859) et Le Comte Kostia, du futur académicien Victor Cherbuliez (1863). Les deux romanciers utilisent une stratégie narrative qui, par le dénouement qu’ils donnent au récit, permet de contourner la censure contemporaine. Les critiques et les lecteurs contemporains n’ont pas été dupes de ces subterfuges et ont saisi la vraie nature des sentiments d’amour exprimés dans chacun des deux romans.
The article is available online : https://journals.openedition.org/genesis/1802
It is difficult to imagine two worldw more different than the bourgeois society of Plassans described in Zola's La Conquête de Plassans (1874) and the Jewish shtetl of Touneïadevka in Sholem Yankev Abramovitsh's The Voyages of Benjamin III (1878). This article studies the manner in which both authors construct the tradition gender roles of François Mouret and Sender-la-bonne-femme in each of these novels.
L’étude entend mener de manière neuve une étude des relations que Zola entretient avec la question de l’homosexualité. Si Maxime dans La Curée est le premier personnage qui témoigne de l'intérêt de Zola pour une sexualité différente, c'est Hyacinthe dans Paris qui en sera l'exemple le plus clair, presque trente ans plus tard.
Il s'agit de montrer l'influence qu’a exercée sur Zola un document qui lui est adressé en 1889 : l’autobiographie d’un jeune homosexuel italien qui espère que l'écrivain pourra tirer un roman de son récit. Le document, préfacé par Zola, est publié par le Docteur Georges Saint-Paul en 1894 sous le titre Roman d'un inverti-né. Les similitudes entre cette autobiographie dramatisée et La Débâcle de Zola, en ce qui concerne la relation entre les personnages de Maurice et de Jean et la caractérisation de Maurice, laissent à penser que cette confession anonyme a influé sur La Débâcle.
Zola and Homosexuality, a new approach
In this article I study the way in which Zola relates to the issue of homosexuality under a new light. If Maxime in La Curée is the first character to show that Zola has an interest in atypicial sexuality, it is Hyacinthe in Paris, published nearly thirty years later in 1898, who is Zola's gayest character.
I wish to show the way in which Zola was influenced by a document which was sent to him in 1889: the autobiography of a young Italian homosexual who hopes that the author will use his story as the basis for a novel. The document, with a preface by Zola, is published by Dr. Georges Saint-Paul in 1894 under the title Roman d'un inverti-né (Novel of an invert). The similarities between this dramatized autobiography and Zola's La Débâcle, mainly in regard to the relationship between the characters of Maurice and Jean, and the features of Maurice, allow us to deduce that this anonymous confession had an influence on that novel.
The volume was edited by Régine Battiston, Nikol Dziub and Augustin Voegele.
The entire book is now available open access: https://library.oapen.org/bitstream/handle/20.500.12657/75846/9782374961736_EPURAMIV.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Akademos est son nom, sa philosophie et son programme : contribuer à établir un monde où « l’autre amour », dans toute sa diversité, aurait sa place. Elle est l’ultime réponse à un procès de moeurs intenté en 1903 au baron Jacques d’Adelswärd-Fersen, son directeur – une première fut la parution, en 1905, de sa parodie romanesque, Lord Lyllian, Messes noires, où l’on retrouve les principales figures homosexuelles du temps. Akademos nous fait découvrir un monde amoureux de la littérature et des arts, loin du « préjugé contre les moeurs », un monde d’auteurs dont beaucoup sombreront dans les tranchées de la Première Guerre mondiale, mais aussi de célébrités qui apparaissent ici singulièrement « gay-friendly » : Colette Willy, Henry Gauthier-Villars (Willy), Laurent Tailhade, Joséphin Péladan, Marcel Boulestin, Jane Catulle-Mendès, Maxime Gorki, Georges Eekhoud, Claude Farrère, Robert d’Humières, Filippo Tommaso Marinetti, Henri Barbusse, Jean Moréas, Annie de Pène, Valentine de Saint-Point, Robert Scheffer, Arthur Symons, Léon Tolstoï, Renée Vivien, et bien sûr Fersen lui-même.
Une douzaine de chercheurs et spécialistes, réunis par Nicole G. Albert et Patrick Cardon, ont tenté de ressusciter ce mensuel qui aura marqué l’année 1909. Ils y ont réussi. Ils ont pour la plupart annoté les douze numéros de la revue et apporté leur contribution au présent volume en ouvrant ainsi un vaste chantier qui n’est pas prêt de s’achever. Par les questions qu’elle soulève, les sujets qu’elle aborde, les sensibilités qu’elle révèle, Akademos jette les bases d’un imaginaire queer en gestation dont nous sommes les héritiers et héritières.
