Papers by Ksenia Shilikhina
Medialinguistics collection 10, 2023
Рассмотрен вопрос о склонении китайских топонимов. Отмечена противоречивость рекомендаций специал... more Рассмотрен вопрос о склонении китайских топонимов. Отмечена противоречивость рекомендаций специалистов в связи с отсутствием изданий, закрепляющих нормы государственного языка. Предложено решение проблемы в соответствии с грамматической традицией.
The issue of declination of Chinese toponyms is considered. The contradictory nature of the recommendations of specialists is noted due to the lack of publications that establish the norms of the state language. A solution to the problem in accordance with grammatical tradition is proposed.
Fundamentalʹnaâ lingvistika, 2023
The paper addresses the issues of humour and irony research by Russian scholars and the functioni... more The paper addresses the issues of humour and irony research by Russian scholars and the functioning of humour and irony in everyday interaction. The aim of the paper is twofold: firstly, it presents an overview of humour and irony research in modern Russian linguistics, anthropology, ethics and literary studies. Secondly, it describes functioning of humour and irony in Russian everyday spoken, written and computer-mediated modes of discourse to demonstrate the variety of their forms and conveyed social implications.
De Gruyter eBooks, Jul 8, 2024
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2016
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2017

Коммуникативные исследования, 2019
© Аннотация: В статье рассматривается функционирование жанров-«двойников» в компьютерно-опосредов... more © Аннотация: В статье рассматривается функционирование жанров-«двойников» в компьютерно-опосредованной коммуникации. Изначально такие жанры возникают как пародии на существующие в bona fide модусе традиционные жанры. Пародийный характер новых жанров дает возможность таким текстам решать несколько коммуникативных задач: помимо развлечения читателей, данные жанры позволяют выражать критическую оценку определенной ситуации или события. Цель данного исследования-показать, как nonbona fide модус коммуникации становится тем коммуникативным полем, в котором формируются новые жанры, и как людическая (развлекательная) функция становится ведущей в компьютерно-опосредованной коммуникации. Жанры-«двойники» однажды начинают существовать самостоятельно, занимая определенную нишу в онлайн-пространстве и вырабатывая свои собственные жанровые свойства. В работе для описания жанров-«двойников» применяется классическая модель речевого жанра, предложенная Т.В. Шмелёвой. Показано, что для учета жанров, функционирующих в nonbona fide модусе, в данную модель должны быть включены развлекательная (людическая) и коммуникативная цели, а также должна быть учтена «маска», которую надевает на себя автор в non-bona fide коммуникации. Важным свойством таких жанров является их высокая насыщенность интертекстуальными отсылками к bona-fide жанрам, прецедентным текстам или событиям, и это свойство определяет языковые особенности «двойников». Исследование проведено на материале текстов Рунета. Рассматриваются примеры юмористических фейковых новостей, фейковых афоризмов и демотиваторов. Показано, что эти жанры возникли как пародии на жанры, существующие в bona fide модусе. Их появление связано с возрастающей ролью развлекательной функции дискурса, с технологической возможностью использования коммуникативных «масок» в онлайн-коммуникации. Распознавание non-bona fide интенции для текстов этих жанров становится возможным благодаря интенсивному использованию интертекстуальных отсылок к предшествующим текстам, жанрам, персоналиям и событиям.
Вестник Воронежского государственного университета, 2022

Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2019
Аннотация: в статье рассматривается процесс появления и закрепления у русских прилагательных «ядо... more Аннотация: в статье рассматривается процесс появления и закрепления у русских прилагательных «ядовитый» и «токсичный» новых значений. На материале корпусных данных и фрагментов компьютерно-опосредованной коммуникации рассматриваются основные типы контекстов, в которых реализуются данные значения и анализируются семантические сдвиги, которые способствовали появлению новых значений у этих прилагательных. Анализ лексической сочетаемости прилагательного «ядовитый» показывает, что появление у него нового значения «язвительный, злобный» связано с его метафорическим использованием с существительными, обозначающими эмоции или речевые действия. Активное развитие новых метафорических значений у прилагательного «токсичный»-«описывающий сомнительные финансовые операции или активы», «характеризующий взаимоотношения, приносящие психологический дискомфорт» и метонимическое значение «человек, портящий или разрушающий отношения между людьми»-также становится возможным благодаря использованию этого прилагательного с существительными, называющими финансовые реалии или людей, как правило, близких родственников. Показано влияние английского прилагательного toxic на семантику русского прилагательного «токсичный»-новые значения русского прилагательного являются семантическими кальками.
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2014
Вестник Воронежского государственного университета, 2023
Вестник Воронежского государственного университета, 2022
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2017
Russian journal of communication, Jun 1, 2009
Russian Journal of Communication (RJC) is an international peer-reviewed academic journal that pu... more Russian Journal of Communication (RJC) is an international peer-reviewed academic journal that publishes theoretical and empirical papers and essays and books reviews that advance an understanding of communication in, with and about Russia. The journal welcomes original theoretical, empirical, critical, comparative, and historical studies and is open to all methodological perspectives.

HUMOR
This paper builds on a novel methodology of lexical semantics exemplified on lexical field theory... more This paper builds on a novel methodology of lexical semantics exemplified on lexical field theory by using several translations of Ken Kesey’s One Flew Over the Cuckoo’s Nest. The present study, a large-scale collaboration, presents and compares the results for laugh, smile, grin, giggle, and other words for laughter behaviors across 14 languages and in extensive detail. The key results answer the question of what semantic dimensions the vocabularies of the various languages distinguish as marked by lexical contrasts and can inform future research in humor as well as translation studies. Based on our findings, a key marking emerges for audible (e.g., laugh) versus non-audible (e.g., smile) behaviors, as Indo-European vocabularies treat smiling as a less marked variant of laughing, e.g., German lächeln, Italian sorridere, Polish uśmiech, Turkish gülüm, but further orthogonal dimensions are documented as well, for example, aggressive, concealed, loud, or suppressed behavior. An update...

