Drafts by Adas Viliušis

The article offers a metaphorical reading of William Carlos Williams's poems from his fourth poet... more The article offers a metaphorical reading of William Carlos Williams's poems from his fourth poetry collection, "Sour Grapes" (1921), from the point of view of cognitive linguistics. Although generally defined as "a materialist poet" for his penchant for meticulously accurate representation of physical world and for renouncing poetic abstractions, Williams suggests in his early writing the significance of metaphors in structuring the sematic space of his poems. To illustrate how Williams deploys metaphors, three poems, "The Late Singer," "March," and "A Celebration" have been examined. The article reveals that the majority of Williams's metaphors are based on ordinary metaphorical concepts that William reworks into more elaborate images. The underlying metaphor that semantically connects the three poems is SPRING IS REBIRTH, which is based on the common conceptual metaphor A LIFETIME IS A YEAR. Nevertheless, Williams succeeded to prove his creative genius by masterfully creating novel metaphors and, thus offering new and different perspectives of particular aspects of life.
Thesis Chapters by Adas Viliušis
Conference Presentations by Adas Viliušis

Lithuanian and German Translations of English Songs in Selected Dubbed Films: A Comparative Analysis, 2017
Every audiovisual product is of polysemiotic nature since it is made up of the visual codes which... more Every audiovisual product is of polysemiotic nature since it is made up of the visual codes which include a wide range of elements like actors’ movements, facial expressions, body language, costumes, use of lighting, colours, etc. (Chiaro 2009) The visual codes sometimes may comprise verbal information in written form as in signposts, street signs, banners, newspapers, letters, notes,
etc. In films, visual codes are sometimes combined with the acoustic codes. The latter consist of the dialogues and of a series of non-verbal sounds such as background noises, sound effects and
music.
The study gives a brief overview of a polysemiotic structure of a film, dubbing history in Germany and in Lithuania, music-linked translation and visual synchrony. This study aims to reveal specificities of the Lithuanian and the German translations of English songs in selected dubbed films.
The analysis is grounded on the ideas of Peter Low, Peter Newmark, Frederic Chaume, Thomas Herbst, and Heike Elisabeth Jüngst and a descriptive and empirical methodology is followed in this study.
INTERMEDIA 2017: International conference on audiovisual translation, 25-26 September 2017, Poznań : book of abstracts. Poznań : Adam Mickiewicz University in Poznań. p. 46.
Papers by Adas Viliušis
Uploads
Drafts by Adas Viliušis
Thesis Chapters by Adas Viliušis
Conference Presentations by Adas Viliušis
etc. In films, visual codes are sometimes combined with the acoustic codes. The latter consist of the dialogues and of a series of non-verbal sounds such as background noises, sound effects and
music.
The study gives a brief overview of a polysemiotic structure of a film, dubbing history in Germany and in Lithuania, music-linked translation and visual synchrony. This study aims to reveal specificities of the Lithuanian and the German translations of English songs in selected dubbed films.
The analysis is grounded on the ideas of Peter Low, Peter Newmark, Frederic Chaume, Thomas Herbst, and Heike Elisabeth Jüngst and a descriptive and empirical methodology is followed in this study.
INTERMEDIA 2017: International conference on audiovisual translation, 25-26 September 2017, Poznań : book of abstracts. Poznań : Adam Mickiewicz University in Poznań. p. 46.
Papers by Adas Viliušis
etc. In films, visual codes are sometimes combined with the acoustic codes. The latter consist of the dialogues and of a series of non-verbal sounds such as background noises, sound effects and
music.
The study gives a brief overview of a polysemiotic structure of a film, dubbing history in Germany and in Lithuania, music-linked translation and visual synchrony. This study aims to reveal specificities of the Lithuanian and the German translations of English songs in selected dubbed films.
The analysis is grounded on the ideas of Peter Low, Peter Newmark, Frederic Chaume, Thomas Herbst, and Heike Elisabeth Jüngst and a descriptive and empirical methodology is followed in this study.
INTERMEDIA 2017: International conference on audiovisual translation, 25-26 September 2017, Poznań : book of abstracts. Poznań : Adam Mickiewicz University in Poznań. p. 46.