Akademos est son nom, sa philosophie et son programme : contribuer à établir un monde où « l’autre amour », dans toute sa diversité, aurait sa place. Elle est l’ultime réponse à un procès de moeurs intenté en 1903 au baron Jacques d’Adelswärd-Fersen, son directeur – une première fut la parution, en 1905, de sa parodie romanesque, Lord Lyllian, Messes noires, où l’on retrouve les principales figures homosexuelles du temps. Akademos nous fait découvrir un monde amoureux de la littérature et des arts, loin du « préjugé contre les moeurs », un monde d’auteurs dont beaucoup sombreront dans les tranchées de la Première Guerre mondiale, mais aussi de célébrités qui apparaissent ici singulièrement « gay-friendly » : Colette Willy, Henry Gauthier-Villars (Willy), Laurent Tailhade, Joséphin Péladan, Marcel Boulestin, Jane Catulle-Mendès, Maxime Gorki, Georges Eekhoud, Claude Farrère, Robert d’Humières, Filippo Tommaso Marinetti, Henri Barbusse, Jean Moréas, Annie de Pène, Valentine de Saint-Point, Robert Scheffer, Arthur Symons, Léon Tolstoï, Renée Vivien, et bien sûr Fersen lui-même.
Une douzaine de chercheurs et spécialistes, réunis par Nicole G. Albert et Patrick Cardon, ont tenté de ressusciter ce mensuel qui aura marqué l’année 1909. Ils y ont réussi. Ils ont pour la plupart annoté les douze numéros de la revue et apporté leur contribution au présent volume en ouvrant ainsi un vaste chantier qui n’est pas prêt de s’achever. Par les questions qu’elle soulève, les sujets qu’elle aborde, les sensibilités qu’elle révèle, Akademos jette les bases d’un imaginaire queer en gestation dont nous sommes les héritiers et héritières.
Akademos est son nom, sa philosophie et son programme : contribuer à établir un monde où « l’autre amour », dans toute sa diversité, aurait sa place. Elle est l’ultime réponse à un procès de moeurs intenté en 1903 au baron Jacques d’Adelswärd-Fersen, son directeur – une première fut la parution, en 1905, de sa parodie romanesque, Lord Lyllian, Messes noires, où l’on retrouve les principales figures homosexuelles du temps. Akademos nous fait découvrir un monde amoureux de la littérature et des arts, loin du « préjugé contre les moeurs », un monde d’auteurs dont beaucoup sombreront dans les tranchées de la Première Guerre mondiale, mais aussi de célébrités qui apparaissent ici singulièrement « gay-friendly » : Colette Willy, Henry Gauthier-Villars (Willy), Laurent Tailhade, Joséphin Péladan, Marcel Boulestin, Jane Catulle-Mendès, Maxime Gorki, Georges Eekhoud, Claude Farrère, Robert d’Humières, Filippo Tommaso Marinetti, Henri Barbusse, Jean Moréas, Annie de Pène, Valentine de Saint-Point, Robert Scheffer, Arthur Symons, Léon Tolstoï, Renée Vivien, et bien sûr Fersen lui-même.
Une douzaine de chercheurs et spécialistes, réunis par Nicole G. Albert et Patrick Cardon, ont tenté de ressusciter ce mensuel qui aura marqué l’année 1909. Ils y ont réussi. Ils ont pour la plupart annoté les douze numéros de la revue et apporté leur contribution au présent volume en ouvrant ainsi un vaste chantier qui n’est pas prêt de s’achever. Par les questions qu’elle soulève, les sujets qu’elle aborde, les sensibilités qu’elle révèle, Akademos jette les bases d’un imaginaire queer en gestation dont nous sommes les héritiers et héritières.
Que disent-ils des pédérastes dans ce document impressionnant qui court de 1851 à 1870 ? Souvent négligée auparavant, l’existence de l'homosexualité masculine à Paris est discrète, car elle se trouve sous le regard répressif de la brigade des mœurs susceptible de procéder à des arrestations, sans parler du risque de scandale public, outil fructueux pour les maîtres-chanteurs . Le discours social sur les homosexuels est par ailleurs régi par la science et les ouvrages de médecine-légale dont les plus marquants sont ceux d'Ambroise Tardieu et d'Alexandre Parent-Duchatelet .
À l'époque la littérature et la presse évoquent sporadiquement l'homosexualité ; la presse s'étend sur des scandales, des arrestations, des crimes odieux quand la littérature effleure cette question épineuse, notamment dans Monsieur Auguste de Joseph Méry ou dans Salammbô de Flaubert, pour ne citer que deux exemples.