There are various pitfalls and hurdles to successful humorous communication between different cul... more There are various pitfalls and hurdles to successful humorous communication between different cultures. Belén Santana López’s book on Laughter – Humour – Comic is a welcome contribution to the improvement of the cross-cultural exchange of humour between German and Spanish. In fact, it is difficult to imagine Spaniards and Germans joking together about financial hardship “in these hard times ” (“in diesen schwierigen Zeiten”, see introduction p. ix) in which cultural differences are intensified by political and financial strains. The subtitle of the book promises “a systematic intercultural analysis between German and Spanish”. More particularly, it is a contribution to translation studies in which the translation and terminology of humour has remained a contentious issue (pp. 3–4). On the one hand, Santana López examines the specific terminological field of “humour ” in Spanish and German, and discusses the differences between various terms such as (and among many others) Heiterkeit...
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-No... more This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-Noncommercial 4.0 Unported License, permitting all non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
The paper discusses two discourse markers Russian «ne pobojus’ etogo slova» and English «dare I s... more The paper discusses two discourse markers Russian «ne pobojus’ etogo slova» and English «dare I say (it)» with the aim to describe their discourse functions and to see whether they can be used as translation equivalents. Special attention is paid to the semantic and pragmatic features of contexts in which these markers occur. The research draws on the data from the corpora of Russian and American English, transcripts of radio talk shows and samples of computer-mediated communication.

Styles of Communication, 2017
The paper analyses humour about scientists and humour produced by scientists in Russia. The aim o... more The paper analyses humour about scientists and humour produced by scientists in Russia. The aim of the study is to track back the evolution of scholarly humour and analyse social factors that stand behind professional humour in the academia. The analysis centres around three categories of humour: "intellectual" humour, which requires knowledge in a specific branch of science, "professor vs. student" humour, which is based on our understanding of social relations between two social groups involved in academic communication. Finally, there is profession-specific humour based entirely on professional experience and is best understood by those involved in research. While "intellectual" and "professor vs. student" jokes are not unique to the Russian culture, profession-specific in-group humour reflects social problems characteristic of science in Russia. This category of scholarly humour has grown from the ongoing debates about criteria of academic...
Research in Language, 2012
The paper discusses metapragmatic assessment of verbal irony by speakers of Russian and American ... more The paper discusses metapragmatic assessment of verbal irony by speakers of Russian and American English. The research combines ideas from metapragmatics, folk linguistics and corpus linguistics. Empirical data are drawn from the Russian National Corpus (RNC), the Corpus of Historical American English (COHA) and the Corpus of Contemporary American English (COCA). Spontaneous evaluation of linguistic behavior is an important function of both explicit and implicit metapragmatic uses of language. Distributional adjectival patterns of the Russian word
The European Journal of Humour Research, 2017
The volume Metapragmatics of Humour: Current Research Trends edited by Leonor Ruiz-Gurillo is a c... more The volume Metapragmatics of Humour: Current Research Trends edited by Leonor Ruiz-Gurillo is a collection of papers aiming at analysing humour as a metapragmatic ability. The book is published as the 14th volume of the IVITRA Research in Linguistics and Literature series and presents research results of the members of the IVITRA Research Project.
Uploads
Papers by Ksenia Shilikhina
The issue of declination of Chinese toponyms is considered. The contradictory nature of the recommendations of specialists is noted due to the lack of publications that establish the norms of the state language. A solution to the problem in accordance with grammatical tradition is proposed.
The issue of declination of Chinese toponyms is considered. The contradictory nature of the recommendations of specialists is noted due to the lack of publications that establish the norms of the state language. A solution to the problem in accordance with grammatical tradition is proposed.
The European Journal of Humour Research invites contributions for the special issue of the European Journal of Humour Research: “Humorous Discourse in Eastern European Countries”.
Over the past decades the investigation of social aspects of humour has become a growing field of interdisciplinary study. This special issue targets research addressing the questions of social functions of various genres of humour, their role in mass-media discourse (including official propaganda) and other spheres of communication in Eastern Europe.
The economic and political challenges create a specific context for Eastern European countries. This kind of environment is reflected in various genres of comic discourse which can function both as a way to reduce tension and as a strategy for creating stereotypes with the aim of downplaying certain ethnic or social groups.
We invite contributions on theoretical reflections as well as empirical analysis of the language of jokes, cartoons, stand-up comedians, computer-mediated communication (memes, videos, etc), TV series, and other written and audiovisual sources connected with the following questions:
How are different genres of humour used for criticizing current events as well as for providing entertainment?
How do economic and political events stimulate the emergence of jokes and other forms?
How are current political challenges (e.g. the refugee crisis or Russia vs. Ukraine conflict) reflected in humorous discourse?
Does humour reduce the tension caused by political and economic unrest or is it used to create stereotypes for downplaying certain social or ethnic groups?
Suggested topics include:
Joking about crisis
Stereotyping in humorous discourse
Ethnic humour in current context
Satire and parody in Eastern European countries
Humour as a propaganda weapon
Genres of computer-mediated communication humour
Humour and censorship
Submission and Review Timeline
Abstracts are due by 30 June 2016
Manuscript submissions are due 30 September 2016
Guest Editor contact details:
Ksenia Shilikhina, Associate Professor,
Department of Theoretical and Applied Linguistics
Voronezh State University, Russia
E-mail: [email protected]