Les Goncourt parlent de ce qu'ils nomment la pédérastie à maintes reprises dans leur journal, parfois pour donner des informations complémentaires sur la société qu'ils fréquentent, occasionnellement pour relater un fait divers et parfois pour parler de gens qu'ils connaissent. Certaines de leurs notes sont une source passionnante sur la vie des homosexuels sous le Second Empire, les lieux de rencontres, les pratiques et surtout, ce qu'on en dit. Si les remarques d’Edmond de Goncourt sur ses contemporains dans ses chroniques plus tardives sont assez connues, de même que son amitié avec Jean Lorrain qui a incarné la figure de l’inverti aux yeux de ses contemporains, le discours sur la question d’Edmond et de son frère, pour les années 1850 et 1860 est plus souvent ignoré.
Je me propose d'étudier les propos des Goncourt sur l’homosexualité pendant ces années, pour finalement déceler s'ils reflètent une réalité historique de la situation des homosexuels de l'époque ou s'ils en usent seulement pour dénigrer et exprimer leur antipathie. Je désire également étudier d’éventuels éléments de dialogue avec le discours social de l’époque, afin d’évaluer leur influence mutuelle.
Un pan supplémentaire de cet exposé seront les lectures et les annotations de Georges Eekhoud du Journal des Goncourt et ses annotations dans ce document.
Georges Eekhoud's novel Escal Vigor (1898) was translated into English in 1909 by the publisher Charles Carrington. The novel contains a defense of homosexuality which engendered an October 1900 trial for Georges Eekhoud, of which he was acquitted. This article analyzes the English translation of the novel and the cooperation between the author and publisher.
ČEČOVIĆ Svetlana, ROLAND Hubert et BÉGHIN Laurent (dir.), Réception, transferts, images. Phénomènes de circulation littéraire entre la Belgique, la France et la Russie (1870-1940), Louvain, Presses Universitaires de Louvain, 2018.
The review can be read on the website of the editor :
http://www.editionsdufelin.com/o-s-cat-r-527.html
click on "Cahiers Naturalistes", lower right hand side.
Vous pouvez lire le compte-rendu sur le site de l'éditeur :
http://www.editionsdufelin.com/o-s-cat-r-527.html
en bas, à droite, cliquez sur "Cahiers Naturalistes"
Lien vers l'AAC : https://www.fabula.org/actualites/collaborations-entre-intellectuelles-queer--_106129.php
Vous pouvez voir la journée entière en ligne :
https://www.canal-u.tv/chaines/cnrspouchet/journee-d-etude-la-curee-empire-et-emprise-de-la-chair
Online Study day on June 22nd 2021.
The entire event can be viewed online at:
https://www.canal-u.tv/chaines/cnrspouchet/journee-d-etude-la-curee-empire-et-emprise-de-la-chair
First three slides of the presentation
Note:
The edition contains 291 letters and unpublished texts by Bourget, Bouchor and Juvigny: Clive Thomson and Michael Rosenfeld, eds., Correspondance croisée 1869-1873 Maurice Bouchor, Paul et Félix Bourget, Georges Hérelle et Adrien Juvigny, Paris, Classiques Garnier, Fall, 2024.
La position de Georges Eekhoud au sein de la « république naturaliste » est établie depuis longue date, et son enthousiasme pour ce mouvement littéraire est reflété dans ses articles sur « Émile Zola et son œuvre » entre juin 1879 et juin 1880, dans la Revue artistique. Une lettre que lui adresse Théodore Hannon le 7 avril 1879 indique qu’Eekhoud envisageait de créer une revue intitulée « Le Naturalisme. Feuille de bon combat », projet qui n’aboutit pas. Eekhoud publie également des œuvres naturalistes : son roman Kees Doorik (1883) – réédité en 1886 par Henry Kistemaeckers, autre figure clé de mouvement naturaliste – ou encore son recueil de nouvelles Kermesses (1884). Des lettres d’écrivains naturalistes conservées dans ses archives indiquent qu’Eekhoud a su faire connaître ses œuvres à Zola, Goncourt, Huysmans, Céard et Descaves. Les notes des cours de littérature d’Eekhoud montrent qu’il enseigne non seulement les œuvres de Zola, mais aussi celles de Mirbeau et des Goncourt.
Eekhoud développe en parallèle un autre réseau, celui des intellectuels queer, en publiant ses recueils de nouvelles : Cycle Patibulaire (1892/1896), Mes communions (1895/1897) ; et ses romans Escal-Vigor (1899), L’Autre vue (1904/1926). Tout comme Zola dans Les Trois Villes et Les Quatre évangiles, Eekhoud se consacre à des œuvres idéologiques, dans lesquels il défend les amours queer en adoptant un point de vue libertaire et anarchiste. Eekhoud diffuse son œuvre militante bien au-delà de ses attentes : avant 1912, ses romans et nouvelles queer sont traduits en allemand, néerlandais, russe, anglais. Plus révélatrice encore est son influence sur d’autres romanciers comme l’écrivain naturaliste brésilien Adolfo Caminha (1867-1897), dont le roman queer Bom Crioulo [Un amour d’ébène] de 1895 est probablement inspiré par des nouvelles d’Eekhoud. Un autre exemple est le romancier naturaliste néerlandais Jacob Israël De Haan, qui adapte des textes queer du romancier belge et qui publie en 1908 un roman qui raconte l’amour entre deux hommes, pour lequel Eekhoud écrit une préface militante. Nous proposons ainsi d’étudier le binôme réticulaire que développe Eekhoud, naturaliste d’un côté et queer de l’autre, et ce qui les relie.
Abstract of the book:
In the late 1880s, a dashing young Italian aristocrat made an astonishing confession to the novelist Émile Zola. In a series of revealing letters, he frankly described his sexual experiences with other men—including his seduction as a teenager by one of his father’s friends and his first love affair, with a sergeant during his military service—as well as his “extraordinary” personality. Judging it too controversial, Zola gave it to a young doctor, who in 1896 published a censored version in a medical study on sexual inversion, as homosexuality was then known. When the Italian came across this book, he was shocked to discover how his life story had been distorted. In protest, he wrote a long, daring, and unapologetic letter to the doctor defending his right to love and to live as he wished.
This book is the first complete, unexpurgated version in English of this remarkable queer autobiography. Its text is based on the recently discovered manuscript of the Italian’s letter to the doctor. It also features an introduction tracing the textual history of the documents, analytical essays, and additional materials that help place the work in its historical context. Offering a striking glimpse of gay life in Europe in the late nineteenth century, The Italian Invert brings to light the powerful voice of a young man who forthrightly expressed his desires and eloquently affirmed his right to pleasure.
Abstract
Since the 1980s, researchers have identified queer content in 19th- and early 20th-century francophone literature in their studies of well-known authors such as Honoré de Balzac, André Gide, Marcel Proust, Colette, Rachilde, Jean Lorrain and Émile Zola. We propose to diversify the literary canon by “rediscovering” lesser-known queer authors in the fin de siècle, many of whom propose a more militant rejection of the surrounding societal hetenormativity. With the objective of highlighting their specific ways of representing queer militancy, our focus will be on authors such as Gisèle d’Estoc, a close friend of Maupassant who defends “saphism” in her 1887 book Les Gloires malsaines: la Vierge réclame; Georges Eekhoud whose Escal-Vigor (1899) is considered the first queer novel in Belgium; Abel Hermant who represents queer love in subtle ways that reflect his own experiences, for example in his novel Serge (1892); Achille Essebac who openly idealizes love between men in novels such as Partenza … vers la beauté (1898 and 1902/3), Dédé (1901), L’Élu (1902) and Luc (1902); Renée Vivien and Natalie Clifford Barney who audaciously defend their desires in their writings, such as Études et préludes (1901) and Quelques portraits, sonnets de femmes (1900) and by militantly flaunting them in public. Refocusing on such authors not only allows us to add forgotten queer texts to the canon, but also to “canonize the queer”. We aim to enhance our understanding of gender identities during the fin de siècle and to change the perception of that period as exclusively heteronormative.
Narrations queer dans l’œuvre de Georges Eekhoud.
- first three slides of the powerpoint presentation -
Dans le premier volume de l’Histoire de la sexualité (1976), Michel Foucault étudie le discours médical sur les pratiques sexuelles ainsi que le contrôle exercé sur l’homosexualité, définie comme une « perversité » et répartie dans des catégories nosologiques réduites aux actes sexuels. Michel Foucault décèle également des discours « en retour » à cette hégémonie hétéronormative, plus particulièrement dans des textes autobiographiques, souvent publiés dans des études scientifiques, où des homosexuels de la fin du XIXe siècle revendiquent la légitimité de leurs sentiments.
Nous proposons d’étudier les discours « en retour » du romancier naturaliste belge Georges Eekhoud, à savoir ceux qu’il publie avant son roman à scandale de 1899 Escal-Vigor, notamment ses œuvres La Nouvelle Carthage (1885/1893), Cycle Patibulaire (1892/96) et Mes Communions (1895/1897). Nous nous pencherons plus particulièrement sur les codes subtils qu’il utilise dans ces textes pour faire allusion aux amours entre hommes sans les nommer ouvertement, ainsi que les références antiques, bibliques et culturelles. Ces subterfuges permettent de résister à l’hétéronormativité environnante, sans pour autant diminuer la sincérité des sentiments exprimés ou leur légitimité. Ses lecteurs homosexuels expriment leur admiration pour son courage dans des lettres inédites trouvées récemment dans les archives du romancier, témoignant ainsi du succès du modèle qu’il propose.
Le rôle d’Eekhoud au sein du réseau d’intellectuels homosexuels qui se forme à cette époque est confirmé par son influence sur ses confrères Jean Lorrain, Oscar Wilde et André Gide, pour ne citer que quelques exemples. Ces écrivains expriment, eux aussi, leur enthousiasme pour la résistance d’Eekhoud aux normes morales de son époque dans ses œuvres. Notre présentation permet ainsi d’établir que le romancier belge et ses œuvres littéraires sont au centre du mouvement de protestation politique et social contre la société bourgeoise et la remise en question du modèle hétérosexuel et reproductif à la fin du XIXe siècle.
Please write yourself in: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfvO6hHpsj8XypUItwXvUkZXkgHu6EBbL7ck2611MAp7gPQ5w/viewform
Déclarer son amour, séduire, évoquer ses désirs et ses fantasmes ne sont jamais chose facile et deviennent plus complexes encore quand ces sentiments sont anathèmes comme le sont ceux entre hommes à la fin du XIXe siècle. Les lettres d’amour de Georges Eekhoud (1854-1927) à Sander Pierron (1872-1945) sont un rare corpus et un document historique qui permettent d’étudier comment de telles déclarations s’écrivent à cette époque. Mirande Lucien a publié en 1993 les presque trois cent lettres qu’Eekhoud a envoyées à Sander entre 1892 et 1927, ainsi que les six lettres de Sander à Eekhoud, toutes conservées à la Letterenhuis à Anvers. Eekhoud est déjà un romancier renommé en février 1892 quand il fait la connaissance de Sander, alors un jeune ouvrier typographe. Les premières lettres qu’il lui envoie témoignent du coup de foudre qu’il ressent et de sa stratégie de séduction. Il s’adresse premièrement au jeune homme par : « Mon cher Pierron », puis « Mon cher Sander » et « Mon cher petit Sander ». Quelques mois plus tard, Eekhoud utilise déjà « my darling, my beloved », passant à l’anglais pour exprimer ses sentiments les plus intimes. D’autres documents, parmi lesquels les parties conservées du journal intime d’Eekhoud, permettent de confirmer la nature passionnelle de leur liaison. Nous proposons de nous pencher plus particulièrement sur les formulations qu’utilise Eekhoud pour séduire le jeune homme, pour lui avouer ses sentiments et ses désirs mais également pour exprimer ses craintes que leur liaison ne soit dévoilée.
Abstract:
As Belgium develops into a modern industrial society during the second half of the nineteenth century, gay men start carving out places to meet within the urban landscape. The legal situation in Belgium is different than in the most of Europe: homosexuality is not criminalized as it is in Germany or subjected to police action as in Paris. Original archival materials show that the Belgian judicial authorities tend to ignore such activities, perhaps with the hope of limiting the general public’s awareness of them. It is therefore instructive to see how distinct narratives develop about these spaces in the press and in literature.
Journalists are horrified to discover the existence of a gay subculture as is evidenced in their articles on scandals such as the 1886 « Bande des cravates noires » affair in Ghent or the « Meurtre de la Place Royale » affair in Brussels in 1899. They denounce the dangers that these men represent to society as a whole, and urge the authorities to act against such « perversion ».
The second narrative can be found in Georges Eekhoud's novels and short stories, where he presents these queer spaces in a wholly different light. The port of Antwerp, with its cosmopolitan mix of sailors, prostitutes and working-class lads, the popular balls in the poor neighbourhoods of Brussels and the criminal underground are all seen as an Eldorado where male-to-male desires are not constrained by heteronormative boundaries.
Our objective, finally, is to determine, on one hand, whether Eekhoud's eroticized urban landscapes and the "perverted hell-holes" described in the press are fundamentally opposed to one another, or, on the other, if the two discourses reveal a dialogic relationship in which each bares traces of the other.
לעומתו, נחום סלושץ נולד בסמורגן (בלרוס) ב-1872 והתחנך באודסה, במקום בו אביו, הרב והסופר העברי חובב ציון דוד שלמה סלושץ, שימש כרב. נחום סלושץ התחיל לפרסם בשפה בעברית כבר בגיל חמש-עשרה ובשנת 1896 עובר להתגורר בז'נבה במטרה ללמוד שם באוניברסיטה. הוא מתחבר מהר מאוד לתנועה הציונית המתהווה ופוגש את תיאודור הרצל. סלושץ עוקב בקפידה גם אחרי פרשת דרייפוס, כפי שניתן להבין מספרו על אמיל זולא מ 1899 . הספר כולל ביוגרפיה של הסופר ופרקים על האידיאולוגיה הפוליטית והספרותיות שלו. סלושץ גם מציג בספרו את כל אחד מהרומנים של זולא, החל מ 'טרזה רקין' (1867), ועד הרומן האחרון עד למועד זה : פריה ורביה (Fécondité- 1899). הפרקים האלה בעצם מהווים מעטפת לפרק י, 'אחרית דבר', בו סלושץ מפרט את עמדות אמיל זולא בפרשת דרייפוס בשלושה עמודים עמוסים בדברי הערצה והערכה רבה לאומץ של הסופר הצרפתי.
מספר חודשים לאחר פרסום ספרו, עבר סלושץ להתגורר בפריז לצורך לימודים ומצליח לראיין את אמיל זולא לעיתון הצבי. הראיון הראשון התפרסם בעמוד השני של העיתון ב-19 בינואר 1900 תחת הכותרת 'שיחה עם אמיל זולא'. בעמוד השער התפרסמה הודעה בצרפתית המודיעה על הראיון; העיתון מתגאה להיות הראשון לפרסם את כוונת הסופר לבקר ב 'פלסטין'. ארבעה חודשים לאחר מכן, ב-26 באפריל 1900 , מפרסם נחום סלושץ את הראיון השני תחת הכותרת 'שיחה שניה עם אמיל זולא', לאחר שלטענתו "אמיל זולא הואיל לכבדני ולקרא לי לבוא אליו שנית". שני הראיונות מריעים כבוד גדול על הסופר הצרפתי שעונה בקפידה על השאלות של המראיין בנושאים שונים ומגוונים.
ברצוננו להציג בקצרה את הטקסטים השונים של בן-יהודה וסלושץ, במטרה לחקור כיצד מתבטאת ההערצה שלהם לסופר הצרפתי ופעילותו למען דרייפוס. כמו כן, בכנס נבחן האם עמדות אלה הינן זהות, על אף המרחק הגיאוגרפי ביניהם, ואם כן, ננסה לבחון האם אותן עמדות מייצגות דעה רווחת בקהילות היהודיות ברחבי העולם ? בנוסף, ננסה להראות כיצד הן בן-יהודה והן סלושץ ניסו להציג את אמיל זולא לא רק כמי שהגן על אלפרד דרייפוס, אלא גם כמציל העם היהודי ואף לגרור אותו לתמיכה במפעל הציוני – ניסיון שלא צלח.
The presentation can be viewed online: https://www.canal-u.tv/video/site_pouchet_cnrs/emile_zola_la_curee_genetique_reception_et_traduction_de_la_curee.63205
The full presentation can be viewed here: https://zoom.us/rec/share/bTiun6nw9IAXIG93xxsErI5GY89GEmqjAgXrmRf1i1DFrl6yP-WoO9a4H2yJcRBt.NlJsvHjIS8P3OtIf
Abstract (in French) :
Les archives que Georges Hérelle (1848-1935) a déposées à la Bibliothèque municipale de Troyes quelques années avant de mourir contiennent plusieurs milliers de lettres, qui reflètent ses vies multiples : traducteur, auteur d’ouvrages historiques, littéraires et philosophiques, ethnographe de l’amour entre hommes. Son travail de traduction ayant déjà fait l’objet de publications, notre communication présentera le deuxième volet des travaux d’archiviste de Georges Hérelle, et plus précisément ses correspondances inédites avec ses amis homosexuels, qui forment un témoignage historique rare d’une intimité souvent cachée derrière un voile de secrets et de scandales
Nous proposons de présenter deux projets en cours, visant à valoriser ce fonds. Le premier projet est l’édition chez Classiques Garnier de plus de 270 lettres écrites par Hérelle, Paul Bourget, son frère Félix Bourget, Adrien Juvigny et Maurice Bouchor entre 1869 et 1874 que nous préparons actuellement en collaboration avec Daniel Ridge. Cette correspondance représente un ensemble de textes exceptionnels dans lesquels Hérelle et ses amis discutent avec passion et franchise de leurs amours homosexuelles, qu’ils justifient par des modèles historiques, littéraires et philosophiques.
Le deuxième projet fait partie d’une recherche postdoctorale sur les réseaux d’intellectuels homosexuels européens à la fin du XIXe siècle et au début du XXe siècle que Michael développe en ce moment. L’un des volets de ce projet est de publier sur la plateforme EMAN des lettres de Georges Hérelle à d’autres homosexuels, dont son ami Albert Cahen d’Anvers, ou encore André Gide, ainsi que des documents témoignant de la vie d’intime de ces hommes. Cette publication permettra de rendre accessibles aux chercheurs du monde entier ces documents intimes de l’amour entre hommes, de favoriser ce faisant leur étude et de combler une lacune importante dans ce domaine.
Nous présenterons dans notre communication les différents aspects des archives de Georges Hérelle, ainsi que les choix que nous avons faits pour leur publication. Nous proposerons pour la discussion avec ceux et celles qui assisteront à notre panel quelques idées sur les avantages et les problèmes liés à de telles éditions.
Leurs échanges commencent par une lettre de De Haan du 16 août 1905 remerciant Eekhoud du compte rendu élogieux qu’il a fait de son roman Pijpelijntjes (1904). En peignant dans cette œuvre la vie d’un couple d’hommes dans le quartier De Pijp à Amsterdam, le romancier provoque le scandale, au point d’être licencié du quotidien socialiste Het Volk où il travaillait comme journaliste et de perdre également son poste d’enseignant. Comme l’indique la note d’Eekhoud dans son journal intime, lorsque De Haan s’adresse à lui, en août 1905, sa santé mentale est fragile et sa situation financière précaire. Eekhoud n’est pas étranger aux scandales littéraires : lui-même accusé de pornographie pour la représentation favorable qu’il fait de l’amour entre hommes dans Escal-Vigor, il est poursuivi par la justice belge en 1899 . Il reçoit le soutien public du monde littéraire francophone et est finalement acquitté lors d’un procès retentissant en octobre 1900.
L’entente entre les deux romanciers ne se limite cependant pas à des liens épistolaires. Eekhoud publie d’autres recensions élogieuses des textes de Jacob De Haan et préface son roman Pathologieën. De ondergang van Johan van Vere de With (1908). Le romancier néerlandais publie, quant à lui, deux longues adaptations poétiques des œuvres d’Eekhoud dans son recueil Libertijnsche Liederen (1914) ainsi qu’une version lyrique du roman La Nouvelle Carthage en 1919 . Ces éléments forment le fondement de notre réflexion sur l’influence que ces échanges ont eue sur leurs écrits, ainsi que leur intérêt privé et public pour la représentation positive de l’amour entre hommes dans la littérature à cette époque. Leur relation épistolaire nous permet d’étudier l’importance de telles amitiés littéraires pour la militance homosexuelle par la circulation d’œuvres subversives.
Abstrasct (in French)
Dans cette communication, nous nous proposons d’étudier comment Jacques d’Adelswärd-Fersen étend, dès 1907, son réseau d’écrivains homosexuels afin d’obtenir leur soutien et leurs contributions en vue de la parution de sa revue Akademos (1909). Comme il l’explique dans une lettre, Adelswärd souhaite singulièrement « mettre en lumière la question de la liberté passionnelle » et discuter des « différentes théories sexuelles » dans cette revue.
Au nombre des personnes approchées figure notamment l’écrivain belge Georges Eekhoud, que Jacques Adelswärd admire pour avoir osé représenter l’amour entre hommes dans des romans qu’il affirme avoir « lus et relus ». Eekhoud adhère d’emblée au projet éditorial d’Adelswärd auquel il communique deux articles. L’écrivain estime d’ailleurs assez la revue pour en conserver des exemplaires dans sa bibliothèque et pour mentionner Jacques d’Adelswärd dans des notes en préparation de sa biographie, intitulées « Vie littéraire – amitiés et camaraderies parisiennes ».
Notre étude s’appuiera sur un corpus de huit lettres adressées à Georges Eekhoud par le baron d’Adelswärd, et sur l’envoi de deux ouvrages dédicacés, dont l’un est du reste accompagné d’une photographie signée. L’analyse de ce corpus nous permettra non seulement d’étudier la position du romancier belge au sein du réseau des écrivains et des militants homosexuels de cette époque, mais aussi de retracer l’historique de la création d’Akademos.
Zola instead passed the autobiography along to a medical doctor, who published parts of the text. The beautifully written coming-of-age tale is a rare first-person testimony documenting how queer men cruised in an era before apps, reveals what they did once they “matched” and demonstrates that love between men indeed existed at that time.
First three slides of the presentation
The full interview can be read here: https://notchesblog.com/2024/01/02/the-italian-invert-a-gay-mans-intimate-confessions-to-emile-zola/
The entire article can be read here: https://societeoscarwilde.fr/rue-des-beaux-arts-numero-86/
The article studies how Oscar Wilde's trial was covered in the French and Belgian press and how different intellectuals defended or attacked Wilde after his trial in May 1895. A specific focus is on Émile Zola and Octave Mirbeau's reaction to Wilde's conviction
https://www.amistadesparticulares.com/t-hermosos-bandidos
This article is a general audience introduction to his life and work.
For full access, please subscribe to the Gay & Lesbian Review, or write to me.
You can also see the first 4 slides of the presentation.
The recording of the entire presentation can be viewed here: https://www.canal-u.tv/chaines/cnrspouchet/editer-les-voix-queer-du-passe-le-roman-d-un-inverti-0
Fall 2021 - October 25th 2021
Les écrivains homosexuels à la fin du XIXe siècle évoquent les lieux de rencontre homosexuels dans leurs œuvres et dans leurs écrits personnels.
Cette présentation propose un parcours de ces lieux et permet de les confronter à l’image dans la presse et aux scandales de l’époque.
https://www.uoguelph.ca/arts/solal/events/michael-rosenfeld-%C2%A0-le-paris-des-%C3%A9crivains-homosexuels-%C3%A0-la-fin-du-xixe-si%C3%A8cle
The author of the text frankly discusses his sexuality, his lovers and his life and the Novel of an Invert is rare testimony of gay life in this period.
I will be presenting my 2017 book Confessions d'un homosexual à Émile Zola, the first complete uncensored edition of this text after the manuscript and other documents were found in the Zola archives and the Saint-Paul archives. The first complete uncensored English translation is scheduled for publication in the Spring of 2020 by Harrington Park Press.
This talk will be in English.
A queer reading of Émile Zola's novels.
Organised by Efigies – The association of young researchers in feminist, gender and sexuality studies in France.
EFiGiES est une association nationale, composée de divers ateliers dans toutes la France. Créée en 2003, EFiGiES (Association de Jeunes Chercheuses et Chercheurs en Études Féministes, Genre et Sexualités) est une association qui vise à créer de la solidarité entre étudiant-e-s, doctorant-e-s et jeunes chercheur-e-s en études féministes, genre et sexualités à travers une mise en commun de savoirs et d’informations.
Contact Efigies-Strasbourg : [email protected]
http://www.genre-universite-strasbourg.org/?page_id=160
Son ambition est de montrer au public visé (doctorants surtout, étudiants de deuxième
année de master aussi) quel intérêt pratique (méthodologique) la théorie de la littérature a pour
leur propre recherche : la théorie permet de définir des problématiques plus pertinentes, plus
cohérentes, plus rigoureuses que l’approche empirique.
La théorie est abordée ici comme un outil, non comme un objet en soi, ni, surtout, comme
un obstacle à surmonter. Les textes servant de base aux séances ont été choisis pour leur intérêt
méthodologique, mais aussi pour leur clarté et leur accessibilité intellectuelle. Ils sont en
général assez courts, et on les trouve facilement.
Il est demandé aux étudiants de choisir et d’orienter leurs exposés de façon à faire
ressortir ce que le corpus théorique étudié peut apporter à leur propre recherche. À côté d’un
travail d’élucidation, les interventions des enseignants ont pour objectif de partager une
expérience. Elles indiquent en particulier en quoi telle ou telle ressource théorique (tel ouvrage,
tel concept, telle idée) a pu susciter leur questionnement, étayer leurs travaux (à commencer par
leurs propres thèses de doctorat et habilitation à diriger des recherches), résoudre telle ou telle
difficulté rencontrée dans la conduite d’une recherche.
Les trois responsables du séminaire assistent ensemble à la totalité des séances.
Équipe : Serge Rolet (Lille 3), Vincent Vivès (Valenciennes), Damien Zanone (UCL)
Interview on my research in their archives on the website of the Hendrik Conscience Heritage Library in Antwerp, Belgium, April 24th 2018.
You can hear the full interview on this link
http://www.cahiers-naturalistes.com/wa_files/RTBF_20Rosenfeld_2016_20janvier_202018.mp3
The lecturers of the Hebrew and Jewish Studies Department at the University (including myself) participated in a radio show on Radio Judaïca Strasbourg – listen to us on the link below.
http://www.radiojudaicastrasbourg.fr/podcasts/la-com-unique/la-comunique-29032015-2/
Reportage sur la semaine israélienne en ligne sur Utv Strasbourg.
La semaine israélienne a eu lieu à Strasbourg du 22 au 28 mars 2015, un projet organisé par la Ville de Strasbourg, l'Ambassade d'Israël en France en coopération avec l'Université de Strasbourg et du département d'études hébraïques et juives pour célébrer l'anniversaire des 65 ans des relations diplomatiques entre Israël et la France.
Ce reportage nous montre les activités qui ont eu lieu sur le campus de l'Université et inclut une interview avec moi sur le festival de court-métrages israéliens (00:54).
Feature about Israel Week on Utv (Strasbourg University Television).
Israel Culture Week was held in Strasbourg between march 22-28, organised by the City of Strasbourg and the Embassy of Israel in France in cooperation with the University of Strasbourg and the Jewish and Hebrew Studies department.
The feature includes an interview with me on the short film festival (00:54).